Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2015-03-08 20:26:36 +02:00
parent 65efd817b2
commit 81473a0fff

147
po/lt.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n" "Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 18:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-08 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-28 21:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-08 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Klaida keitimo metu: %s" msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:990
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas" msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas"
@ -1276,14 +1276,14 @@ msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblemedIcon koduotėje"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon" msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338 #: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344
#: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689 #: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695
#: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894 #: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900
#: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652 #: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658
#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:3929 ../gio/gfile.c:4392 #: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398
#: ../gio/gfile.c:4803 ../gio/gfile.c:4888 ../gio/gfile.c:4978 #: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984
#: ../gio/gfile.c:5075 ../gio/gfile.c:5162 ../gio/gfile.c:5263 #: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269
#: ../gio/gfile.c:7782 ../gio/gfile.c:7872 ../gio/gfile.c:7956 #: ../gio/gfile.c:7788 ../gio/gfile.c:7878 ../gio/gfile.c:7962
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma" msgstr "Operacija nepalaikoma"
@ -1298,70 +1298,70 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 #: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
#: ../gio/glocalfile.c:1127 #: ../gio/glocalfile.c:1127
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja" msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja"
#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337 #: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2337
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko" msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko"
#: ../gio/gfile.c:2568 #: ../gio/gfile.c:2574
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko" msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346 #: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2346
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja" msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja"
#: ../gio/gfile.c:2595 #: ../gio/gfile.c:2601
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
#: ../gio/gfile.c:2877 #: ../gio/gfile.c:2883
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Skaidymas nepalaikomas" msgstr "Skaidymas nepalaikomas"
#: ../gio/gfile.c:2881 #: ../gio/gfile.c:2887
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Klaida skaidant failą: %s" msgstr "Klaida skaidant failą: %s"
#: ../gio/gfile.c:3012 #: ../gio/gfile.c:3018
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) tarp prijungimo taškų nepalaikomas" msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) tarp prijungimo taškų nepalaikomas"
#: ../gio/gfile.c:3016 #: ../gio/gfile.c:3022
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) nepalaikomas arba netinkamas" msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) nepalaikomas arba netinkamas"
#: ../gio/gfile.c:3021 #: ../gio/gfile.c:3027
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) nepalaikomas arba nesuveikė" msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) nepalaikomas arba nesuveikė"
#: ../gio/gfile.c:3084 #: ../gio/gfile.c:3090
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo" msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo"
#: ../gio/gfile.c:3877 #: ../gio/gfile.c:3883
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė" msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
#: ../gio/gfile.c:4038 #: ../gio/gfile.c:4044
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Šiukšlės nepalaikomos" msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
#: ../gio/gfile.c:4150 #: ../gio/gfile.c:4156
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Failų varduose negali būti '%c'" msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
#: ../gio/gfile.c:6574 ../gio/gvolume.c:363 #: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo" msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
#: ../gio/gfile.c:6683 #: ../gio/gfile.c:6689
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą" msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
@ -1406,6 +1406,33 @@ msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas" msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas"
#: ../gio/ghttpproxy.c:136
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Blogas HTTP tarpinio serverio atsakas"
#: ../gio/ghttpproxy.c:152
#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Prisijungimas prie HTTP tarpinio serverio neleidžiamas"
#: ../gio/ghttpproxy.c:157
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės HTTP tarpiniame serveryje"
#: ../gio/ghttpproxy.c:160
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "HTTP tarpiniam serveriui reikia patvirtinti tapatybę"
#: ../gio/ghttpproxy.c:164
#, c-format
#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie HTTP tarpinio serverio: %i"
#: ../gio/ghttpproxy.c:260
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "Ryšys su HTTP tarpiniu serveriu netikėtai užvertas."
