diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index db70634ea..1a6f397b6 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,148 +5,151 @@ # Pedro Albuquerque , 2015. # Sérgio Cardeira , 2016. # Tiago Santos , 2014 - 2016. +# Juliano de Souza Camargo , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-03 14:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-07 06:54+0100\n" -"Last-Translator: Tiago Santos \n" -"Language-Team: Português\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-09 04:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-21 15:03+0100\n" +"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo \n" +"Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" -#: ../gio/gapplication.c:493 +#: gio/gapplication.c:500 msgid "GApplication options" msgstr "Opções GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:493 +#: gio/gapplication.c:500 msgid "Show GApplication options" msgstr "Mostrar opções GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:538 +#: gio/gapplication.c:545 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Entrar em modo de serviço GApplication (utilizar a partir de ficheiros D-Bus " "de serviço)" -#: ../gio/gapplication.c:550 -msgid "Override the application's ID" +#: gio/gapplication.c:557 +#| msgid "Override the application's ID" +msgid "Override the application’s ID" msgstr "Ignorar o ID da aplicação" -#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488 -#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +#: gio/gapplication.c:569 +msgid "Replace the running instance" +msgstr "Substituir a instância em execução" + +#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 +#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Print help" msgstr "Imprimir a ajuda" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 -#: ../gio/gresource-tool.c:557 +#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMANDO]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210 +#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versão" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526 +#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimir informação de versão e sair" -#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +#: gio/gapplication-tool.c:52 msgid "List applications" msgstr "Listar aplicações" -#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +#: gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" "Listar as aplicações D-Bus ativáveis instaladas (por ficheiros .desktop)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +#: gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" msgstr "Iniciar uma aplicação" -#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +#: gio/gapplication-tool.c:56 msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "Iniciar a aplicação (com ficheiros opcionais a abrir)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:57 -msgid "APPID [FILE...]" +#: gio/gapplication-tool.c:57 +#| msgid "APPID [FILE...]" +msgid "APPID [FILE…]" msgstr "IDAPLICAÇÃO [FICHEIRO...]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +#: gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Activate an action" msgstr "Ativar uma ação" -#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +#: gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Invoke an action on the application" msgstr "Invocar uma ação na aplicação" -#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +#: gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgstr "IDAPLICAÇÃO AÇÃO [PARÂMETRO]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +#: gio/gapplication-tool.c:63 msgid "List available actions" msgstr "Listar ações disponíveis" -#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +#: gio/gapplication-tool.c:64 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "Listar ações estáticas para uma aplicação (de ficheiro .desktop)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 msgid "APPID" msgstr "IDAPLICAÇÃO" -#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 -#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206 +#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102 +#: gio/gio-tool.c:224 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +#: gio/gapplication-tool.c:70 msgid "The command to print detailed help for" msgstr "O comando para imprimir ajuda detalhada para" -#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +#: gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" "Identificador de aplicação em formato D-Bus (por ex: org.exemplo." "visualizador)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652 -#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 +#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 +#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 +#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +#: gio/gapplication-tool.c:72 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" msgstr "Nomes de ficheiro relativos ou absolutos opcionais, ou URIs a abrir" -#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +#: gio/gapplication-tool.c:73 msgid "ACTION" msgstr "AÇÃO" -#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +#: gio/gapplication-tool.c:73 msgid "The action name to invoke" msgstr "O nome da ação a invocar" -#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +#: gio/gapplication-tool.c:74 msgid "PARAMETER" msgstr "PARÂMETRO" -#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +#: gio/gapplication-tool.c:74 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 -#: ../gio/gsettings-tool.c:612 +#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -155,35 +158,39 @@ msgstr "" "Comando %s desconhecido\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +#: gio/gapplication-tool.c:101 msgid "Usage:\n" msgstr "Utilização:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 -#: ../gio/gsettings-tool.c:647 +#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556 +#: gio/gsettings-tool.c:694 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206 -msgid "[ARGS...]" +#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 +#| msgid "[ARGS...]" +msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGUMENTOS...]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:134 +#: gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Comandos:\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. -#: ../gio/gapplication-tool.c:146 +#: gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format +#| msgid "" +#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" msgid "" -"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" -"Utilizar \"%s help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" +"Utilizar “%s help COMANDO” para obter ajuda detalhada.\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:165 +#: gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" @@ -192,66 +199,70 @@ msgstr "" "O comando %s tem de ser imediatamente seguido de um id de aplicação\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +#: gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format -msgid "invalid application id: '%s'\n" -msgstr "id de aplicação inválido: \"%s\"\n" +#| msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgid "invalid application id: “%s”\n" +msgstr "id de aplicação inválido: “%s”\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' -#: ../gio/gapplication-tool.c:182 +#: gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format +#| msgid "" +#| "'%s' takes no arguments\n" +#| "\n" msgid "" -"'%s' takes no arguments\n" +"“%s” takes no arguments\n" "\n" msgstr "" -"\"%s\" não recebe argumentos\n" +"“%s” não recebe argumentos\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:266 +#: gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "impossível ligar ao D-Bus: %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:286 +#: gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "erro ao enviar a mensagem %s para a aplicação: %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:317 -#, c-format +#: gio/gapplication-tool.c:317 msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "nome da ação tem de ser especificado após o id de aplicação\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:325 +#: gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format +#| msgid "" +#| "invalid action name: '%s'\n" +#| "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgid "" -"invalid action name: '%s'\n" -"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +"invalid action name: “%s”\n" +"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" msgstr "" -"nome de ação inválido: \"%s\"\n" -"nomes de ações têm de consistir apenas de alfanuméricos, \"-\" e \".\"\n" +"nome de ação inválido: “%s”\n" +"nomes de ações têm de consistir apenas de alfanuméricos, “-” e “.”\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:344 +#: gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "erro ao processar o parâmetro de ação: %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:356 -#, c-format +#: gio/gapplication-tool.c:356 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "ação aceita no máximo um parâmetro\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:411 -#, c-format +#: gio/gapplication-tool.c:411 msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "o comando list-actions apenas aceita o id de aplicação" -#: ../gio/gapplication-tool.c:421 +#: gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "impossível encontrar o ficheiro desktop da aplicação %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:466 +#: gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format msgid "" "unrecognised command: %s\n" @@ -260,292 +271,324 @@ msgstr "" "comando desconhecido: %s\n" "\n" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 -#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 -#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 +#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 +#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 -#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: gio/gdataoutputstream.c:562 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "Procura não é suportada no fluxo base" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +#: gio/gbufferedinputstream.c:937 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Impossível truncar um GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 -#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660 +#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 +#: gio/goutputstream.c:2198 msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo já se encontra fechado" -#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Truncar não é suportado no fluxo base" -#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 +#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1411 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operação foi cancelada" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +#: gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Objeto inválido, não inicializado" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Sequência multibyte inválida na entrada" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Espaço insuficiente no destino" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 -#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 -#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308 +#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 +#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877 +#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461 +#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 -#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 +#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791 +#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 +#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1138 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 -#: ../glib/giochannel.c:1384 +#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1392 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\" não é suportada" +#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" +msgstr "Conversão do conjunto de caracteres “%s” para “%s” não é suportada" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 +#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:324 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Impossível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\"" +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" +msgstr "Impossível abrir conversor de “%s” para “%s”" -#: ../gio/gcontenttype.c:335 +#: gio/gcontenttype.c:452 #, c-format msgid "%s type" msgstr "Tipo %s" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +#: gio/gcontenttype-win32.c:192 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconhecido" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +#: gio/gcontenttype-win32.c:194 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "Tipo de ficheiro %s" -#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +#: gio/gcredentials.c:289 +msgid "GCredentials contains invalid data" +msgstr "GCredentials contém dados inválidos" + +#: gio/gcredentials.c:345 gio/gcredentials.c:609 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials não está implementado neste SO" -#: ../gio/gcredentials.c:467 +#: gio/gcredentials.c:503 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Não existe suporte para GCredentials na sua plataforma" -#: ../gio/gcredentials.c:513 +#: gio/gcredentials.c:552 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO" -#: ../gio/gcredentials.c:565 +#: gio/gcredentials.c:603 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "Simular credenciais não é possível neste SO" -#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +#: gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Final precoce de fluxo inesperado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 -#: ../gio/gdbusaddress.c:322 +#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321 #, c-format -msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" -msgstr "Chave \"%s\" não suportada na entrada de endereço \"%s\"" +#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" +msgstr "Chave “%s” não suportada na entrada de endereço “%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:180 +#: gio/gdbusaddress.c:171 #, c-format +#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" +msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”" + +#: gio/gdbusaddress.c:180 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract " +#| "keys)" msgid "" -"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " +"keys)" msgstr "" -"Endereço \"%s\" é inválido (é necessário um de caminho, tmpdir ou chaves " +"Endereço “%s” é inválido (é necessário um de caminho, dir, tmpdir ou chaves " "abstratas)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:193 +#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273 +#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347 #, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" -msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\"" +#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" +msgstr "Erro no endereço “%s” - o atributo “%s” está mal formado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo port está mal formado" +#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" +msgstr "Transporte “%s” desconhecido ou não suportado para o endereço “%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 +#: gio/gdbusaddress.c:461 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo family está mal formado" +#| msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" +msgstr "Elemento “%s” de endereço não contém dois-pontos (:)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:457 +#: gio/gdbusaddress.c:470 #, c-format -msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" -msgstr "Elemento \"%s\" de endereço não contém dois-pontos (:)" +msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" +msgstr "Nome do transporte no elemento “%s” endereço não pode ser vazio" -#: ../gio/gdbusaddress.c:478 +#: gio/gdbusaddress.c:491 #, c-format +#| msgid "" +#| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an " +#| "equal sign" msgid "" -"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " "sign" msgstr "" -"Par chave/valor %d, \"%s\", no elemento \"%s\" de endereço, não contém um " -"sinal de igual" +"Par chave/valor %d, “%s”, no elemento “%s” de endereço, não contém um sinal " +"de igual" -#: ../gio/gdbusaddress.c:492 +#: gio/gdbusaddress.c:502 #, c-format +#| msgid "" +#| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an " +#| "equal sign" msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " -"'%s'" +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" msgstr "" -"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, \"%s\", " -"no elemento \"%s\" de endereço" +"Par chave/valor %d, “%s”, no elemento “%s” de endereço não pode ser vazio" -#: ../gio/gdbusaddress.c:570 +#: gio/gdbusaddress.c:516 #, c-format +#| msgid "" +#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address " +#| "element '%s'" msgid "" -"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"'path' or 'abstract' to be set" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " +"“%s”" msgstr "" -"Erro no endereço \"%s\" - o transporte unix requer que exatamente uma das " -"chaves \"path\" ou \"abstract\" esteja definida" +"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, “%s”, no " +"elemento “%s” de endereço" -#: ../gio/gdbusaddress.c:606 +#: gio/gdbusaddress.c:588 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo host está em falta ou mal formado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:620 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo port está em falta ou mal formado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:634 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +#| msgid "" +#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the " +#| "keys 'path' or 'abstract' to be set" +msgid "" +"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " +"“path” or “abstract” to be set" msgstr "" -"Erro no endereço \"%s\" - o atributo noncefile está em falta ou mal formado" +"Erro no endereço “%s” — o transporte unix requer que exatamente uma das " +"chaves “path” ou “abstract” esteja definida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:655 +#: gio/gdbusaddress.c:624 +#, c-format +#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" +msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo host está em falta ou mal formado" + +#: gio/gdbusaddress.c:638 +#, c-format +#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo port está em falta ou mal formado" + +#: gio/gdbusaddress.c:652 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Erro no endereço “%s” — o atributo noncefile está em falta ou mal formado" + +#: gio/gdbusaddress.c:673 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Erro ao autoiniciar: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:663 +#: gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" -msgstr "Transporte \"%s\" desconhecido ou não suportado para o endereço \"%s\"" +#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:699 +#: gio/gdbusaddress.c:745 #, c-format -msgid "Error opening nonce file '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce \"%s\": %s" +#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:717 +#: gio/gdbusaddress.c:754 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce \"%s\": %s" +#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" +msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce “%s”, esperados 16 bytes, obtidos %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:726 +#: gio/gdbusaddress.c:772 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce \"%s\", esperados 16 bytes, obtidos %d" +#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" +msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce “%s” para o fluxo:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:744 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" -msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce \"%s\" para o fluxo:" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 +#: gio/gdbusaddress.c:981 msgid "The given address is empty" msgstr "O endereço indicado está vazio" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1064 +#: gio/gdbusaddress.c:1094 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "Impossível criar um canal de mensagem quando em setuid" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1071 +#: gio/gdbusaddress.c:1101 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Impossível criar um canal de mensagem sem um id de máquina: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1078 +#: gio/gdbusaddress.c:1108 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "Não foi possível lançar automaticamente o D-Bus sem o $DISPLAY X-11" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1120 +#: gio/gdbusaddress.c:1150 #, c-format -msgid "Error spawning command line '%s': " -msgstr "Erro ao criar uma linha de comando \"%s\": " +#| msgid "Error spawning command line '%s': " +msgid "Error spawning command line “%s”: " +msgstr "Erro ao criar uma linha de comando “%s”: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1337 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(insira um qualquer carácter para fechar esta janela)\n" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1489 -#, c-format -msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" -msgstr "" -"Dbus de sessão não se encontra em execução e o início automático falhou" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1500 +#: gio/gdbusaddress.c:1219 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Impossível determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para " "este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 ../gio/gdbusconnection.c:7133 +#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7190 #, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +#| "variable - unknown value '%s'" msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value '%s'" +"— unknown value “%s”" msgstr "" "Impossível determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor \"%s\" desconhecido" +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor “%s” desconhecido" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1644 ../gio/gdbusconnection.c:7142 +#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7199 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" -"Impossível determinar o endereço do canal porque a variável de a pasta " +"Impossível determinar o endereço do canal porque a variável de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1654 +#: gio/gdbusaddress.c:1376 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipo de canal %d desconhecido" -#: ../gio/gdbusauth.c:293 +#: gio/gdbusauth.c:294 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha" -#: ../gio/gdbusauth.c:337 +#: gio/gdbusauth.c:338 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha (em segurança)" -#: ../gio/gdbusauth.c:508 +#: gio/gdbusauth.c:482 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -553,209 +596,235 @@ msgstr "" "Esgotados todos os mecanismos de autenticação disponíveis (tentados: %s) " "(disponíveis: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1173 +#: gio/gdbusauth.c:1167 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:265 #, c-format -msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao obter informação da pasta \"%s\": %s" +#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" +msgstr "Erro ao obter informação da diretório “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:280 #, c-format +#| msgid "" +#| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgid "" -"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"As permissões da pasta \"%s\" estão mal formadas. Esperado o modo 0700, " +"As permissões da diretório “%s” estão mal formadas. Esperado o modo 0700, " "obtido 0%o" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:310 #, c-format -msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s" +#| msgid "Error creating directory %s: %s" +msgid "Error creating directory “%s”: %s" +msgstr "Erro ao criar o diretório “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 #, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " -msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para leitura: " +#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " +msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para leitura: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:700 #, c-format -msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "Linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" está mal formada" +#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "Linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está mal formada" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:392 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format +#| msgid "" +#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " +#| "malformed" msgid "" -"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" " -"está mal formado" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "" -"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" está " +"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está " "mal formado" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" -msgstr "Impossível encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" -msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro de acesso exclusivo \"%s\" abandonado: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 -#, c-format -msgid "Error creating lock file '%s': %s" -msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" -msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo \"%s\" (não ligado): %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" -msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 -#, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " -msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para escrita: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +#| msgid "" +#| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " +#| "malformed" +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"(adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo " -"a \"%s\": %s) " +"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está mal " +"formado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 +#, c-format +#| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" +msgstr "Impossível encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em “%s”" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:476 +#, c-format +#| msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgid "Error creating lock file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo “%s”: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:540 +#, c-format +#| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro de acesso exclusivo “%s” abandonado: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579 +#, c-format +#| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo “%s” (não ligado): %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:590 +#, c-format +#| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo “%s”: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:667 +#, c-format +#| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " +msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: " + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:863 +#, c-format +#| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " +msgstr "(adicionalmente, também falhou a libertação para “%s”: %s) " + +#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391 msgid "The connection is closed" msgstr "A ligação está fechada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 +#: gio/gdbusconnection.c:1892 msgid "Timeout was reached" msgstr "Foi atingido o tempo de expiração" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2499 +#: gio/gdbusconnection.c:2513 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456 +#: gio/gdbusconnection.c:4161 gio/gdbusconnection.c:4508 #, c-format +#| msgid "" +#| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgid "" -"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" msgstr "" -"Não existe o a pasta \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no " -"caminho %s" +"Não existe o ambiente “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho " +"%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4251 +#: gio/gdbusconnection.c:4303 #, c-format -msgid "No such property '%s'" -msgstr "Não existe a propriedade \"%s\"" +#| msgid "No such property '%s'" +msgid "No such property “%s”" +msgstr "Não existe a propriedade “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 +#: gio/gdbusconnection.c:4315 #, c-format -msgid "Property '%s' is not readable" -msgstr "A propriedade \"%s\" não pode ser lida" +#| msgid "Property '%s' is not readable" +msgid "Property “%s” is not readable" +msgstr "A propriedade “%s” não pode ser lida" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 +#: gio/gdbusconnection.c:4326 #, c-format -msgid "Property '%s' is not writable" -msgstr "A propriedade \"%s\" não pode ser escrita" +#| msgid "Property '%s' is not writable" +msgid "Property “%s” is not writable" +msgstr "A propriedade “%s” não pode ser escrita" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4294 +#: gio/gdbusconnection.c:4346 #, c-format -msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +#| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgstr "" -"Erro ao definir a propriedade \"%s\": esperado o tipo \"%s\", obtido o \"%s\"" +"Erro ao definir a propriedade “%s”: esperado o tipo “%s”, obtido o “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573 +#: gio/gdbusconnection.c:4451 gio/gdbusconnection.c:4659 +#: gio/gdbusconnection.c:6630 #, c-format -msgid "No such interface '%s'" -msgstr "Não existe o a pasta \"%s\"" +#| msgid "No such interface '%s'" +msgid "No such interface “%s”" +msgstr "Não existe o ambiente “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4607 -msgid "No such interface" -msgstr "Não existe o a pasta" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082 +#: gio/gdbusconnection.c:4877 gio/gdbusconnection.c:7139 #, c-format -msgid "No such interface '%s' on object at path %s" -msgstr "Não existe o a pasta \"%s\" no objeto no caminho %s" +#| msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgid "No such interface “%s” on object at path %s" +msgstr "Não existe o ambiente “%s” no objeto no caminho %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4923 +#: gio/gdbusconnection.c:4975 #, c-format -msgid "No such method '%s'" -msgstr "Não existe o método \"%s\"" +#| msgid "No such method '%s'" +msgid "No such method “%s”" +msgstr "Não existe o método “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4954 +#: gio/gdbusconnection.c:5006 #, c-format -msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" -msgstr "Tipo de mensagem, \"%s\", não corresponde ao tipo \"%s\" esperado" +#| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" +msgstr "Tipo de mensagem, “%s”, não corresponde ao tipo “%s” esperado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5152 +#: gio/gdbusconnection.c:5204 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Já existe um objeto exportado para o ambiente %s em %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5378 +#: gio/gdbusconnection.c:5430 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "Impossível obter propriedade %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5434 +#: gio/gdbusconnection.c:5486 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Impossível definir propriedade %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5610 +#: gio/gdbusconnection.c:5664 #, c-format -msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" -msgstr "O método \"%s\" devolveu o tipo \"%s\", mas era esperado \"%s\"" +#| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" +msgstr "O método “%s” devolveu o tipo “%s”, mas era esperado “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6684 +#: gio/gdbusconnection.c:6741 #, c-format -msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" -msgstr "O método \"%s\" no ambiente \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe" +#| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" +msgstr "O método “%s” no ambiente “%s” com a assinatura “%s” não existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6805 +#: gio/gdbusconnection.c:6862 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Já existe uma subárvore exportada para %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 +#: gio/gdbusmessage.c:1255 msgid "type is INVALID" msgstr "tipo é INVÁLIDO" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 +#: gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Mensagem METHOD_CALL: falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 +#: gio/gdbusmessage.c:1277 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 +#: gio/gdbusmessage.c:1289 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 +#: gio/gdbusmessage.c:1302 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "Mensagem SIGNAL: falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 +#: gio/gdbusmessage.c:1310 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -763,7 +832,7 @@ msgstr "" "Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor " "reservado /org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 +#: gio/gdbusmessage.c:1318 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -771,39 +840,50 @@ msgstr "" "Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor " "reservado org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 +#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas só obtido %lu" msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas só obtidos %lu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 +#: gio/gdbusmessage.c:1380 #, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" -msgstr "Esperado o byte