mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-08-21 16:38:54 +02:00
Updated Czech translation.
2004-12-01 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
committed by
Miloslav Trmac
parent
b42a73ec9f
commit
82e7944020
@@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-12-01 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-11-30 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
|
2004-11-30 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
|
||||||
|
|
||||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||||
|
112
po/cs.po
112
po/cs.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-18 11:45+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-01 12:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 14:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-01 19:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -173,19 +173,19 @@ msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
|
|||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
|
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
#: glib/gmarkup.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
|
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
|
"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
|
"Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
|
||||||
"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
|
"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
|
msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Název entity '%s' není znám"
|
msgstr "Název entity '%s' není znám"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -213,26 +213,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
|
"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
|
||||||
"začít entitu - zapište ampersand jako &"
|
"začít entitu - zapište ampersand jako &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například ê) - číslo je možná příliš velké"
|
||||||
"Nemohu zpracovat '%s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
|
|
||||||
"ê) - číslo je možná příliš velké"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Odkaz na znak '%s' nekóduje povolený znak"
|
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
|
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -241,30 +239,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
|
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
|
||||||
"úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &"
|
"úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
|
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
|
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
|
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
|
msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
|
msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -273,14 +271,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
|
"Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
|
||||||
"elementu '%s'"
|
"elementu '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
|
"Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -291,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
|
"elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
|
||||||
"znak v názvu atributu"
|
"znak v názvu atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -300,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
|
"Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
|
||||||
"elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
|
"elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -309,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
|
"'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
|
||||||
"elementu"
|
"elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -318,25 +316,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
|
"'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
|
||||||
"je '>'"
|
"je '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
|
msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
|
msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
|
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -345,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
|
"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
|
||||||
"otevřený element byl '%s'"
|
"otevřený element byl '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -353,19 +351,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
|
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -373,16 +371,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
|
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
|
||||||
"atributu; chybí hodnota atributu"
|
"atributu; chybí hodnota atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
|
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
|
||||||
@@ -424,7 +422,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
|
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
|
||||||
@@ -438,12 +436,12 @@ msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
|
|||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
|
msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
|
||||||
@@ -463,32 +461,32 @@ msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
|
|||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
|
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu fork (%s)"
|
msgstr "Nemohu fork (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
|
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
#: glib/gspawn.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
|
||||||
@@ -561,7 +559,9 @@ msgstr "Soubor je prázdný"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani komentář"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
|
||||||
|
"komentář"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
@@ -592,14 +592,18 @@ msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-
|
|||||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze interpretovat."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
|
||||||
|
"interpretovat."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou nelze interpretovat."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
|
||||||
|
"nelze interpretovat."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user