From 8259ad99075968bcbb0e4891650e604f98a3c7ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Tue, 12 Jun 2018 15:56:27 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 450 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 266 insertions(+), 184 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c9992130a..c84b79db6 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -13,10 +13,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-28 14:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-28 17:54+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-11 11:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-12 15:54+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" @@ -533,7 +532,7 @@ msgstr "" "No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " "este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1658 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1658 ../gio/gdbusconnection.c:7151 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -675,54 +674,68 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471 #, c-format +#| msgid "" +#| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgid "" -"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" msgstr "" "No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " "ruta %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4266 #, c-format -msgid "No such property '%s'" +#| msgid "No such property '%s'" +msgid "No such property “%s”" msgstr "No existe la propiedad «%s»" #: ../gio/gdbusconnection.c:4278 #, c-format -msgid "Property '%s' is not readable" -msgstr "No se puede leer la clave «%s»" +#| msgid "Property '%s' is not readable" +msgid "Property “%s” is not readable" +msgstr "No se puede leer la propiedad «%s»" #: ../gio/gdbusconnection.c:4289 #, c-format -msgid "Property '%s' is not writable" -msgstr "No se puede escribir la clave «%s»" +#| msgid "Property '%s' is not writable" +msgid "Property “%s” is not writable" +msgstr "No se puede escribir la propiedad «%s»" #: ../gio/gdbusconnection.c:4309 #, c-format -msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +#| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgstr "" "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se " "obtuvo «%s»." -#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 -#: ../gio/gdbusconnection.c:6591 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:6591 +#, c-format +#| msgid "No such interface '%s'" +msgid "No such interface “%s”" +msgstr "La interfaz «%s» no existe" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4622 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "La interfaz «%s» no existe" #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100 #, c-format -msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +#| msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4938 #, c-format -msgid "No such method '%s'" +#| msgid "No such key “%s”\n" +msgid "No such method “%s”" msgstr "No existe el método «%s»" #: ../gio/gdbusconnection.c:4969 #, c-format -msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" -msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»" +#| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" +msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no coincide con el tipo esperado «%s»" #: ../gio/gdbusconnection.c:5167 #, c-format @@ -741,12 +754,14 @@ msgstr "No se pudo establecer la propiedad %s.%s" #: ../gio/gdbusconnection.c:5627 #, c-format -msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +#| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" #: ../gio/gdbusconnection.c:6702 #, c-format -msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +#| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" #: ../gio/gdbusconnection.c:6823 @@ -754,37 +769,28 @@ msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:7151 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value '%s'" -msgstr "" -"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1248 msgid "type is INVALID" msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1259 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1270 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1295 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1303 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -792,7 +798,7 @@ msgstr "" "Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /" "org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1311 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -800,21 +806,21 @@ msgstr "" "Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor " "reservado org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1359 ../gio/gdbusmessage.c:1419 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Se quería leer %lu byte pero sólo se obtuvo %lu" msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero sólo se obtuvo %lu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1373 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "" "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte " "%d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1392 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -824,17 +830,17 @@ msgstr "" "en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 " "válida hasta ese punto era «%s»." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1593 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1595 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1615 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1617 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1662 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1664 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -847,7 +853,7 @@ msgstr[1] "" "Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes " "(64 MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1682 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1684 #, c-format msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " @@ -856,13 +862,13 @@ msgstr "" "Encontrado un vector de tipo «a%c», esperando que su longitud fuese múltiplo " "de %u bytes, pero su longitud es de %u" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1849 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1873 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" @@ -870,7 +876,7 @@ msgstr "" "Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "mensaje de D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2055 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2057 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " @@ -879,27 +885,27 @@ msgstr "" "Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo " "el valor 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2068 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2070 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se " "encontró %d." -#: ../gio/gdbusmessage.c:2124 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2126 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "" "Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje " "está vacío" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2138 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2140 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2168 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2170 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -910,11 +916,11 @@ msgstr[1] "" "No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " "tiene %u bytes" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2178 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2180 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "No se puede deserializar el mensaje: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2519 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2521 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" @@ -922,7 +928,7 @@ msgstr "" "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "mensaje de D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2656 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2658 #, c-format msgid "" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" @@ -930,17 +936,17 @@ msgstr "" "El número de descriptores de archivos en el mensaje (%d) es distinto del " "campo de cabecera (%d)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2664 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2666 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "No se puede serializar el mensaje: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2708 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2710 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "" "El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2718 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2720 #, c-format msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " @@ -949,19 +955,19 @@ msgstr "" "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " "de cabecera es «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2734 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2736 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "" "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es " "«(%s)»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3287 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3289 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3295 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3297 msgid "Error return with empty body" msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" @@ -1354,11 +1360,11 @@ msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación" msgid "drive doesn’t implement polling for media" msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios" -#: ../gio/gdrive.c:776 +#: ../gio/gdrive.c:778 msgid "drive doesn’t implement start" msgstr "la unidad no implementa reproducir" -#: ../gio/gdrive.c:878 +#: ../gio/gdrive.c:880 msgid "drive doesn’t implement stop" msgstr "la unidad no implementa detener" @@ -1415,7 +1421,7 @@ msgstr "Operación no soportada" msgid "Containing mount does not exist" msgstr "El punto de montaje contenido no existe" -#: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2347 +#: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2389 msgid "Can’t copy over directory" msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta" @@ -2084,7 +2090,6 @@ msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #: ../gio/gio-tool-mount.c:63 -#| msgid "Mount volume with device file" msgid "Stop drive with device file" msgstr "Detener unidad con archivo de dispositivo" @@ -2122,7 +2127,6 @@ msgid "Anonymous access denied" msgstr "Acceso anónimo denegado" #: ../gio/gio-tool-mount.c:508 -#| msgid "No volume for device file" msgid "No drive for device file" msgstr "No hay unidad para el archivo de dispositivo" @@ -2363,16 +2367,20 @@ msgid "Show program version and exit" msgstr "Mostrar la versión del programa y salir" #: ../gio/glib-compile-resources.c:737 -msgid "name of the output file" -msgstr "nombre del archivo de salida" +#| msgid "name of the output file" +msgid "Name of the output file" +msgstr "Nombre del archivo de salida" #: ../gio/glib-compile-resources.c:738 +#| msgid "" +#| "The directories where files are to be read from (default to current " +#| "directory)" msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current " +"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " "directory)" msgstr "" -"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es " -"la carpeta actual)" +"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos indicados en ARCHIVO " +"(la predeterminada es la carpeta actual)" #: ../gio/glib-compile-resources.c:738 ../gio/glib-compile-schemas.c:2072 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2100 @@ -2391,7 +2399,8 @@ msgid "Generate source header" msgstr "Generar cabecera fuente" #: ../gio/glib-compile-resources.c:741 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +#| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su " "código fuente" @@ -2401,8 +2410,9 @@ msgid "Generate dependency list" msgstr "Generar lista de dependencias" #: ../gio/glib-compile-resources.c:743 -msgid "name of the dependency file to generate" -msgstr "nombre del archivo de dependencias que generar" +#| msgid "name of the dependency file to generate" +msgid "Name of the dependency file to generate" +msgstr "Nombre del archivo de dependencias que generar" #: ../gio/glib-compile-resources.c:744 msgid "Include phony targets in the generated dependency file" @@ -2789,7 +2799,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1934 #, c-format -msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”" msgstr "" "No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo " "de sobrescritura «%s»" @@ -2808,8 +2819,11 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 #, c-format +#| msgid "" +#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " +#| "%s." msgid "" -"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s." msgstr "" "error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el " "archivo de sobrescritura «%s»: %s." @@ -2821,8 +2835,11 @@ msgstr "Ignorando la sobrescritura para esta clave.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1988 #, c-format +#| msgid "" +#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +#| "range given in the schema" msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " "range given in the schema" msgstr "" "la clave de sobrescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " @@ -2830,8 +2847,11 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2016 #, c-format +#| msgid "" +#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +#| "list of valid choices" msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " "list of valid choices" msgstr "" "la clave de sobrescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " @@ -2916,8 +2936,8 @@ msgstr "Error al leer el archivo %s: %s" msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1206 ../gio/glocalfile.c:2223 ../gio/glocalfile.c:2251 -#: ../gio/glocalfile.c:2408 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551 +#: ../gio/glocalfile.c:1206 ../gio/glocalfile.c:2265 ../gio/glocalfile.c:2293 +#: ../gio/glocalfile.c:2450 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo no válido" @@ -2931,91 +2951,97 @@ msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s" msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1898 +#: ../gio/glocalfile.c:1924 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Error al mover a la papelera el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1921 +#: ../gio/glocalfile.c:1947 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No se pudo crear la carpeta de papelera %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1941 +#: ../gio/glocalfile.c:1969 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de nivel superior para la papelera %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2020 ../gio/glocalfile.c:2040 +#: ../gio/glocalfile.c:1978 +#, c-format +#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" +msgstr "Copiar (reflink/clone) entre puntos de montaje no está soportado" + +#: ../gio/glocalfile.c:2062 ../gio/glocalfile.c:2082 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgstr "No se pudo encontrar o crear la carpeta de la papelera para %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2075 +#: ../gio/glocalfile.c:2117 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2134 +#: ../gio/glocalfile.c:2176 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "" "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s entre sistemas de archivos" -#: ../gio/glocalfile.c:2138 ../gio/glocalfile.c:2194 +#: ../gio/glocalfile.c:2180 ../gio/glocalfile.c:2236 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2200 +#: ../gio/glocalfile.c:2242 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2226 +#: ../gio/glocalfile.c:2268 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2255 +#: ../gio/glocalfile.c:2297 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos" -#: ../gio/glocalfile.c:2258 +#: ../gio/glocalfile.c:2300 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Error al crear el enlace simbólico %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2264 ../glib/gfileutils.c:2127 +#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../glib/gfileutils.c:2127 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" -#: ../gio/glocalfile.c:2319 ../gio/glocalfile.c:2354 ../gio/glocalfile.c:2411 +#: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfile.c:2453 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Error al mover el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2342 +#: ../gio/glocalfile.c:2384 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta" -#: ../gio/glocalfile.c:2368 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935 +#: ../gio/glocalfile.c:2410 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" -#: ../gio/glocalfile.c:2387 +#: ../gio/glocalfile.c:2429 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2401 +#: ../gio/glocalfile.c:2443 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" -#: ../gio/glocalfile.c:2592 +#: ../gio/glocalfile.c:2634 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "No se pudo determinar el uso de disco de %s: %s" @@ -3037,80 +3063,80 @@ msgstr "Nombre extendido del atributo no válido" msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1609 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1615 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación no válida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2040 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2041 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2085 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2086 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2103 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2104 