mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 09:28:44 +02:00
2.19.0
svn path=/trunk/; revision=7611
This commit is contained in:
207
po/lv.po
207
po/lv.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
||||
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
|
||||
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
|
||||
@@ -95,14 +95,14 @@ msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
|
||||
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
|
||||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
|
||||
#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
|
||||
#: glib/gutf8.c:1404
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
|
||||
#: glib/giochannel.c:2228
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
|
||||
#: glib/giochannel.c:2301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
|
||||
@@ -231,48 +231,48 @@ msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1849
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1854
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1859
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1902
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1905
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1923
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1926
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1162
|
||||
#: glib/giochannel.c:1235
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1507
|
||||
#: glib/giochannel.c:1580
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
|
||||
#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
|
||||
#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1698
|
||||
#: glib/giochannel.c:1771
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@@ -286,24 +286,24 @@ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
|
||||
#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:483
|
||||
#: glib/gmarkup.c:493
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -314,17 +314,17 @@ msgstr ""
|
||||
"entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:527
|
||||
#: glib/gmarkup.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:564
|
||||
#: glib/gmarkup.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:575
|
||||
#: glib/gmarkup.c:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
|
||||
"sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:628
|
||||
#: glib/gmarkup.c:638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -341,16 +341,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
|
||||
"(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:650
|
||||
#: glib/gmarkup.c:660
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:665
|
||||
#: glib/gmarkup.c:675
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -359,34 +359,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
|
||||
"nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:761
|
||||
#: glib/gmarkup.c:771
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:767
|
||||
#: glib/gmarkup.c:777
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1053
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1081
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1091
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1117
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1155
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1195
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
|
||||
"elementa vārdu."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1263
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1276
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
@@ -404,14 +404,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
|
||||
"elementam '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1352
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1394
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
|
||||
"nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
|
||||
"nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1622
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
|
||||
"nosaukumu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1662
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -449,25 +449,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
|
||||
"atļautā rakstzīme ir '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1673
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1858
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1859
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1872
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
|
||||
"pēdējais atvērtais elements"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1875
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -485,19 +485,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
|
||||
"beidzoties ar tagu <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1881
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1894
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1887
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1900
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1892
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1905
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1898
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1911
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -505,16 +505,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
|
||||
"nosaukumam; nav atribūta vētības"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1905
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1918
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1921
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1927
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1940
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
|
||||
@@ -822,12 +822,10 @@ msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
|
||||
|
||||
@@ -866,37 +864,37 @@ msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:444
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:791
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:781
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1006
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:995
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@@ -1133,7 +1131,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
|
||||
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1155,34 +1153,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:612
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:664
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:906
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:958
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1138
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1142
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1481
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1556
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1196,10 +1194,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
|
||||
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
|
||||
#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
|
||||
#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
|
||||
#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
|
||||
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
|
||||
#: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
|
||||
#: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
|
||||
#: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1232,37 +1230,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2861
|
||||
#: gio/gfile.c:2868
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2954
|
||||
#: gio/gfile.c:2961
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3003
|
||||
#: gio/gfile.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
|
||||
#: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5093
|
||||
#: gio/gfile.c:5100
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:205
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:206
|
||||
msgid "Enumerator is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
|
||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1443,64 +1441,61 @@ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1696
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1741
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1743
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1759
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1761
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1822
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1825
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1896
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1899
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1936
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1939
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1915
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1918
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2067
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2079
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2082
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2089
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1665,14 +1660,14 @@ msgid ""
|
||||
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading from unix: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
|
||||
@@ -1681,12 +1676,12 @@ msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gvolume.c:439
|
||||
#: gio/gvolume.c:444
|
||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user