NUL após a cadeia \"%s\" mas encontrado o byte %d" +#| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" +msgstr "Esperado o byte NUL após a cadeia “%s” mas encontrado o byte %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 +#: gio/gdbusmessage.c:1399 #, c-format +#| msgid "" +#| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +#| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was " +#| "'%s'" msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" msgstr "" -"Esperada uma expressão UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no " -"desvio de bytes %d (comprimento da expressão é %d). A expressão UTF-8 válida " -"até esse ponto era \"%s\"" +"Esperada uma cadeia UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no desvio " +"de bytes %d (comprimento da cadeia é %d). A cadeia UTF-8 válida até esse " +"ponto era “%s”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 +#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900 +msgid "Value nested too deeply" +msgstr "Origem do valor muito antiga" + +#: gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Valor processado \"%s\" não é um caminho de objeto D-Bus válido" +#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Valor processado “%s” não é um caminho de objeto D-Bus válido" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 +#: gio/gdbusmessage.c:1631 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Valor processado \"%s\" não é uma assinatura D-Bus válida" +#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Valor processado “%s” não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 +#: gio/gdbusmessage.c:1678 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -816,56 +896,71 @@ msgstr[1] "" "Encontrado um vetor de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes " "(64MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 +#: gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format +#| msgid "" +#| "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of " +#| "%u bytes, but found to be %u bytes in length" msgid "" -"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"Encontrada matriz de tipo \"a%c\", esperado um comprimento múltiplo de %u " +"Encontrado um vetor de tipo \"a%c\", esperado um comprimento múltiplo de %u " "bytes, obtidos %u bytes de comprimento" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 +#: gio/gdbusmessage.c:1884 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" -"Valor processado \"%s\" para variante não é uma assinatura D-Bus válida" +#| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Valor processado “%s” para variante não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 +#: gio/gdbusmessage.c:1925 #, c-format +#| msgid "" +#| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire " +#| "format" msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Erro ao remover serialização GVariant com a expressão de tipo \"%s\" do " -"formato de ligação D-Bus" +"Erro ao remover serialização GVariant com a cadeia de tipo “%s” do formato " +"de ligação D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 +#: gio/gdbusmessage.c:2110 #, c-format +#| msgid "" +#| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found " +#| "value 0x%02x" msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Valor de \"endian\" inválido. Esperado 0x6c (\"l\") ou 0x42 (\"B\") mas " +"Valor de \"endianness\" inválido. Esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 (“B”) mas " "obtido o valor 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 +#: gio/gdbusmessage.c:2123 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas obtida %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 +#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773 +msgid "Signature header found but is not of type signature" +msgstr "Assinatura de cabeçalho encontrada, mas não do tipo assinatura." + +#: gio/gdbusmessage.c:2189 #, c-format -msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +#| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "" -"Assinatura de cabeçalho com a assinatura \"%s\" encontrada mas o corpo da " +"Assinatura de cabeçalho com a assinatura “%s” encontrada, mas o corpo da " "mensagem está vazio" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 +#: gio/gdbusmessage.c:2204 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Valor processado \"%s\" não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)" +#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Valor processado “%s” não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 +#: gio/gdbusmessage.c:2236 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -876,115 +971,150 @@ msgstr[1] "" "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u " "bytes" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 +#: gio/gdbusmessage.c:2246 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Impossível remover serialização da mensagem: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 +#: gio/gdbusmessage.c:2590 #, c-format +#| msgid "" +#| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgid "" -"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Erro ao serializar GVariant com a expressão de tipo \"%s\" para o formato de " +"Erro ao serializar GVariant com a cadeia de tipo “%s” para o formato de " "ligação D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 +#: gio/gdbusmessage.c:2727 #, c-format msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" +"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" msgstr "" -"Mensagem tem %d descritores de ficheiros mas o campo de cabeçalho indica %d " -"descritores de ficheiros" +"Número de descritores de ficheiro na mensagem (%d) difere do campo no " +"cabeçalho (%d)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 +#: gio/gdbusmessage.c:2735 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Impossível serializar a mensagem: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 +#: gio/gdbusmessage.c:2788 #, c-format -msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +#| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "" -"O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\" mas não existe cabeçalho de " -"assinatura" +"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s” mas não existe a assinatura de " +"cabeçalho" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 +#: gio/gdbusmessage.c:2798 #, c-format +#| msgid "" +#| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +#| "'%s'" msgid "" -"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " -"'%s'" +"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " +"“%s”" msgstr "" -"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\" mas a assinatura no " -"campo de cabeçalho é \"%s\"" +"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo " +"de cabeçalho é “%s”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 +#: gio/gdbusmessage.c:2814 #, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +#| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "" "O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é " -"\"(%s)\"" +"“(%s)”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 +#: gio/gdbusmessage.c:3367 #, c-format -msgid "Error return with body of type '%s'" -msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo \"%s\"" +#| msgid "Error return with body of type '%s'" +msgid "Error return with body of type “%s”" +msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo “%s”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3291 +#: gio/gdbusmessage.c:3375 msgid "Error return with empty body" msgstr "Resposta de erro com corpo vazio" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2038 +#: gio/gdbusprivate.c:2242 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(insira um qualquer carácter para fechar esta janela)\n" + +#: gio/gdbusprivate.c:2416 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" +"Dbus de sessão não se encontra em execução e o início automático falhou" + +#: gio/gdbusprivate.c:2439 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Impossível obter o perfil de equipamento: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2083 +#: gio/gdbusprivate.c:2484 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Impossível ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1611 +#: gio/gdbusproxy.c:1562 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1634 +#: gio/gdbusproxy.c:1585 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" +msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(“%s”)" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847 +#: gio/gdbusproxy.c:2685 gio/gdbusproxy.c:2820 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +#| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " +"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Impossível invocar o método; proxy é para um nome conhecido sem um dono e " -"proxy foi construída com o parâmetro G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" +"Impossível invocar o método; o proxy é para o nome conhecido %s sem um dono " +"e o proxy foi construído com o parâmetro G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../gio/gdbusserver.c:708 -msgid "Abstract name space not supported" +#: gio/gdbusserver.c:755 +#| msgid "Abstract name space not supported" +msgid "Abstract namespace not supported" msgstr "Não é suportado nome de espaço abstrato" -#: ../gio/gdbusserver.c:795 +#: gio/gdbusserver.c:848 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Impossível especificar ficheiro nonce ao criar um servidor" -#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#: gio/gdbusserver.c:930 #, c-format -msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em \"%s\": %s" +#| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" +msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#: gio/gdbusserver.c:1103 #, c-format -msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "A expressão \"%s\" não é um GUID D-Bus válido" +#| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "A cadeia “%s” não é um GUID D-Bus válido" -#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#: gio/gdbusserver.c:1143 #, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" -msgstr "Impossível ouvir no transporte não suportado \"%s\"" +#| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" +msgstr "Impossível ouvir no transporte não suportado “%s”" -#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#: gio/gdbus-tool.c:107 #, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " help Shows this information\n" +#| " introspect Introspect a remote object\n" +#| " monitor Monitor a remote object\n" +#| " call Invoke a method on a remote object\n" +#| " emit Emit a signal\n" +#| "\n" +#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" @@ -992,8 +1122,9 @@ msgid "" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" +" wait Wait for a bus name to appear\n" "\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgstr "" "Comandos:\n" " help Mostra esta informação\n" @@ -1001,329 +1132,384 @@ msgstr "" " monitor Monitoriza um objeto remoto\n" " call Invoca um método num objeto remoto\n" " emit Emite um sinal\n" +" wait Espera por um nome de canal aparecer \n" "\n" "Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 -#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84 +#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336 +#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187 +#: gio/gdbus-tool.c:1672 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erro: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525 +#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Erro ao processar XML de introspeção: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:208 +#: gio/gdbus-tool.c:246 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "Erro: %s não é um nome válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:356 +#: gio/gdbus-tool.c:394 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Ligar ao bus de sistema" -#: ../gio/gdbus-tool.c:357 +#: gio/gdbus-tool.c:395 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Ligar ao bus de sessão" -#: ../gio/gdbus-tool.c:358 +#: gio/gdbus-tool.c:396 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Ligar ao endereço D-Bus especificado" -#: ../gio/gdbus-tool.c:368 +#: gio/gdbus-tool.c:406 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Opções de destino da ligação:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:369 +#: gio/gdbus-tool.c:407 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opções que especificam o destino da ligação" -#: ../gio/gdbus-tool.c:391 +#: gio/gdbus-tool.c:430 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Nenhum destino de ligação especificado" -#: ../gio/gdbus-tool.c:401 +#: gio/gdbus-tool.c:440 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Múltiplos destinos de ligação especificados" -#: ../gio/gdbus-tool.c:471 +#: gio/gdbus-tool.c:513 #, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o ambiente \"%s\" não existe\n" +"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o ambiente “%s” não existe\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:480 +#: gio/gdbus-tool.c:522 #, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +#| "interface '%s'\n" msgid "" -"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " -"interface '%s'\n" +"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " +"interface “%s”\n" msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o método \"%s\" não existe no " -"ambiente \"%s\"\n" +"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o método “%s” não existe no " +"ambiente “%s”\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:542 +#: gio/gdbus-tool.c:584 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:543 +#: gio/gdbus-tool.c:585 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Caminho do objeto sobre o qual emitir sinal" -#: ../gio/gdbus-tool.c:544 +#: gio/gdbus-tool.c:586 msgid "Signal and interface name" msgstr "Nome do sinal e do ambiente" -#: ../gio/gdbus-tool.c:578 +#: gio/gdbus-tool.c:619 msgid "Emit a signal." msgstr "Emitir um sinal." -#: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 +#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775 +#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Erro ao ligar: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:624 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Erro: caminho de objeto não especificado.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1916 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:635 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Erro: sinal não especificado.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:642 -#, c-format -msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" -msgstr "Erro: sinal tem de ser o nome completo (fully-qualified).\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:650 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Erro: %s não é um nome de ambiente válido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:656 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:662 +#: gio/gdbus-tool.c:694 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Erro: %s não é um nome único de canal (bus) válido.\n" +#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818 +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Erro: caminho de objeto não está especificado\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838 +#: gio/gdbus-tool.c:2078 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:756 +#| msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgid "Error: Signal name is not specified\n" +msgstr "Erro: nome do sinal não é especificado\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:770 +#, c-format +#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" +msgstr "Erro: nome do sinal “%s” é inválido\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:782 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de ambiente válido\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:788 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n" + #. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036 +#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:731 +#: gio/gdbus-tool.c:857 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Erro ao despejar a ligação: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:758 +#: gio/gdbus-tool.c:884 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Nome de destino no qual invocar o método" -#: ../gio/gdbus-tool.c:759 +#: gio/gdbus-tool.c:885 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Caminho do objeto no qual invocar o método" -#: ../gio/gdbus-tool.c:760 +#: gio/gdbus-tool.c:886 msgid "Method and interface name" msgstr "Método e nome de ambiente" -#: ../gio/gdbus-tool.c:761 +#: gio/gdbus-tool.c:887 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Tempo limite em segundos" -#: ../gio/gdbus-tool.c:802 +#: gio/gdbus-tool.c:926 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Invocar um método num objeto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869 -#, c-format +#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032 msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Erro: Destino não está especificado\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881 +#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" -msgstr "Erro: %s não é um nome de bus válido\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de canal válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Erro: caminho de objeto não está especificado\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:939 -#, c-format +#: gio/gdbus-tool.c:1059 msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Erro: nome de método não é especificado\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:950 +#: gio/gdbus-tool.c:1070 #, c-format -msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" -msgstr "Erro: nome de método \"%s\" é inválido\n" +#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" +msgstr "Erro: nome de método “%s” é inválido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1028 +#: gio/gdbus-tool.c:1148 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" -msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n" +#| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" +msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo “%s”: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1472 +#: gio/gdbus-tool.c:1634 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspeção" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1473 +#: gio/gdbus-tool.c:1635 msgid "Object path to introspect" msgstr "Caminho do objeto sobre o qual realizar a introspeção" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1474 +#: gio/gdbus-tool.c:1636 msgid "Print XML" msgstr "Imprimir XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1475 +#: gio/gdbus-tool.c:1637 msgid "Introspect children" msgstr "Realizar introspeção dos filhos" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1476 +#: gio/gdbus-tool.c:1638 msgid "Only print properties" msgstr "Imprimir só propriedades" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1567 +#: gio/gdbus-tool.c:1727 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Realizar a introspeção de um objeto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1772 +#: gio/gdbus-tool.c:1933 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nome do destino a monitorizar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1773 +#: gio/gdbus-tool.c:1934 msgid "Object path to monitor" msgstr "Caminho do objeto a monitorizar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1802 +#: gio/gdbus-tool.c:1959 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitorizar um objeto remoto." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1994 ../gio/gdesktopappinfo.c:4501 +#: gio/gdbus-tool.c:2017 +msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" +msgstr "Erro: impossível monitorizar um ligação non-message-bus\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2141 +msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" +msgstr "Serviço a ativar enquanto espera por um outro (nome conhecido)" + +#: gio/gdbus-tool.c:2144 +msgid "" +"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " +"(default)" +msgstr "" +"Compasso de espera antes de sair com erro (segundos); 0 para nenhum " +"(predefinição)" + +#: gio/gdbus-tool.c:2192 +msgid "[OPTION…] BUS-NAME" +msgstr "[OPÇÃO...] NOME-" + +#: gio/gdbus-tool.c:2193 +msgid "Wait for a bus name to appear." +msgstr "Esperar por um nome de canal aparecer." + +#: gio/gdbus-tool.c:2269 +#| msgid "Error: object path not specified.\n" +msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" +msgstr "Erro: um serviço para ser ativado precisa ser especificado.\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2274 +#| msgid "Error: object path not specified.\n" +msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" +msgstr "Erro: um serviço a ser esperado precisa ser especificado\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2279 +#| msgid "Too many arguments" +msgid "Error: Too many arguments.\n" +msgstr "Erro: demasiados argumentos\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294 +#, c-format +#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de canal válido\n" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4877 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec" +#: gio/gdesktopappinfo.c:2481 +#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" +msgstr "Ficheiro do ambiente de trabalho não especificou campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2761 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Impossível encontrar o terminal necessário à aplicação" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3413 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Impossível criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3417 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Impossível criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3657 gio/gdesktopappinfo.c:3681 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3915 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Impossível criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s" +#| msgid "Can't create user desktop file %s" +msgid "Can’t create user desktop file %s" +msgstr "Impossível criar ficheiro do ambiente de trabalho do utilizador %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4049 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definição personalizada de %s" -#: ../gio/gdrive.c:417 -msgid "drive doesn't implement eject" +#: gio/gdrive.c:417 +#| msgid "drive doesn't implement eject" +msgid "drive doesn’t implement eject" msgstr "a unidade não implementa a ejeção" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:495 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "a unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation" +#: gio/gdrive.c:495 +#| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" +msgstr "a unidade não implementa eject ou eject_with_operation" -#: ../gio/gdrive.c:571 -msgid "drive doesn't implement polling for media" +#: gio/gdrive.c:571 +#| msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgid "drive doesn’t implement polling for media" msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de suportes" -#: ../gio/gdrive.c:776 -msgid "drive doesn't implement start" +#: gio/gdrive.c:778 +#| msgid "drive doesn't implement start" +msgid "drive doesn’t implement start" msgstr "a unidade não implementa a reprodução" -#: ../gio/gdrive.c:878 -msgid "drive doesn't implement stop" +#: gio/gdrive.c:880 +#| msgid "drive doesn't implement stop" +msgid "drive doesn’t implement stop" msgstr "a unidade não implementa a paragem" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 +#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 +#: gio/gdummytlsbackend.c:513 msgid "TLS support is not available" msgstr "O suporte TLS não está disponível" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 +#: gio/gdummytlsbackend.c:423 msgid "DTLS support is not available" msgstr "O suporte DTLS não está disponível" -#: ../gio/gemblem.c:323 +#: gio/gemblem.c:323 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +#| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GEmblem" -#: ../gio/gemblem.c:333 +#: gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:362 +#: gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +#| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:372 +#: gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +#: gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 -#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 -#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 -#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 -#: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:3937 ../gio/gfile.c:4405 -#: ../gio/gfile.c:4816 ../gio/gfile.c:4901 ../gio/gfile.c:4991 -#: ../gio/gfile.c:5088 ../gio/gfile.c:5175 ../gio/gfile.c:5276 -#: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658 +#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912 +#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777 +#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019 +#: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394 +#: gio/gfile.c:8104 gio/gfile.c:8194 gio/gfile.c:8278 +#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operação não suportada" @@ -1331,201 +1517,222 @@ msgstr "Operação não suportada" #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. -#: ../gio/gfile.c:1468 +#: gio/gfile.c:1543 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Montagem contida não existe" -#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Impossível copiar sobre uma pasta" +#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2428 +#| msgid "Can't copy over directory" +msgid "Can’t copy over directory" +msgstr "Impossível copiar sobre um diretório" -#: ../gio/gfile.c:2575 -msgid "Can't copy directory over directory" +#: gio/gfile.c:2650 +#| msgid "Can't copy directory over directory" +msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Impossível copiar uma pasta sobre uma pasta" -#: ../gio/gfile.c:2583 +#: gio/gfile.c:2658 msgid "Target file exists" msgstr "Ficheiro de destino já existe" -#: ../gio/gfile.c:2602 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Impossível copiar pasta recursivamente" +#: gio/gfile.c:2677 +#| msgid "Can't recursively copy directory" +msgid "Can’t recursively copy directory" +msgstr "Impossível copiar diretório recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2884 +#: gio/gfile.c:2952 msgid "Splice not supported" msgstr "Dividir ficheiros não é suportado" -#: ../gio/gfile.c:2888 +#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s" -#: ../gio/gfile.c:3019 +#: gio/gfile.c:3117 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montados não é suportado" -#: ../gio/gfile.c:3023 +#: gio/gfile.c:3121 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou é inválido" -#: ../gio/gfile.c:3028 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +#: gio/gfile.c:3126 +#| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou falhou" -#: ../gio/gfile.c:3091 -msgid "Can't copy special file" +#: gio/gfile.c:3190 +#| msgid "Can't copy special file" +msgid "Can’t copy special file" msgstr "Impossível copiar ficheiro especial" -#: ../gio/gfile.c:3885 +#: gio/gfile.c:4003 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Dado um valor de ligação simbólica inválida" -#: ../gio/gfile.c:4046 +#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2172 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Ligações simbólicas não são suportadas" + +#: gio/gfile.c:4164 msgid "Trash not supported" msgstr "Não existe suporte para o lixo" -#: ../gio/gfile.c:4158 +#: gio/gfile.c:4276 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter \"%c\"" +#| msgid "File names cannot contain '%c'" +msgid "File names cannot contain “%c”" +msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter “%c”" -#: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363 -msgid "volume doesn't implement mount" +#: gio/gfile.c:6757 gio/gvolume.c:364 +#| msgid "volume doesn't implement mount" +msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "unidade não implementa a montagem" -#: ../gio/gfile.c:6713 +#: gio/gfile.c:6871 gio/gfile.c:6919 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro" -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +#: gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Enumerador está fechado" -#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 -#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 +#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar" -#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 +#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: gio/gfileicon.c:236 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +#| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GFileIcon" -#: ../gio/gfileicon.c:246 +#: gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon" -#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 -#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 -msgid "Stream doesn't support query_info" +#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 +#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 +#: gio/gfileoutputstream.c:497 +#| msgid "Stream doesn't support query_info" +msgid "Stream doesn’t support query_info" msgstr "Fluxo não suporta query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 +#: gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Fluxo não suporta procura" -#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +#: gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar" -#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Fluxo não suporta truncar" -#: ../gio/ghttpproxy.c:136 +#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:595 +#: glib/gconvert.c:1777 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nome de máquina inválido" + +#: gio/ghttpproxy.c:143 msgid "Bad HTTP proxy reply" msgstr "Resposta do proxy HTTP incorreta" -#: ../gio/ghttpproxy.c:152 +#: gio/ghttpproxy.c:159 msgid "HTTP proxy connection not allowed" msgstr "Ligação de proxy HTTP não permitida" -#: ../gio/ghttpproxy.c:157 +#: gio/ghttpproxy.c:164 msgid "HTTP proxy authentication failed" msgstr "Autenticação no proxy HTTP falhou" -#: ../gio/ghttpproxy.c:160 +#: gio/ghttpproxy.c:167 msgid "HTTP proxy authentication required" msgstr "Autenticação no proxy HTTP requerida" -#: ../gio/ghttpproxy.c:164 +#: gio/ghttpproxy.c:171 #, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" msgstr "Ligação de proxy HTTP falhou: %i" -#: ../gio/ghttpproxy.c:260 +#: gio/ghttpproxy.c:269 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "O servidor proxy HTTP fechou a ligação inesperadamente." -#: ../gio/gicon.c:290 +#: gio/gicon.c:298 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Número incorreto de blocos (%d)" -#: ../gio/gicon.c:310 +#: gio/gicon.c:318 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s" -#: ../gio/gicon.c:320 +#: gio/gicon.c:328 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "O tipo %s não implementa o ambiente GIcon" -#: ../gio/gicon.c:331 +#: gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "O tipo %s não possui uma classe" -#: ../gio/gicon.c:345 +#: gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Número de versão mal-formado: %s" -#: ../gio/gicon.c:359 +#: gio/gicon.c:367 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no ambiente GIcon" -#: ../gio/gicon.c:461 -msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +#: gio/gicon.c:469 +#| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Impossível manipular a versão especificada da codificação do ícone" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +#: gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" msgstr "Nenhum endereço especificado" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +#: gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "Comprimento %u é demasiado extenso para um endereço" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +#: gio/ginetaddressmask.c:223 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "Endereço tem bits definidos para lá do comprimento do prefixo" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#: gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "Impossível processar \"%s\" como a máscara do endereço IP" +#| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" +msgstr "Impossível processar “%s” como a máscara de endereço IP" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 -#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 +#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 +#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 +#: gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Endereço de socket não suportado" -#: ../gio/ginputstream.c:188 -msgid "Input stream doesn't implement read" +#: gio/ginputstream.c:188 +#| msgid "Input stream doesn't implement read" +msgid "Input stream doesn’t implement read" msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura" #. Translators: This is an error you get if there is already an @@ -1534,121 +1741,124 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 -#: ../gio/goutputstream.c:1670 +#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar" -#: ../gio/gio-tool.c:142 +#: gio/gio-tool.c:160 msgid "Copy with file" msgstr "Copiar com ficheiro" -#: ../gio/gio-tool.c:146 +#: gio/gio-tool.c:164 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Manter com o ficheiro depois de mover" -#: ../gio/gio-tool.c:187 -msgid "'version' takes no arguments" -msgstr "\"versão\" não recebe argumentos" +#: gio/gio-tool.c:205 +#| msgid "'version' takes no arguments" +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "“versão” não recebe argumentos" -#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857 +#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:864 msgid "Usage:" msgstr "Utilização:" -#: ../gio/gio-tool.c:192 +#: gio/gio-tool.c:210 msgid "Print version information and exit." msgstr "Imprimir informação de versão e sair." -#: ../gio/gio-tool.c:208 +#: gio/gio-tool.c:226 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" -#: ../gio/gio-tool.c:211 +#: gio/gio-tool.c:229 msgid "Concatenate files to standard output" msgstr "Concatenar ficheiros para a saída pre-definida" -#: ../gio/gio-tool.c:212 +#: gio/gio-tool.c:230 msgid "Copy one or more files" msgstr "Copiar um ou mais ficheiros" -#: ../gio/gio-tool.c:213 +#: gio/gio-tool.c:231 msgid "Show information about locations" msgstr "Mostrar informação sobre as localizações" -#: ../gio/gio-tool.c:214 +#: gio/gio-tool.c:232 msgid "List the contents of locations" msgstr "Lista de conteúdos das localizações" -#: ../gio/gio-tool.c:215 +#: gio/gio-tool.c:233 msgid "Get or set the handler for a mimetype" msgstr "Obter ou definir o manuseador mimetype" -#: ../gio/gio-tool.c:216 +#: gio/gio-tool.c:234 msgid "Create directories" msgstr "Criar diretórios" -#: ../gio/gio-tool.c:217 +#: gio/gio-tool.c:235 msgid "Monitor files and directories for changes" msgstr "Monitorizar ficheiros e diretórios por mudanças" -#: ../gio/gio-tool.c:218 +#: gio/gio-tool.c:236 msgid "Mount or unmount the locations" msgstr "Montar ou desmontar as localizações" -#: ../gio/gio-tool.c:219 +#: gio/gio-tool.c:237 msgid "Move one or more files" msgstr "Mover um ou mais ficheiros" -#: ../gio/gio-tool.c:220 +#: gio/gio-tool.c:238 msgid "Open files with the default application" msgstr "Abrir ficheiros com a aplicação pré-definida" -#: ../gio/gio-tool.c:221 +#: gio/gio-tool.c:239 msgid "Rename a file" msgstr "Renomear um ficheiro" -#: ../gio/gio-tool.c:222 +#: gio/gio-tool.c:240 msgid "Delete one or more files" msgstr "Apagar um ou mais ficheiros" -#: ../gio/gio-tool.c:223 +#: gio/gio-tool.c:241 msgid "Read from standard input and save" msgstr "Ler da entrada padrão e guardar" -#: ../gio/gio-tool.c:224 +#: gio/gio-tool.c:242 msgid "Set a file attribute" msgstr "Definir um atributo de ficheiro" -#: ../gio/gio-tool.c:225 +#: gio/gio-tool.c:243 msgid "Move files or directories to the trash" msgstr "Mover ficheiros ou diretórios para o lixo" -#: ../gio/gio-tool.c:226 +#: gio/gio-tool.c:244 msgid "Lists the contents of locations in a tree" msgstr "Listar os conteúdos das localizações numa árvore" -#: ../gio/gio-tool.c:228 +#: gio/gio-tool.c:246 #, c-format msgid "Use %s to get detailed help.