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122 ../gio/glocalfileinfo.c:2141 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2123 ../gio/glocalfileinfo.c:2142 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2186 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2202 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2203 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Error al establecer permisos: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2254 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Error al establecer el propietario: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286 ../gio/glocalfileinfo.c:2305 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2316 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 ../gio/glocalfileinfo.c:2306 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2317 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2295 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2296 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2421 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2444 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2445 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2459 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2460 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2466 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2467 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux no está activado en este sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2558 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2559 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado" @@ -3726,8 +3752,8 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "El socket ya está cerrado" -#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3020 ../gio/gsocket.c:4230 -#: ../gio/gsocket.c:4288 +#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3034 ../gio/gsocket.c:4244 +#: ../gio/gsocket.c:4302 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Expiró la E/S del socket" @@ -3840,51 +3866,51 @@ msgstr "Conexión en progreso" msgid "Unable to get pending error: " msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: " -#: ../gio/gsocket.c:3083 +#: ../gio/gsocket.c:3097 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Error al recibir los datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3278 +#: ../gio/gsocket.c:3292 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Error al enviar los datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3465 +#: ../gio/gsocket.c:3479 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3546 +#: ../gio/gsocket.c:3560 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Error al cerrar el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4223 +#: ../gio/gsocket.c:4237 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4697 ../gio/gsocket.c:4777 ../gio/gsocket.c:4955 +#: ../gio/gsocket.c:4711 ../gio/gsocket.c:4791 ../gio/gsocket.c:4969 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4721 +#: ../gio/gsocket.c:4735 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows" -#: ../gio/gsocket.c:5174 ../gio/gsocket.c:5247 ../gio/gsocket.c:5473 +#: ../gio/gsocket.c:5188 ../gio/gsocket.c:5261 ../gio/gsocket.c:5487 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5745 +#: ../gio/gsocket.c:5759 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "No se pudieron leer las credenciales del socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5754 +#: ../gio/gsocket.c:5768 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" @@ -5009,17 +5035,20 @@ msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +#| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido" #: ../glib/gmarkup.c:472 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name" +#| msgid "'%s' is not a valid name" +msgid "“%s” is not a valid name" msgstr "«%s» no es un nombre válido" #: ../glib/gmarkup.c:488 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c»" #: ../glib/gmarkup.c:598 @@ -5029,45 +5058,59 @@ msgstr "Error en la línea %d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:675 #, c-format +#| msgid "" +#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a " +#| "character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" msgstr "" "Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un " "carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " "grande" #: ../glib/gmarkup.c:687 +#| msgid "" +#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +#| "ampersand character without intending to start an entity - escape " +#| "ampersand as &" msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " "as &" msgstr "" "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó " -"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " +"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad; escape el carácter \"&\" " "como &" #: ../glib/gmarkup.c:713 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" #: ../glib/gmarkup.c:751 +#| msgid "" +#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " +"La entidad «&;» está vacía; las entidades válidas son: & " < " "> '" #: ../glib/gmarkup.c:759 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgid "Entity name “%-.