mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 17:38:44 +02:00
2.19.0
svn path=/trunk/; revision=7611
This commit is contained in:
207
po/nl.po
207
po/nl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 02:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
@@ -93,7 +93,7 @@ msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
|
||||
|
||||
# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
|
||||
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
|
||||
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
|
||||
@@ -109,14 +109,14 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
|
||||
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
|
||||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
|
||||
#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
|
||||
#: glib/gutf8.c:1404
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
|
||||
#: glib/giochannel.c:2228
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
|
||||
#: glib/giochannel.c:2301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
|
||||
@@ -253,52 +253,52 @@ msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1849
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1854
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1859
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1902
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1923
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1926
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
|
||||
|
||||
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
|
||||
#: glib/giochannel.c:1162
|
||||
#: glib/giochannel.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1507
|
||||
#: glib/giochannel.c:1580
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
|
||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
|
||||
#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
|
||||
#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1698
|
||||
#: glib/giochannel.c:1771
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
@@ -313,24 +313,24 @@ msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
|
||||
#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||
msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fout in regel %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:483
|
||||
#: glib/gmarkup.c:493
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -340,17 +340,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
|
||||
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:527
|
||||
#: glib/gmarkup.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:564
|
||||
#: glib/gmarkup.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:575
|
||||
#: glib/gmarkup.c:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:628
|
||||
#: glib/gmarkup.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -369,16 +369,16 @@ msgstr ""
|
||||
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
|
||||
|
||||
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
|
||||
#: glib/gmarkup.c:650
|
||||
#: glib/gmarkup.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:665
|
||||
#: glib/gmarkup.c:675
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -388,33 +388,33 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:761
|
||||
#: glib/gmarkup.c:771
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:767
|
||||
#: glib/gmarkup.c:777
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1053
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1063
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
|
||||
|
||||
# het is geen startteken/er is geen startteken
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1081
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1091
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1117
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1155
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1195
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -422,7 +422,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1263
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
|
||||
"tag ‘%s’ af te sluiten"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1352
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
|
||||
"element ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1394
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
||||
"start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
||||
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
|
||||
"de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1622
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1662
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -476,25 +476,25 @@ msgstr ""
|
||||
"‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
|
||||
"teken dat toegestaan is is ‘>’ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1673
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1858
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1859
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1872
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
|
||||
"laatstgeopende element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1875
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -512,19 +512,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
|
||||
"voor de tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1881
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1894
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1887
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1900
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1892
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1905
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1898
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1911
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -532,17 +532,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
|
||||
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1905
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1918
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1921
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1927
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1940
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
||||
@@ -868,13 +868,11 @@ msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
|
||||
|
||||
# solitair "-teken/ongebalanceerd
|
||||
#: glib/gshell.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
|
||||
|
||||
@@ -914,38 +912,38 @@ msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:444
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
|
||||
|
||||
# werkmap/huidige map
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:791
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1006
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:995
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@@ -1197,7 +1195,7 @@ msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "De stroom is al gesloten"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
|
||||
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "De bewerking werd afgebroken"
|
||||
|
||||
@@ -1221,35 +1219,35 @@ msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
|
||||
|
||||
# naamloos/zonder naam/onbenoemd
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Zonder naam"
|
||||
|
||||
# bureaubladbestand/desktopbestand
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:612
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:664
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:906
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:958
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1138
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1142
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1481
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1556
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
|
||||
@@ -1264,10 +1262,10 @@ msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
|
||||
|
||||
# niet ondersteund/niet mogelijk
|
||||
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
|
||||
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
|
||||
#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
|
||||
#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
|
||||
#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
|
||||
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
|
||||
#: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
|
||||
#: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
|
||||
#: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
|
||||
|
||||
@@ -1305,42 +1303,42 @@ msgstr "Doelbestand bestaat al"
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2861
|
||||
#: gio/gfile.c:2868
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
|
||||
|
||||
# wordt hier niet ondersteund
|
||||
# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
|
||||
#: gio/gfile.c:2954
|
||||
#: gio/gfile.c:2961
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
|
||||
|
||||
# Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
|
||||
#: gio/gfile.c:3003
|
||||
#: gio/gfile.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
|
||||
#: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5093
|
||||
#: gio/gfile.c:5100
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
|
||||
|
||||
# opsomming/teller
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:205
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:206
|
||||
msgid "Enumerator is closed"
|
||||
msgstr "Teller is gesloten"
|
||||
|
||||
# hmm
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
|
||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
|
||||
|
||||
@@ -1527,71 +1525,68 @@ msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (ongeldige codering)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1696
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij het benaderen van ‘file descriptor’: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1741
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1743
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1759
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1761
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1822
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
|
||||
|
||||
# technotalk
|
||||
# symlink/symbolische verwijzing
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1896
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1899
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1936
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1915
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1918
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
|
||||
"verwijzing"
|
||||
|
||||
# technotalk
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2067
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2079
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
|
||||
|
||||
# geactiveerd/aangezet
|
||||
# systeem/computer
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2089
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
|
||||
@@ -1765,14 +1760,14 @@ msgstr ""
|
||||
"het ‘-’-teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de "
|
||||
"eerste gebruikt."
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from unix: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
|
||||
@@ -1782,14 +1777,14 @@ msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
|
||||
|
||||
# volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
|
||||
# begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
|
||||
#: gio/gvolume.c:439
|
||||
#: gio/gvolume.c:444
|
||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user