Updated Czech translation.

2004-12-01  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac
2004-12-01 18:50:54 +00:00
committed by Miloslav Trmac
parent b42a73ec9f
commit 82e7944020
2 changed files with 62 additions and 54 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2004-12-01 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-11-30 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk> 2004-11-30 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation. * da.po: Updated Danish translation.

112
po/cs.po
View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib VERSION\n" "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-18 11:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-01 12:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 14:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-01 19:32+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -173,19 +173,19 @@ msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s" msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:310 #: glib/gmarkup.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d: %s" msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:415 #: glib/gmarkup.c:428
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
"Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je " "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;" "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:461 #: glib/gmarkup.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný" msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
#: glib/gmarkup.c:505 #: glib/gmarkup.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Název entity '%s' není znám" msgstr "Název entity '%s' není znám"
#: glib/gmarkup.c:515 #: glib/gmarkup.c:531
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -213,26 +213,24 @@ msgstr ""
"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu " "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
"začít entitu - zapište ampersand jako &amp;" "začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:561 #: glib/gmarkup.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například &#234) - číslo je možná příliš velké"
"Nemohu zpracovat '%s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
"&#234) - číslo je možná příliš velké"
#: glib/gmarkup.c:586 #: glib/gmarkup.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odkaz na znak '%s' nekóduje povolený znak" msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
#: glib/gmarkup.c:603 #: glib/gmarkup.c:624
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;" "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
#: glib/gmarkup.c:613 #: glib/gmarkup.c:634
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -241,30 +239,30 @@ msgstr ""
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez " "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
"úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;" "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:639 #: glib/gmarkup.c:720
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Neukončený odkaz na entitu" msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
#: glib/gmarkup.c:645 #: glib/gmarkup.c:726
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Neukončený odkaz na znak" msgstr "Neukončený odkaz na znak"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8" msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:1064
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)" msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu" msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -273,14 +271,14 @@ msgstr ""
"Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu " "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
"elementu '%s'" "elementu '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1181 #: glib/gmarkup.c:1257
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' " "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
#: glib/gmarkup.c:1222 #: glib/gmarkup.c:1299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -291,7 +289,7 @@ msgstr ""
"elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný " "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
"znak v názvu atributu" "znak v názvu atributu"
#: glib/gmarkup.c:1310 #: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -300,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' " "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
"elementu '%s' byly očekávány uvozovky" "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
#: glib/gmarkup.c:1451 #: glib/gmarkup.c:1533
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -309,7 +307,7 @@ msgstr ""
"'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název " "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
"elementu" "elementu"
#: glib/gmarkup.c:1490 #: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -318,25 +316,25 @@ msgstr ""
"'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem " "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
"je '>'" "je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1501 #: glib/gmarkup.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen" msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
#: glib/gmarkup.c:1510 #: glib/gmarkup.c:1593
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'" msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1657 #: glib/gmarkup.c:1740
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery" msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
#: glib/gmarkup.c:1671 #: glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'" msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -345,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední " "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
"otevřený element byl '%s'" "otevřený element byl '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1687 #: glib/gmarkup.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -353,19 +351,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>" "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1693 #: glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
#: glib/gmarkup.c:1698 #: glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
#: glib/gmarkup.c:1703 #: glib/gmarkup.c:1786
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element." msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
#: glib/gmarkup.c:1709 #: glib/gmarkup.c:1792
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -373,16 +371,16 @@ msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem " "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
"atributu; chybí hodnota atributu" "atributu; chybí hodnota atributu"
#: glib/gmarkup.c:1716 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
#: glib/gmarkup.c:1731 #: glib/gmarkup.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1737 #: glib/gmarkup.c:1820
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
@@ -424,7 +422,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka" "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)" msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
@@ -438,12 +436,12 @@ msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)" msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)" msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)" msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
@@ -463,32 +461,32 @@ msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)" msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1078 #: glib/gspawn.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nemohu fork (%s)" msgstr "Nemohu fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1228 #: glib/gspawn.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)" msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1238 #: glib/gspawn.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)" msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:1247 #: glib/gspawn.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)" msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:1255 #: glib/gspawn.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\"" msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1277 #: glib/gspawn.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)" msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
@@ -561,7 +559,9 @@ msgstr "Soubor je prázdný"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani komentář" msgstr ""
"Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
"komentář"
#: glib/gkeyfile.c:753 #: glib/gkeyfile.c:753
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
@@ -592,14 +592,18 @@ msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze interpretovat." msgstr ""
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
"interpretovat."
#: glib/gkeyfile.c:1976 #: glib/gkeyfile.c:1976
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou nelze interpretovat." msgstr ""
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
"nelze interpretovat."
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
#, c-format #, c-format