Updated Spanish translation.

2004-08-31  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-08-31 21:37:05 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 11957cabec
commit 7f760a9108
2 changed files with 26 additions and 25 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-08-31 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanih translation.
2004-08-25 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.5.2 ===

View File

@ -1,3 +1,4 @@
# traducción de es.po al Spanish
# translation of es.po to Spanish
# Spanish/Spain translation of glib.
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
@ -10,13 +11,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 14:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-31 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
@ -51,9 +53,9 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
#: glib/gconvert.c:1497
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
#: glib/gconvert.c:1507
#, c-format
@ -148,8 +150,7 @@ msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
@ -158,8 +159,7 @@ msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
@ -171,8 +171,7 @@ msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:225
#, c-format
@ -185,8 +184,7 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
#: glib/gmarkup.c:414
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
"·&apos;"
@ -288,8 +286,7 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
"atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
@ -422,8 +419,7 @@ msgstr ""
#: glib/gshell.c:540
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
#: glib/gshell.c:547
#, c-format
@ -540,45 +536,46 @@ msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
#: glib/goption.c:261
msgid "Usage:"
msgstr ""
msgstr "Uso:"
#: glib/goption.c:261
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
msgstr "[OPCIÓN...]"
#: glib/goption.c:306
msgid "Help Options:"
msgstr ""
msgstr "Opciones de ayuda:"
#: glib/goption.c:306
msgid "Show help options"
msgstr ""
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
#: glib/goption.c:310
msgid "Show all help options"
msgstr ""
msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
#: glib/goption.c:358
msgid "Application Options:"
msgstr ""
msgstr "Opciones de la aplicación:"
#: glib/goption.c:397
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
msgstr "No se puede parsear el valor entero «%s» para --%s"
#: glib/goption.c:407
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
#: glib/goption.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
msgstr "Opción desconocida %s"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Error de socket"