*s” is not known" msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido" #: ../glib/gmarkup.c:764 +#| msgid "" +#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" msgstr "" "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter " "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " @@ -5079,8 +5122,11 @@ msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" #: ../glib/gmarkup.c:1210 #, c-format +#| msgid "" +#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin " +#| "an element name" msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " @@ -5088,26 +5134,36 @@ msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:1252 #, c-format +#| msgid "" +#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +#| "'%s'" msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" +"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " +"“%s”" msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la " "etiqueta vacía del elemento «%s»" #: ../glib/gmarkup.c:1333 #, c-format +#| msgid "" +#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element " +#| "'%s'" msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " "atributo «%s» del elemento «%s»" #: ../glib/gmarkup.c:1374 #, c-format +#| msgid "" +#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag " +#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +#| "character in an attribute name" msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " +"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la " @@ -5116,17 +5172,23 @@ msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:1418 #, c-format +#| msgid "" +#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign " +#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute “%s” of element “%s”" msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas " "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" #: ../glib/gmarkup.c:1551 #, c-format +#| msgid "" +#| "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgid "" -"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " -"allowed character is '>'" +"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " +"allowed character is “>”" msgstr "" "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'" #: ../glib/gmarkup.c:1598 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" +#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" +msgstr "Se cerró el elemento «%s», no existe ningún elemento abierto" #: ../glib/gmarkup.c:1607 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" msgstr "" "Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es " "«%s»" @@ -5158,13 +5225,17 @@ msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" #: ../glib/gmarkup.c:1774 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827 #, c-format +#| msgid "" +#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +#| "element opened" msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " "element opened" msgstr "" "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " @@ -5207,7 +5278,8 @@ msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" #: ../glib/gmarkup.c:1836 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " "elemento «%s»" @@ -5841,134 +5913,134 @@ msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2241 +#: ../glib/gutils.c:2244 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2242 ../glib/gutils.c:2448 +#: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2451 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2243 ../glib/gutils.c:2453 +#: ../glib/gutils.c:2246 ../glib/gutils.c:2456 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2244 ../glib/gutils.c:2458 +#: ../glib/gutils.c:2247 ../glib/gutils.c:2461 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2463 +#: ../glib/gutils.c:2248 ../glib/gutils.c:2466 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2246 ../glib/gutils.c:2468 +#: ../glib/gutils.c:2249 ../glib/gutils.c:2471 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -#: ../glib/gutils.c:2249 +#: ../glib/gutils.c:2252 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2250 +#: ../glib/gutils.c:2253 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2251 +#: ../glib/gutils.c:2254 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2252 +#: ../glib/gutils.c:2255 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2253 +#: ../glib/gutils.c:2256 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2254 +#: ../glib/gutils.c:2257 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2257 +#: ../glib/gutils.c:2260 #, c-format msgid "%.1f kb" msgstr "%.1f kb" -#: ../glib/gutils.c:2258 +#: ../glib/gutils.c:2261 #, c-format msgid "%.1f Mb" msgstr "%.1f Mb" -#: ../glib/gutils.c:2259 +#: ../glib/gutils.c:2262 #, c-format msgid "%.1f Gb" msgstr "%.1f Gb" -#: ../glib/gutils.c:2260 +#: ../glib/gutils.c:2263 #, c-format msgid "%.1f Tb" msgstr "%.1f Tb" -#: ../glib/gutils.c:2261 +#: ../glib/gutils.c:2264 #, c-format msgid "%.1f Pb" msgstr "%.1f Pb" -#: ../glib/gutils.c:2262 +#: ../glib/gutils.c:2265 #, c-format msgid "%.1f Eb" msgstr "%.1f Eb" -#: ../glib/gutils.c:2265 +#: ../glib/gutils.c:2268 #, c-format msgid "%.1f Kib" msgstr "%.1f Kib" -#: ../glib/gutils.c:2266 +#: ../glib/gutils.c:2269 #, c-format msgid "%.1f Mib" msgstr "%.1f Mib" -#: ../glib/gutils.c:2267 +#: ../glib/gutils.c:2270 #, c-format msgid "%.1f Gib" msgstr "%.1f Gib" -#: ../glib/gutils.c:2268 +#: ../glib/gutils.c:2271 #, c-format msgid "%.1f Tib" msgstr "%.1f Tib" -#: ../glib/gutils.c:2269 +#: ../glib/gutils.c:2272 #, c-format msgid "%.1f Pib" msgstr "%.1f Pib" -#: ../glib/gutils.c:2270 +#: ../glib/gutils.c:2273 #, c-format msgid "%.1f Eib" msgstr "%.1f Eib" -#: ../glib/gutils.c:2304 ../glib/gutils.c:2430 +#: ../glib/gutils.c:2307 ../glib/gutils.c:2433 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2308 +#: ../glib/gutils.c:2311 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" @@ -5976,7 +6048,7 @@ msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bits" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2375 +#: ../glib/gutils.c:2378 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -5984,7 +6056,7 @@ msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2380 +#: ../glib/gutils.c:2383 #, c-format msgid "%s bit" msgid_plural "%s bits" @@ -5996,11 +6068,21 @@ msgstr[1] "%s bits" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2443 +#: ../glib/gutils.c:2446 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "No such method '%s'" +#~ msgstr "No existe el método «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +#~ "variable - unknown value '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " +#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" + #~ msgid "[ARGS...]" #~ msgstr "[ARGS...]"