\n" msgstr "Utilizar %s para obter ajuda detalhada.\n" +#: gio/gio-tool-cat.c:87 +#| msgid "Error writing to file: %s" +msgid "Error writing to stdout" +msgstr "Erro ao escrever no stdout" + #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278 -#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132 -#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48 -#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 -#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239 +#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 +#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 +#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239 msgid "LOCATION" msgstr "LOCALIZAÇÃO" -#: ../gio/gio-tool-cat.c:129 +#: gio/gio-tool-cat.c:138 msgid "Concatenate files and print to standard output." msgstr "Concatenar ficheiros e imprimir para a saída padrão." -#: ../gio/gio-tool-cat.c:131 +#: gio/gio-tool-cat.c:140 msgid "" "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1656,206 +1866,231 @@ msgid "" msgstr "" "gio cat funciona como uma utilidade tradicional de cat, mas \n" "utilizando localizações GIO em vez de ficheiros locais: por exemplo\n" -"pode utilizar algo como localização smb://server/resource/ficheiro.txt" +"pode utilizar smb://server/resource/ficheiro.txt como localização" -#: ../gio/gio-tool-cat.c:151 -msgid "No files given" -msgstr "Nenhum ficheiro oferecido" +#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76 +#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 +#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 +msgid "No locations given" +msgstr "Nenhuma localização fornecida" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38 +#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 msgid "No target directory" msgstr "Nenhum diretório destino" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39 +#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 msgid "Show progress" msgstr "Mostrar progresso" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40 +#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "Pedir confirmação antes de sobrescrever" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:45 +#: gio/gio-tool-copy.c:46 msgid "Preserve all attributes" msgstr "Preservar todos os atributos" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 -#: ../gio/gio-tool-save.c:49 +#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 msgid "Backup existing destination files" msgstr "Criar cópia de segurança dos ficheiros existentes do destino" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:47 +#: gio/gio-tool-copy.c:48 msgid "Never follow symbolic links" msgstr "Nunca seguir ligações simbólicas" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67 +#: gio/gio-tool-copy.c:49 +msgid "Use default permissions for the destination" +msgstr "Usar permissões predefinidas para o destino" + +#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 #, c-format msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 +#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 msgid "SOURCE" msgstr "FONTE" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 -#: ../gio/gio-tool-save.c:165 +#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 msgid "DESTINATION" msgstr "DESTINO" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:103 +#: gio/gio-tool-copy.c:105 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." msgstr "Copiar um ou mais ficheiros da FONTE para o DESTINO" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:105 +#: gio/gio-tool-copy.c:107 msgid "" "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" +"gio copy é similar ao tradicional utilitário cp, mas usa localizações \n" +"GIO ao invés de ficheiros locais: a exemplo, pode usar algo feito \n" +"smb://server/resource/file.txt como localização." -#: ../gio/gio-tool-copy.c:143 +#: gio/gio-tool-copy.c:149 #, c-format msgid "Destination %s is not a directory" msgstr "Destino %s\" não é um diretório" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181 +#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 #, c-format -msgid "%s: overwrite '%s'? " -msgstr "%s: sobrescrever %s?" +#| msgid "%s: overwrite '%s'? " +msgid "%s: overwrite “%s”? " +msgstr "%s: sobrescrever“%s”?" -#: ../gio/gio-tool-info.c:34 +#: gio/gio-tool-info.c:37 msgid "List writable attributes" msgstr "Listar atributos que podem ser escritos" -#: ../gio/gio-tool-info.c:35 +#: gio/gio-tool-info.c:38 msgid "Get file system info" msgstr "Obter informação do sistema de ficheiros" -#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 +#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 msgid "The attributes to get" msgstr "Os atributos a obter" -#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 +#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" -#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34 -msgid "Don't follow symbolic links" +#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 +#| msgid "Don't follow symbolic links" +msgid "Don’t follow symbolic links" msgstr "Não seguir ligações simbólicas" -#: ../gio/gio-tool-info.c:75 -#, c-format +#: gio/gio-tool-info.c:78 msgid "attributes:\n" msgstr "atributos:\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../gio/gio-tool-info.c:127 +#: gio/gio-tool-info.c:134 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "nome de apresentação: %s\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../gio/gio-tool-info.c:132 +#: gio/gio-tool-info.c:139 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "nome de edição: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:138 +#: gio/gio-tool-info.c:145 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "nome: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:145 +#: gio/gio-tool-info.c:152 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "tipo: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:151 -#, c-format +#: gio/gio-tool-info.c:158 msgid "size: " msgstr "tamanho:" -#: ../gio/gio-tool-info.c:156 -#, c-format +#: gio/gio-tool-info.c:163 msgid "hidden\n" msgstr "escondido\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:159 +#: gio/gio-tool-info.c:166 #, c-format msgid "uri: %s\n" msgstr "uri: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:221 +#: gio/gio-tool-info.c:172 #, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Erro ao definir atributos que podem ser escritos: %s\n" +msgid "local path: %s\n" +msgstr "caminho local: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:226 +#: gio/gio-tool-info.c:199 #, c-format +msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" +msgstr "montagem unix: %s%s %s %s %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:279 msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Atributos definíveis:\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:249 -#, c-format +#: gio/gio-tool-info.c:303 msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "" +msgstr "Espaço de nomes de atributos graváveis:\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:283 +#: gio/gio-tool-info.c:338 msgid "Show information about locations." msgstr "Mostrar informação sobre as localizações." -#: ../gio/gio-tool-info.c:285 +#: gio/gio-tool-info.c:340 +#| msgid "" +#| "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" +#| "locations instead of local files: for example, you can use something\n" +#| "like smb://server/resource/file.txt as location." msgid "" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" -"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes" +"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" msgstr "" +"gio info funciona como uma utilidade tradicional de ls, mas \n" +"utilizando localizações GIO em vez de ficheiros locais: por exemplo\n" +"pode utilizar smb://server/resource/file.txt como localização. \n" +"Os atributos de ficheiros podem ser especificados com seus nomes GIO,\n" +"exp. standard::icon, ou só o espaço de nome, exp. unix, ou com “*”,\n" +"que corresponde a todos os atributos" -#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74 -msgid "No locations given" -msgstr "Nenhuma localização fornecida" - -#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32 +#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar ficheiros escondidos" -#: ../gio/gio-tool-list.c:37 +#: gio/gio-tool-list.c:38 msgid "Use a long listing format" msgstr "Utilizar um formato de lista longa" -#: ../gio/gio-tool-list.c:39 +#: gio/gio-tool-list.c:40 +#| msgid "display name: %s\n" +msgid "Print display names" +msgstr "Imprimir os nomes de apresentação" + +#: gio/gio-tool-list.c:41 msgid "Print full URIs" msgstr "Imprimir URIs completos" -#: ../gio/gio-tool-list.c:170 +#: gio/gio-tool-list.c:177 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Lista de conteúdos das localizações." -#: ../gio/gio-tool-list.c:172 +#: gio/gio-tool-list.c:179 msgid "" "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" msgstr "" +"gio list funciona como uma utilidade tradicional de ls, mas\n" +"utilizando localizações GIO em vez de ficheiros locais: a\n" +"exemplo, pode usar smb://server/resource/file.txt como\n" +"localização. Os atributos de ficheiro podem ser especificados\n" +"com seus nomes GIO,ex. standard::icon" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 +#: gio/gio-tool-mime.c:71 msgid "MIMETYPE" msgstr "MIMETYPE" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 +#: gio/gio-tool-mime.c:71 msgid "HANDLER" msgstr "MANUSEADOR" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:76 +#: gio/gio-tool-mime.c:76 msgid "Get or set the handler for a mimetype." msgstr "Obter ou definir o manuseador do mimetype." -#: ../gio/gio-tool-mime.c:78 +#: gio/gio-tool-mime.c:78 msgid "" "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" @@ -1865,209 +2100,220 @@ msgstr "" " recomendadas para o mimetype. Se o manuseador for fornecido, é \n" "definido como o manuseador padrão para o mimetype." -#: ../gio/gio-tool-mime.c:98 +#: gio/gio-tool-mime.c:100 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" msgstr "Tem de especificar apenas um mimetype, e possivelmente um manuseador" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:113 +#: gio/gio-tool-mime.c:116 #, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Nenhuma aplicação predefinida para \"%s\"\n" +#| msgid "No default applications for '%s'\n" +msgid "No default applications for “%s”\n" +msgstr "Nenhuma aplicação predefinida para “%s”\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:119 +#: gio/gio-tool-mime.c:122 #, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Aplicação predefinida para \"%s\":%s\n" +#| msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgid "Default application for “%s”: %s\n" +msgstr "Aplicação predefinida para “%s”:%s\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:124 -#, c-format +#: gio/gio-tool-mime.c:127 msgid "Registered applications:\n" msgstr "Aplicações registadas:\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:126 -#, c-format +#: gio/gio-tool-mime.c:129 msgid "No registered applications\n" msgstr "Nenhuma aplicação registada\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:137 -#, c-format +#: gio/gio-tool-mime.c:140 msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Aplicações recomendadas:\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:139 -#, c-format +#: gio/gio-tool-mime.c:142 msgid "No recommended applications\n" msgstr "Nenhuma aplicação recomendada\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:159 +#: gio/gio-tool-mime.c:162 #, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Falha ao ler informação do manuseador \"%s\"\n" +#| msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgid "Failed to load info for handler “%s”" +msgstr "Falha ao ler informação do gestor “%s”" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:165 +#: gio/gio-tool-mime.c:168 #, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "Falha ao definir \"%s\" como manuseador predefinido para \"%s\": %s\n" +#| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" +msgstr "Falha ao definir “%s” como gestor predefinido para “%s”: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 msgid "Create parent directories" msgstr "Criar diretórios pai" -#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 msgid "Create directories." msgstr "Criar diretórios." -#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 msgid "" "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/mydir as location." msgstr "" +"gio mkdir funciona como o utilitário tradicional mkdir, mas usando\n" +"localizações GIO mas utilizando localizações GIO em vez de ficheiros\n" +"locais: a exemplo, pode usar smb://server/resource/mydir como localização." -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 +#: gio/gio-tool-monitor.c:37 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" msgstr "Monitorizar um diretório (predefinição: depende do tipo)" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: gio/gio-tool-monitor.c:39 msgid "Monitor a file (default: depends on type)" msgstr "Monitorizar um ficheiro (predefinição: depende do tipo)" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 +#: gio/gio-tool-monitor.c:41 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" msgstr "" "Monitorizar um ficheiro diretamente (nota as alterações feitas por via de " "hardlinks)" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43 -msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes" -msgstr "Monitorizar um ficheiro, mas não reporta as mudanças" +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 +#| msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes" +msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" +msgstr "Monitoriza um ficheiro diretamente, mas não reporta as mudanças" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45 +#: gio/gio-tool-monitor.c:45 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" msgstr "Reporta as mudanças e renomeia como apenas eventos apagados/criados" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47 +#: gio/gio-tool-monitor.c:47 msgid "Watch for mount events" msgstr "Observar eventos montados" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:207 +#: gio/gio-tool-monitor.c:208 msgid "Monitor files or directories for changes." msgstr "Monitorizar ficheiros ou diretórios por alterações." -#: ../gio/gio-tool-mount.c:58 +#: gio/gio-tool-mount.c:63 msgid "Mount as mountable" msgstr "Montar como montável" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Montar volume como ficheiro de dispositivo" +#: gio/gio-tool-mount.c:64 +#| msgid "Mount volume with device file" +msgid "Mount volume with device file, or other identifier" +msgstr "Montar unidade com ficheiro de