mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-08 17:08:45 +02:00
2.19.0
svn path=/trunk/; revision=7611
This commit is contained in:
207
po/or.po
207
po/or.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: or\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 19:20+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya\n"
|
||||
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
|
||||
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
|
||||
@@ -104,14 +104,14 @@ msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତ
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
|
||||
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
|
||||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
|
||||
#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
|
||||
#: glib/gutf8.c:1404
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
|
||||
#: glib/giochannel.c:2228
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
|
||||
#: glib/giochannel.c:2301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
@@ -240,48 +240,48 @@ msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1849
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1854
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1859
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1902
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1923
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1926
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1162
|
||||
#: glib/giochannel.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1507
|
||||
#: glib/giochannel.c:1580
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
|
||||
#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
|
||||
#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1698
|
||||
#: glib/giochannel.c:1771
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
@@ -295,22 +295,22 @@ msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସ
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
|
||||
#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||
msgstr "ଧାଡ଼ି %dର ଅକ୍ଷର %dରେ ତ୍ରୁଟି: "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:483
|
||||
#: glib/gmarkup.c:493
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -320,17 +320,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମର ଆରମ୍ଭ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅକ୍ଷର & ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଆରମ୍ଭ କରେ; ଯଦି ଏହି "
|
||||
"ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ନୁହେଁ, ଏହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:527
|
||||
#: glib/gmarkup.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ ମଦ୍ଧ୍ଯ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:564
|
||||
#: glib/gmarkup.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "'%s' ବସ୍ତୁ ନାମ ଜଣା ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:575
|
||||
#: glib/gmarkup.c:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
|
||||
"ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:628
|
||||
#: glib/gmarkup.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -347,16 +347,16 @@ msgstr ""
|
||||
"'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
|
||||
"ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:650
|
||||
#: glib/gmarkup.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:665
|
||||
#: glib/gmarkup.c:675
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "ଖାଲି ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ; ଗୋଟିଏ ଅଙ୍କକୁ ଅନୁର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରିକି &#୪୫୪;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -365,32 +365,32 @@ msgstr ""
|
||||
"ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
|
||||
"ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:761
|
||||
#: glib/gmarkup.c:771
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବସ୍ତୁ ରେଫରେନ୍ସ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:767
|
||||
#: glib/gmarkup.c:777
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1053
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1063
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||
msgstr "ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅନୁକ୍ରମ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1081
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1091
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||
msgstr "ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭ ଅକ୍ଷର ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1117
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||
msgstr "ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- '%s' ବୈଧ ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1155
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1195
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1263
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
@@ -407,14 +407,14 @@ msgstr ""
|
||||
"ଅଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ୟା '%s', ଖାଲି-ଉପାଦାନ ଟ୍ୟାଗ '%s' ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର "
|
||||
"ଆଶାକରାଯାଉଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1352
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1394
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
|
||||
"ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1480
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
|
||||
"ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1622
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
|
||||
"କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1662
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -451,25 +451,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1673
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1858
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1859
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1872
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
|
||||
"ଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1875
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -487,19 +487,19 @@ msgstr ""
|
||||
"ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
|
||||
"ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1881
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1894
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1887
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1900
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1892
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1905
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1898
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1911
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -507,16 +507,16 @@ msgstr ""
|
||||
"ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
|
||||
"ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1905
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1918
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1921
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1927
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1940
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||
|
||||
@@ -817,12 +817,10 @@ msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
|
||||
|
||||
@@ -861,37 +859,37 @@ msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:444
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:791
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1006
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:995
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@@ -1127,7 +1125,7 @@ msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
|
||||
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
|
||||
|
||||
@@ -1149,34 +1147,34 @@ msgstr "%s ପ୍ରକାର"
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଧାରାର ଶେଷ"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "ବେନାମୀ"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:612
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:664
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ Exec କ୍ଷେତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:906
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:958
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1138
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ ବିନ୍ୟାସ ଫୋଲଡର %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1142
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "ଚାଳକ MIME ବିନ୍ୟାସିତ ଫୋଲଡର %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1481
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "ଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1556
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "%s ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପରିଭାଷା"
|
||||
@@ -1190,10 +1188,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଚୟନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
|
||||
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
|
||||
#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
|
||||
#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
|
||||
#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
|
||||
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
|
||||
#: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
|
||||
#: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
|
||||
#: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
@@ -1226,37 +1224,37 @@ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଭାବରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2861
|
||||
#: gio/gfile.c:2868
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "ଅବୈଧ symlink ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2954
|
||||
#: gio/gfile.c:2961
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3003
|
||||
#: gio/gfile.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକ '%c' ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
|
||||
#: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "ଆକାର ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5093
|
||||
#: gio/gfile.c:5100
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରମ କରିବା ଫଳରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:205
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:206
|
||||
msgid "Enumerator is closed"
|
||||
msgstr "ଗଣନାକାର ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
|
||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
|
||||
|
||||
@@ -1434,64 +1432,61 @@ msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ର
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1696
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1741
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1743
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit32 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1759
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1761
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit64 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (ବାଇଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1822
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "ମାଲିକ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1896
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1899
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "symlink ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1936
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1915
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1918
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2067
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL ଅଟେ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2079
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2089
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "ଗୁଣ %s ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||||
@@ -1656,14 +1651,14 @@ msgstr ""
|
||||
"'-' ବର୍ଣ୍ଣ ଠାରେ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରାଯାଇଥିବା ନାମରୁ ମିଳିଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଶେଷ ଅବଲମ୍ବନକୁ ବ୍ୟବହାର "
|
||||
"କରାଯିବ କି ନାହିଁ. ଏକାଧିକ ନାମ ଦିଆଯାଇଥିଲେ ପ୍ରଥମ ନାମ ପରେଥିବା ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରେ."
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from unix: %s"
|
||||
msgstr "unixରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "unix ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
@@ -1672,12 +1667,12 @@ msgstr "unix ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||||
msgstr "unixରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gvolume.c:439
|
||||
#: gio/gvolume.c:444
|
||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user