#: ../gio/gicon.c:290 #: ../gio/gicon.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgid "Wrong number of tokens (%d)"
@ -2273,7 +2300,7 @@ msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo"
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas" msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
@ -2649,133 +2676,133 @@ msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n"
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nėra rakto „%s“\n" msgstr "Nėra rakto „%s“\n"
#: ../gio/gsocket.c:266 #: ../gio/gsocket.c:271
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti" msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti"
#: ../gio/gsocket.c:273 #: ../gio/gsocket.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s" msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s"
#: ../gio/gsocket.c:281 #: ../gio/gsocket.c:286
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Lizdas jau užvertas" msgstr "Lizdas jau užvertas"
#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3619 ../gio/gsocket.c:3674 #: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3627 ../gio/gsocket.c:3682
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas" msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas"
#: ../gio/gsocket.c:443 #: ../gio/gsocket.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s" msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:530 ../gio/gsocket.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s" msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
#: ../gio/gsocket.c:525 #: ../gio/gsocket.c:530
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Nurodyta nežinoma šeima" msgstr "Nurodyta nežinoma šeima"
#: ../gio/gsocket.c:532 #: ../gio/gsocket.c:537
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas" msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas"
#: ../gio/gsocket.c:1722 #: ../gio/gsocket.c:1727
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s" msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1765 #: ../gio/gsocket.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s" msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1826 #: ../gio/gsocket.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "nepavyko klausytis: %s" msgstr "nepavyko klausytis: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1925 #: ../gio/gsocket.c:1930
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s" msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 #: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Klaida prisijungian prie transliavimo grupės: %s" msgstr "Klaida prisijungian prie transliavimo grupės: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 #: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Klaida paliekant transliavimo grupę: %s" msgstr "Klaida paliekant transliavimo grupę: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2039 #: ../gio/gsocket.c:2047
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Nėra resursams specifinio transliavimo palaikymo" msgstr "Nėra resursams specifinio transliavimo palaikymo"
#: ../gio/gsocket.c:2261 #: ../gio/gsocket.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Klaida priimant ryšį: %s" msgstr "Klaida priimant ryšį: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2384 #: ../gio/gsocket.c:2392
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Prisijungiama" msgstr "Prisijungiama"
#: ../gio/gsocket.c:2434 #: ../gio/gsocket.c:2442
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: " msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: "
#: ../gio/gsocket.c:2637 #: ../gio/gsocket.c:2645
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Klaida priimant duomenis: %s" msgstr "Klaida priimant duomenis: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2812 #: ../gio/gsocket.c:2820
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s" msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2926 #: ../gio/gsocket.c:2934
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Nepavyko išjungti lizdo: %s" msgstr "Nepavyko išjungti lizdo: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3005 #: ../gio/gsocket.c:3013
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s" msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3612 #: ../gio/gsocket.c:3620
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s" msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3899 ../gio/gsocket.c:3982 ../gio/gsocket.c:4210 #: ../gio/gsocket.c:3907 ../gio/gsocket.c:3990 ../gio/gsocket.c:4218
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s" msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3924 #: ../gio/gsocket.c:3932
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma" msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma"
#: ../gio/gsocket.c:4538 ../gio/gsocket.c:4676 #: ../gio/gsocket.c:4546 ../gio/gsocket.c:4684
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s" msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4798 #: ../gio/gsocket.c:4806
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti lizdo įgaliojimų: %s" msgstr "Nepavyko perskaityti lizdo įgaliojimų: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4807 #: ../gio/gsocket.c:4815
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota šiai operacinei sistemai" msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota šiai operacinei sistemai"
@ -2793,15 +2820,15 @@ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: "
msgid "Could not connect: " msgid "Could not connect: "
msgstr "Nepavyko prisijungti: " msgstr "Nepavyko prisijungti: "
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
msgid "Unknown error on connect" msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Nežinoma klaida prisijungiant" msgstr "Nežinoma klaida prisijungiant"
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Bandymas naudoti proxy ne per TCP ryšį nepalaikomas." msgstr "Bandymas naudoti proxy ne per TCP ryšį nepalaikomas."
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Tarpinio serverio protokolas „%s“ nepalaikomas." msgstr "Tarpinio serverio protokolas „%s“ nepalaikomas."
@ -3038,7 +3065,7 @@ msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Klaida užveriant failą: %s" msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Failų sistemos šaknis" msgstr "Failų sistemos šaknis"