dispositivo, ou outro identificador" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 -msgid "DEVICE" -msgstr "DISPOSITIVO" +#: gio/gio-tool-mount.c:64 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:60 +#: gio/gio-tool-mount.c:65 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:61 +#: gio/gio-tool-mount.c:66 msgid "Eject" msgstr "Ejetar" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 +#: gio/gio-tool-mount.c:67 +#| msgid "Mount volume with device file" +msgid "Stop drive with device file" +msgstr "Parar unidade com ficheiro de dispositivo" + +#: gio/gio-tool-mount.c:67 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVO" + +#: gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Desmontar todas as montagens com um dado esquema" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 +#: gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "SCHEME" msgstr "ESQUEMA" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:63 +#: gio/gio-tool-mount.c:69 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" msgstr "Ignorar operações de ficheiros pendentes quando desmontar ou ejetar" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:64 +#: gio/gio-tool-mount.c:70 msgid "Use an anonymous user when authenticating" msgstr "Utilizar um utilizador anónimo quando autenticar" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../gio/gio-tool-mount.c:66 +#: gio/gio-tool-mount.c:72 msgid "List" msgstr "Listar" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:67 +#: gio/gio-tool-mount.c:73 msgid "Monitor events" msgstr "Monitorizar eventos" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:68 +#: gio/gio-tool-mount.c:74 msgid "Show extra information" msgstr "Mostrar informação extra" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276 -#, c-format -msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -msgstr "Erro a montar localização: Acesso anónimo negado\n" +#: gio/gio-tool-mount.c:75 +msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" +msgstr "O PIM numérico quando desbloquear uma unidade VeraCrypt" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Erro a montar localização: %s\n" +#: gio/gio-tool-mount.c:75 +#| msgctxt "GDateTime" +#| msgid "PM" +msgid "PIM" +msgstr "PIM" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:341 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Erro a desmontar montagem: %s\n" +#: gio/gio-tool-mount.c:76 +msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" +msgstr "Montar uma unidade TCRYPT oculta" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Erro a encontrar montagem fechada: %s\n" +#: gio/gio-tool-mount.c:77 +msgid "Mount a TCRYPT system volume" +msgstr "Montar uma unidade TCRYPT de sistema" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:394 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "Erro a ejetar montagem: %s\n" +#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 +#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +msgid "Anonymous access denied" +msgstr "Acesso anónimo negado" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:875 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Erro a montar %s: %s\n" +#: gio/gio-tool-mount.c:522 +#| msgid "No volume for device file %s\n" +msgid "No drive for device file" +msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:891 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "Montar %s em %s\n" +#: gio/gio-tool-mount.c:1014 +#| msgid "No volume for device file %s\n" +msgid "No volume for given ID" +msgstr "Nenhum volume para o dado ID" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:941 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-mount.c:1136 +#: gio/gio-tool-mount.c:1203 msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "Montar ou desmontar localizações." -#: ../gio/gio-tool-move.c:42 -msgid "Don't use copy and delete fallback" -msgstr "-utilizar nomes de recurso por omissão" +#: gio/gio-tool-move.c:42 +#| msgid "Don't use copy and delete fallback" +msgid "Don’t use copy and delete fallback" +msgstr "Não usar copiar e eliminar por omissão" -#: ../gio/gio-tool-move.c:99 +#: gio/gio-tool-move.c:99 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Mover um ou mais ficheiros de FONTE para DESTINO" -#: ../gio/gio-tool-move.c:101 +#: gio/gio-tool-move.c:101 msgid "" "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location" msgstr "" +"gio move funciona como o utilitário tradicional mv, mas usando\n" +"localizações GIO mas utilizando localizações GIO em vez de ficheiros\n" +"locais: a exemplo, pode usar smb://server/resource/file.txt como localização." -#: ../gio/gio-tool-move.c:139 +#: gio/gio-tool-move.c:143 #, c-format msgid "Target %s is not a directory" msgstr "Alvo %s não é um diretório" -#: ../gio/gio-tool-open.c:50 +#: gio/gio-tool-open.c:75 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2075,248 +2321,273 @@ msgstr "" "Abrir ficheiros com a aplicação predefinida\n" "é registada para manusear ficheiros deste tipo." -#: ../gio/gio-tool-open.c:69 -msgid "No files to open" -msgstr "Nenhum ficheiro a abrir" - -#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31 +#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "Ignorar ficheiros inexistentes, sem confirmação" -#: ../gio/gio-tool-remove.c:52 +#: gio/gio-tool-remove.c:52 msgid "Delete the given files." msgstr "Apagar ficheiros fornecidos." -#: ../gio/gio-tool-remove.c:70 -msgid "No files to delete" -msgstr "Nenhum ficheiro a apagar" - -#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 +#: gio/gio-tool-rename.c:45 msgid "NAME" msgstr "NOME" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:50 +#: gio/gio-tool-rename.c:50 msgid "Rename a file." msgstr "Renomear um ficheiro." -#: ../gio/gio-tool-rename.c:68 +#: gio/gio-tool-rename.c:70 msgid "Missing argument" msgstr "Argumento em falta" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192 -#: ../gio/gio-tool-set.c:134 +#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 msgid "Too many arguments" msgstr "Demasiados argumentos" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:91 +#: gio/gio-tool-rename.c:95 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Mudança de nome bem sucedida. Novo uri: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-save.c:50 +#: gio/gio-tool-save.c:50 msgid "Only create if not existing" msgstr "Só criar se não existir" -#: ../gio/gio-tool-save.c:51 +#: gio/gio-tool-save.c:51 msgid "Append to end of file" msgstr "Acrescentar ao final do ficheiro" -#: ../gio/gio-tool-save.c:52 +#: gio/gio-tool-save.c:52 msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "Quando criar, restringir acesso ao utilizador atual" -#: ../gio/gio-tool-save.c:53 +#: gio/gio-tool-save.c:53 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" msgstr "Quando substituir, substituir como se o destino não existisse." #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../gio/gio-tool-save.c:55 +#: gio/gio-tool-save.c:55 msgid "Print new etag at end" msgstr "Imprimir novo etag no final" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../gio/gio-tool-save.c:57 +#: gio/gio-tool-save.c:57 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "O etag do ficheiro a ser sobrescrito" -#: ../gio/gio-tool-save.c:57 +#: gio/gio-tool-save.c:57 msgid "ETAG" msgstr "ETAG" +#: gio/gio-tool-save.c:113 +#| msgid "Error reading from handle: %s" +msgid "Error reading from standard input" +msgstr "Erro ao ler da entrada predefinida" + #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../gio/gio-tool-save.c:145 -#, c-format +#: gio/gio-tool-save.c:139 msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag não está disponível\n" -#: ../gio/gio-tool-save.c:168 +#: gio/gio-tool-save.c:163 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Ler da entrada predefinida e guardar no DESTINO" -#: ../gio/gio-tool-save.c:186 +#: gio/gio-tool-save.c:183 msgid "No destination given" msgstr "Nenhum destino fornecido" -#: ../gio/gio-tool-set.c:33 +#: gio/gio-tool-set.c:33 msgid "Type of the attribute" msgstr "Tipo do atributo" -#: ../gio/gio-tool-set.c:33 +#: gio/gio-tool-set.c:33 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: ../gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-set.c:89 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "ATRIBUTO" -#: ../gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-set.c:89 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../gio/gio-tool-set.c:93 +#: gio/gio-tool-set.c:93 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "Definir um atributo de ficheiro da LOCALIZAÇÃO." -#: ../gio/gio-tool-set.c:111 +#: gio/gio-tool-set.c:113 msgid "Location not specified" msgstr "Nenhum localização especificada" -#: ../gio/gio-tool-set.c:119 +#: gio/gio-tool-set.c:120 msgid "Attribute not specified" msgstr "Nenhum atributo especificado" -#: ../gio/gio-tool-set.c:128 +#: gio/gio-tool-set.c:130 msgid "Value not specified" msgstr "Valor não especificado" -#: ../gio/gio-tool-set.c:176 +#: gio/gio-tool-set.c:180 #, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Tipo de atributo inválido %s\n" +#| msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgid "Invalid attribute type “%s”" +msgstr "Tipo de atributo inválido “%s”" -#: ../gio/gio-tool-set.c:189 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-trash.c:32 +#: gio/gio-tool-trash.c:32 msgid "Empty the trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../gio/gio-tool-trash.c:86 +#: gio/gio-tool-trash.c:86 msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "Mover ficheiros e diretórios para o lixo." -#: ../gio/gio-tool-tree.c:33 +#: gio/gio-tool-tree.c:33 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "Seguir ligações simbólicos, montagens e atalhos" -#: ../gio/gio-tool-tree.c:244 +#: gio/gio-tool-tree.c:244 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Listar conteúdos de diretórios num formato tipo árvore." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 +#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 +#: gio/glib-compile-resources.c:144 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:237 +#: gio/glib-compile-resources.c:234 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "O ficheiro %s surge várias vezes no recurso" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 +#: gio/glib-compile-resources.c:245 #, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "Falha ao localizar \"%s\" em qualquer pasta de origem" +#| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" +msgstr "Falha ao localizar “%s” em qualquer diretório de origem" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 +#: gio/glib-compile-resources.c:256 #, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "Falha ao localizar \"%s\" na pasta atual" +#| msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgid "Failed to locate “%s” in current directory" +msgstr "Falha ao localizar “%s” na diretório atual" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 +#: gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format -msgid "Unknown processing option \"%s\"" -msgstr "Opção de processamento \"%s\" desconhecida" +#| msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgid "Unknown processing option “%s”" +msgstr "Opção de processamento “%s” desconhecida" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 +#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, +#. * the second %s is an environment variable, and the third +#. * %s is a command line tool +#. +#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 +#: gio/glib-compile-resources.c:424 #, c-format -msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário: %s" +msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" +msgstr "" +"pré-processamento %s requisitado, mas %s é indefinido, e %s não está no PATH" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:382 +#: gio/glib-compile-resources.c:457 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:402 +#: gio/glib-compile-resources.c:477 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Erro ao comprimir o ficheiro %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 +#: gio/glib-compile-resources.c:541 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 -msgid "name of the output file" -msgstr "nome do ficheiro de saída" +#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 +msgid "Show program version and exit" +msgstr "Mostrar a versão da aplicação e sair" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +#: gio/glib-compile-resources.c:738 +#| msgid "name of the output file" +msgid "Name of the output file" +msgstr "Nome do ficheiro de saída" + +#: gio/glib-compile-resources.c:739 +#| msgid "" +#| "The directories where files are to be read from (default to current " +#| "directory)" msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current " +"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " "directory)" -msgstr "A pasta de onde ler os ficheiros (predefinição é a pasta atual)" +msgstr "" +"O diretório de onde ler os ficheiros referenciados no FICHEIRO do " +"(predefinição: diretório atual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 +#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 msgid "DIRECTORY" msgstr "PASTA" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +#: gio/glib-compile-resources.c:740 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Gerar o resultado no formato selecionado pela extensão do nome do ficheiro " "de saída" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +#: gio/glib-compile-resources.c:741 msgid "Generate source header" msgstr "Gerar o cabeçalho de código" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +#: gio/glib-compile-resources.c:742 +#| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Gerar o código-fonte utilizado para ligar o ficheiro de recurso ao seu código" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +#: gio/glib-compile-resources.c:743 msgid "Generate dependency list" msgstr "Gerar lista de dependências" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 -msgid "name of the dependency file to generate" -msgstr "nome do ficheiro de depêndencias a gerar" +#: gio/glib-compile-resources.c:744 +#| msgid "name of the dependency file to generate" +msgid "Name of the dependency file to generate" +msgstr "Nome do ficheiro de dependência a gerar" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 -msgid "Don't automatically create and register resource" +#: gio/glib-compile-resources.c:745 +msgid "Include phony targets in the generated dependency file" +msgstr "Incluir alvos falsos no ficheiro de dependência gerado" + +#: gio/glib-compile-resources.c:746 +#| msgid "Don't automatically create and register resource" +msgid "Don’t automatically create and register resource" msgstr "Não criar e registar um recurso automaticamente" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:628 -msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +#: gio/glib-compile-resources.c:747 +#| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Não exportar funções; declará-las G_GNUC_INTERNAL" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:629 +#: gio/glib-compile-resources.c:748 +msgid "" +"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " +"instead" +msgstr "" +"Não imbuir dados de recurso num ficheiro C; assuma-o ligado externamente" + +#: gio/glib-compile-resources.c:749 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "Nome do identificador C utilizado no código fonte gerado" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:655 +#: gio/glib-compile-resources.c:775 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -2327,252 +2598,527 @@ msgstr "" "xml,\n" "e o ficheiro de recurso tem a extensão .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 -#, c-format +#: gio/glib-compile-resources.c:797 msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Deverá indicar apenas um nome de ficheiro\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "Não são permitidos nomes vazios" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +#: gio/glib-compile-schemas.c:92 #, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "nome \"%s\" inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula" +msgid "nick must be a minimum of 2 characters" +msgstr "nome deve ter um mínimo de 2 caracteres" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 +#: gio/glib-compile-schemas.c:103 +#, c-format +#| msgid "Invalid symlink value given" +msgid "Invalid numeric value" +msgstr "Valor numérico inválido" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:111 +#, c-format +#| msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:119 +#, c-format +#| msgid " already specified" +msgid "value='%s' already specified" +msgstr "valor=“%s” já especificado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:133 +#, c-format +msgid "flags values must have at most 1 bit set" +msgstr "valores de parâmetros devem ter ao menos 1 bit definido" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:158 +#, c-format +msgid "<%s> must contain at least one " +msgstr "<%s> deve conter ao menos um " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:314 +#, c-format +#| msgid "No connection endpoint specified" +msgid "<%s> is not contained in the specified range" +msgstr "<%s> não está contido na região especificada" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:326 +#, c-format +msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" +msgstr "<%s> não é um membro válido do tipo enumerado especificado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:332 +#, c-format +msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" +msgstr "<%s> contém cadeias não inclusas no tipo de parâmetros especificados" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:338 +#, c-format +msgid "<%s> contains a string not in " +msgstr "<%s> contém uma cadeia não inclusa em " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:372 +#| msgid " already specified" +msgid " already specified for this key" +msgstr " já especificado para esta chave" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:390 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr " não permitido para chaves do tipo “%s”" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:407 +#, c-format +msgid " specified minimum is greater than maximum" +msgstr " o mínimo especificado é maior que o máximo" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:432 +#, c-format +msgid "unsupported l10n category: %s" +msgstr "categoria l10n não suportada: %s" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:440 +msgid "l10n requested, but no gettext domain given" +msgstr "o l10n requisitou, mas nenhum domínio gettext foi dado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:452 +msgid "translation context given for value without l10n enabled" +msgstr "contexto de tradução dado a um valor sem l10n ativado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:474 +#, c-format +#| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgid "Failed to parse value of type “%s”: " +msgstr "Falha ao processar o valor do tipo “%s”: " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:491 +msgid "" +" cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" +msgstr "" +" não podem ser especificadas a chaves marcadas como tendo um tipo " +"enumerado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:500 +#| msgid " already specified" +msgid " already specified for this key" +msgstr " já especificadas para esta chave" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:512 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr " não permitidas para chaves do tipo “%s”" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:528 +#, c-format +#| msgid " already specified" +msgid " already given" +msgstr " já especificado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:543 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr " devem conter ao menos uma " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:557 +#| msgid " already specified" +msgid " already specified for this key" +msgstr " já especificados para esta chave" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:561 +msgid "" +" can only be specified for keys with enumerated or flags types or " +"after " +msgstr "" +" podem serem especificados só a chaves com tipo enumerada ou " +"parâmetro ou após " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:580 #, c-format msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and hyphen ('-') are permitted." +" given when “%s” is already a member of the enumerated " +"type" +msgstr " dado quando “%s” já é um membro do tipo enumerado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:586 +#, c-format +msgid " given when was already given" msgstr "" -"nome \"%s\" inválido: carácter \"%c\" inválido; apenas são permitidas letras " -"minúsculas, números e um traço (\"-\")." +" dado quando já foi especificada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 +#: gio/glib-compile-schemas.c:594 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +#| msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:604 +#, c-format +msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" +msgstr "alcunha alvo “%s” não é do tipo enumerada" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:605 +#, c-format +msgid "alias target “%s” is not in " +msgstr "alcunha alvo “%s” não está inclusa em " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:620 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr " devem conter ao menos uma " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:797 +#| msgid "empty names are not permitted" +msgid "Empty names are not permitted" +msgstr "Não são permitidos nomes vazios" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:807 +#, c-format +#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" +msgstr "Nome “%s” inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:819 +#, c-format +#| msgid "" +#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, " +#| "numbers and hyphen ('-') are permitted." +msgid "" +"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen (“-”) are permitted" msgstr "" -"nome \"%s\" inválido: não são permitidos dois traços (\"--\") consecutivos." +"Nome “%s” inválido: carácter “%c” inválido; apenas são permitidas letras " +"minúsculas, números e um traço (“-”)" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 +#: gio/glib-compile-schemas.c:828 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." -msgstr "nome \"%s\" inválido: o último carácter não pode ser um traço (\"-\")." +#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" +msgstr "Nome “%s” inválido: não são permitidos dois traços (“--”) consecutivos" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 +#: gio/glib-compile-schemas.c:837 #, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "nome \"%s\" inválido: tamanho máximo é 1024" +#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" +msgstr "Nome “%s” inválido: o último carácter não pode ser um traço (“-”)" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 +#: gio/glib-compile-schemas.c:845 +#, c-format +#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" +msgstr "nome “%s” inválido: o tamanho máximo é 1024" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:917 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " já especificado" +msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema \"list-of\"" +#: gio/glib-compile-schemas.c:943 +#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" +msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema “lista-de”" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 +#: gio/glib-compile-schemas.c:954 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " já especificado" +msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 +#: gio/glib-compile-schemas.c:972 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" -" sobrepõe-se a no ; " -"utilize para alterar o valor" +" sobrepõe-se a no ; utilize " +" para alterar o valor" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 +#: gio/glib-compile-schemas.c:983 #, c-format +#| msgid "" +#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an " +#| "attribute to " msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " "to " msgstr "" -"exatamente um de \"type\", \"enum\" ou \"flags\" tem de ser especificado " -"como um atributo de " +"Exatamente “type”, “enum” ou “flags” tem de ser especificado como um " +"atributo de " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id=\"%s\"> (ainda) não definido." +msgstr "<%s id=“%s”> (ainda) não definido." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 #, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "expressão de tipo GVariante \"%s\" inválida" +#| msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgid "Invalid GVariant type string “%s”" +msgstr "Cadeia de tipo GVariante “%s” inválida" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 -msgid " given but schema isn't extending anything" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 +#| msgid " given but schema isn't extending anything" +msgid " given but schema isn’t extending anything" msgstr " especificado mas o esquema não estende nada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 #, c-format -msgid "no to override" -msgstr "nenhum a sobrepor" +#| msgid "no to override" +msgid "No to override" +msgstr "Nenhum a sobrepor" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " já especificado" +msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " já especificado" +msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " estende esquema \"%s\" que ainda não existe" +#| msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgid " extends not yet existing schema “%s”" +msgstr " estende-se a um esquema “%s” ainda não existente" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " é uma lista do esquema \"%s\" que ainda não existe" +#| msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgid " is list of not yet existing schema “%s”" +msgstr " é uma lista do esquema “%s” que ainda não existe" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 #, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" +#| msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 #, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" +#| msgid "Can not extend a schema with a path" +msgid "Cannot extend a schema with a path" msgstr "Impossível estender um esquema com um caminho" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" -" é uma lista, que estende o que não é " -"uma lista" +" é uma lista, que estende o que não é uma " +"lista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 +#, c-format +#| msgid "" +#| " extends but " +#| "'%s' does not extend '%s'" +msgid "" +" extends but “%s” " +"does not extend “%s”" +msgstr "" +" estende mas “%s” " +"não estende “%s”" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 +#, c-format +#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "Um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 +#, c-format +#| msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgid "The path of a list must end with “:/”" +msgstr "O caminho de uma lista tem de terminar com “:/”" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 #, c-format msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" +"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" +"desktop/” or “/system/” are deprecated." msgstr "" -" estende " -"mas \"%s\" não estende \"%s\"" +"Aviso: o esquema “%s” tem um caminho “%s”. Caminhos começando com “/apps/”, " +"“/desktop/” ou “/system/” estão obsoletos." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com \":/\"" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id=\"%s\"> já especificado" +msgstr "<%s id=“%s”> já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 +msgid "Element is required in " +msgstr "Elemento é requerido em " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 +#, c-format +#| msgid "text may not appear inside <%s>" +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 +#, c-format +msgid "Warning: undefined reference to " +msgstr "Aviso: referência unificada a " + #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "Foi especificado --strict; a terminar.\n" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 +#| msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgid "--strict was specified; exiting." +msgstr "Foi especificado --strict; a terminar." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado.\n" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 +#| msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgid "This entire file has been ignored." +msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "A ignorar este ficheiro.\n" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 +#| msgid "Ignoring this file.\n" +msgid "Ignoring this file." +msgstr "A ignorar este ficheiro." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 #, c-format -msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgid "" +"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " +"override for this key." msgstr "" -"Nenhuma chave \"%s\" no esquema \"%s\" tal como especificado no ficheiro de " -"sobreposição \"%s\"" +"Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no ficheiro de " +"sobreposição “%s”; a ignorar sobreposição desta chave." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 #, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n" +#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgid "" +"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" +"strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no ficheiro de " +"sobreposição “%s” e --strict foi definido; a terminar." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "" -"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " +"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." msgstr "" -"erro ao processar a chave \"%s\" no esquema \"%s\" tal como especificado no " -"ficheiro de sobreposição \"%s\": %s." +"Impossível fornecer sobreposições per-desktop para chaves localizadas “%s” " +"no esquema “%s” (ficheiro de sobreposição “%s”); a ignorar sobreposição para " +"esta chave." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "A ignorar sobreposição para esta chave.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 #, c-format msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " -"range given in the schema" +"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " +"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." msgstr "" -"sobreposição para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no ficheiro de " -"sobreposição \"%s\" está fora do intervalo indicado no esquema" +"Impossível fornecer sobreposições per-desktop para chaves localizadas “%s” " +"no esquema “%s” (ficheiro de sobreposição “%s”) e --strict foi definido; a " +"terminar." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 #, c-format +#| msgid "" +#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " +#| "%s." msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " -"list of valid choices" +"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " +"%s. Ignoring override for this key." msgstr "" -"sobreposição para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no ficheiro de " -"sobreposição \"%s\" não pertence à lista de opções válidas" +"Erro ao processar a chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no " +"ficheiro de sobreposição “%s”: %s. A ignorar sobreposição para esta chave." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled" +#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#, c-format +#| msgid "" +#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " +#| "%s." +msgid "" +"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " +"%s. --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Erro ao processar a chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no " +"ficheiro de sobreposição “%s”: %s. --strict foi definido; a terminar." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 +#, c-format +#| msgid "" +#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +#| "range given in the schema" +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " +"range given in the schema; ignoring override for this key." +msgstr "" +"Sobreposição para a chave “%s” no esquema “%s” no ficheiro de sobreposição " +"“%s” está fora do intervalo indicado no esquema; a ignorar sobreposição " +"desta chave." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 +#, c-format +#| msgid "" +#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +#| "range given in the schema" +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " +"range given in the schema and --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Sobreposição para a chave “%s” no esquema “%s” no ficheiro de sobreposição " +"“%s” está fora do intervalo indicado no esquema e --strict foi definido; a " +"terminar." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 +#, c-format +#| msgid "" +#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +#| "list of valid choices" +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"list of valid choices; ignoring override for this key." +msgstr "" +"Sobreposição para a chave “%s” no esquema “%s” no ficheiro de sobreposição " +"“%s” não pertence à lista de opções válidas; a ignorar sobreposição desta " +"chave." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 +#, c-format +#| msgid "" +#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +#| "list of valid choices" +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"list of valid choices and --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Sobreposição para a chave “%s” no esquema “%s” no ficheiro de sobreposição " +"“%s” não pertence à lista de opções válidas e --strict foi definido; a " +"terminar." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 +#| msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgid "Where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "Onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Abortar em qualquer erro nos esquemas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2582,346 +3128,355 @@ msgstr "" "Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n" "e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Deverá indicar apenas um nome de pasta\n" +#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 +#| msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgid "You should give exactly one directory name" +msgstr "Deverá indicar apenas um nome de pasta" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: " +#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 +#| msgid "No schema files found: " +msgid "No schema files found: doing nothing." +msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: nada a fazer." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "inativo.\n" +#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 +#| msgid "removed existing output file.\n" +msgid "No schema files found: removed existing output file." +msgstr "" +"Nenhum ficheiro de esquema encontrado: removido o ficheiro de resultado " +"existente." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "removido o ficheiro de resultado existente.\n" - -#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" -#: ../gio/glocalfile.c:1036 +#: gio/glocalfile.c:1013 #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros para %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1175 +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#. +#: gio/glocalfile.c:1152 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" msgstr "Montagem que contém o ficheiro %s não encontrada" -#: ../gio/glocalfile.c:1198 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Impossível renomear a pasta raiz" +#: gio/glocalfile.c:1175 +#| msgid "Can't rename root directory" +msgid "Can’t rename root directory" +msgstr "Impossível renomear o diretório raiz" -#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239 +#: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216 #, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" msgstr "Erro ao renomear o ficheiro %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1223 -msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: gio/glocalfile.c:1200 +#| msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Impossível renomear o ficheiro, o nome já existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278 -#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350 +#: gio/glocalfile.c:2489 gio/glocalfileoutputstream.c:647 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheiro inválido" -#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418 +#: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1543 +#: gio/glocalfile.c:1521 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1926 +#: gio/glocalfile.c:1963 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Erro ao enviar o ficheiro %s para o lixo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1949 +#: gio/glocalfile.c:2004 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Impossível criar a pasta de lixo %s: %s" +msgstr "Impossível criar o diretório de lixo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1969 +#: gio/glocalfile.c:2025 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" -msgstr "Impossível encontrar a pasta de topo para o lixo %s" +msgstr "Impossível encontrar o diretório de topo para o lixo %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 +#: gio/glocalfile.c:2034 +#, c-format +#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" +msgstr "Impossível enviar para o lixo montagens internas do sistema" + +#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory for %s" -msgstr "Impossível encontrar ou criar a pasta de lixo para %s" +msgstr "Impossível encontrar ou criar o diretório de lixo para %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2102 +#: gio/glocalfile.c:2173 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "Impossível criar o ficheiro de informação do lixo para %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2161 +#: gio/glocalfile.c:2233 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "" "Impossível enviar o ficheiro %s para o lixo através dos limites do sistema " "de ficheiros" -#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221 +#: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "Impossível enviar o ficheiro %s para o lixo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2227 +#: gio/glocalfile.c:2299 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "Impossível enviar o ficheiro %s para o lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: gio/glocalfile.c:2325 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Erro ao criar o diretório %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2282 +#: gio/glocalfile.c:2354 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de ficheiros não suporta ligações simbólicas" -#: ../gio/glocalfile.c:2285 +#: gio/glocalfile.c:2357 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Erro ao criar ligação simbólica %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Ligações simbólicas não são suportadas" - -#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438 +#: gio/glocalfile.c:2400 gio/glocalfile.c:2435 gio/glocalfile.c:2492 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Erro ao mover o ficheiro %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2369 -msgid "Can't move directory over directory" +#: gio/glocalfile.c:2423 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Impossível mover uma pasta sobre uma pasta" -#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985 +#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfileoutputstream.c:1031 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" -#: ../gio/glocalfile.c:2414 +#: gio/glocalfile.c:2468 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2428 +#: gio/glocalfile.c:2482 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Não é suportado mover entre montados" -#: ../gio/glocalfile.c:2619 +#: gio/glocalfile.c:2673 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Impossível determinar a utilização de disco de %s: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 +#: gio/glocalfileinfo.c:755 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 +#: gio/glocalfileinfo.c:762 msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma expressão)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma cadeia)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 +#: gio/glocalfileinfo.c:769 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nome de atributo extendido inválido" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 +#: gio/glocalfileinfo.c:809 #, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Erro ao definir o atributo extendido \"%s\": %s" +#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" +msgstr "Erro ao definir o atributo extendido “%s”: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 +#: gio/glocalfileinfo.c:1637 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileoutputstream.c:909 #, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro \"%s\": %s" +#| msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro “%s”: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 +#: gio/glocalfileinfo.c:2071 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Erro ao obter informação sobre o descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 +#: gio/glocalfileinfo.c:2116 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 +#: gio/glocalfileinfo.c:2134 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 +#: gio/glocalfileinfo.c:2153 gio/glocalfileinfo.c:2172 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma cadeia byte)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 +#: gio/glocalfileinfo.c:2219 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Impossível definir permissões em ligações simbólicas" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 +#: gio/glocalfileinfo.c:2235 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erro ao definir as permissões: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 +#: gio/glocalfileinfo.c:2286 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erro ao definir o dono: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +#: gio/glocalfileinfo.c:2309 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "ligação simbólica tem de ser não-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 +#: gio/glocalfileinfo.c:2319 gio/glocalfileinfo.c:2338 +#: gio/glocalfileinfo.c:2349 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erro ao definir a ligação simbólica: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 +#: gio/glocalfileinfo.c:2328 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Erro ao definir a ligação simbólica: ficheiro não é uma ligação simbólica" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 +#: gio/glocalfileinfo.c:2454 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Erro ao definir a hora de modificação ou acesso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 +#: gio/glocalfileinfo.c:2477 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 +#: gio/glocalfileinfo.c:2492 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 +#: gio/glocalfileinfo.c:2499 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "O SELinux não está ativo neste sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 +#: gio/glocalfileinfo.c:2591 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 +#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:792 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003 +#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:554 gio/glocalfileoutputstream.c:1109 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 +#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:344 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:438 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 +#: gio/glocalfilemonitor.c:865 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Impossível encontrar tipo de monitor predefinido de ficheiro local" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:813 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:371 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:385 gio/glocalfileoutputstream.c:398 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:416 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:600 gio/glocalfileoutputstream.c:1160 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:653 gio/glocalfileoutputstream.c:891 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1141 gio/gsubprocess.c:380 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro \"%s\": %s" +#| msgid "Error opening file %s: %s" +msgid "Error opening file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro “%s”: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:922 msgid "Target file is a directory" msgstr "Ficheiro de destino é uma pasta" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:927 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:939 msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi alterado externamente" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772 +#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Fornecido um GSeekType inválido" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484 +#: gio/gmemoryinputstream.c:484 msgid "Invalid seek request" msgstr "Pedido de procura inválido" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508 +#: gio/gmemoryinputstream.c:508 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Impossível truncar um GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -2929,139 +3484,174 @@ msgstr "" "Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o " "espaço de endereçamento disponível" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:393 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "Dispositivo montado não implementa \"unmount\"" +#: gio/gmount.c:399 +#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgid "mount doesn’t implement “unmount”" +msgstr "Dispositivo montado não implementa “desmontar”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:469 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "Dispositivo montado não implementa \"eject\"" +#: gio/gmount.c:475 +#| msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgid "mount doesn’t implement “eject”" +msgstr "Dispositivo montado não implementa “ejetar”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:547 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +#: gio/gmount.c:553 +#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgstr "" -"Dispositivo montado não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\"" +"Dispositivo montado não implementa “desmontar” ou “desmontar_com_operacao”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:632 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"Dispositivo montado não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\"" +#: gio/gmount.c:638 +#| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" +msgstr "Dispositivo montado não implementa “eject” ou “eject_with_operation”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:720 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "Dispositivo montado não implementa \"remount\"" +#: gio/gmount.c:726 +#| msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgid "mount doesn’t implement “remount”" +msgstr "Dispositivo montado não implementa “remontar”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:802 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "Dispositivo montado não implementa deteção do tipo de conteúdo" +#: gio/gmount.c:808 +#| msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgid "mount doesn’t implement content type guessing" +msgstr "dispositivo montado não implementa deteção do tipo de conteúdo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:889 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +#: gio/gmount.c:895 +#| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" msgstr "" -"Dispositivo montado não implementa deteção síncrona do tipo de conteúdo" +"dispositivo montado não implementa deteção síncrona do tipo de conteúdo" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 +#: gio/gnetworkaddress.c:415 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Nome de máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\"" +#| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" +msgstr "Nome de máquina “%s” contém “[” mas não “]”" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 msgid "Network unreachable" msgstr "Rede inacessível" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 msgid "Host unreachable" msgstr "Servidor inacessível" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "Impossível criar o monitor de rede: %s" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "Impossível criar o monitor de rede: " -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 msgid "Could not get network status: " msgstr "Impossível obter o estado da rede: " -#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 +#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 +#, c-format +#| msgid "NetworkManager version too old" +msgid "NetworkManager not running" +msgstr "Gestor de rede não está em execução" + +#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "Versão do gestor de rede demasiado antiga" -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 -msgid "Output stream doesn't implement write" +#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 +#| msgid "Output stream doesn't implement write" +msgid "Output stream doesn’t implement write" msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita" -#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 +#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 +#, c-format +msgid "Sum of vectors passed to %s too large" +msgstr "Soma dos vetores passados ao %s demasiado longa" + +#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Fluxo de origem já está fechado" -#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s" +#| msgid "Error resolving '%s': %s" +msgid "Error resolving “%s”: %s" +msgstr "Erro ao resolver “%s”: %s" -#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863 -#: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132 -#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 -#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713 +#. Translators: The placeholder is for a function name. +#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:613 #, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "O recurso em \"%s\" não existe" +#| msgid "Input stream doesn't implement read" +msgid "%s not implemented" +msgstr "%s não implementado" -#: ../gio/gresource.c:760 +#: gio/gresolver.c:981 gio/gresolver.c:1033 +#| msgid "Invalid filename" +msgid "Invalid domain" +msgstr "Domínio inválido" + +#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963 +#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232 +#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 +#: gio/gresourcefile.c:736 #, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "Falha ao descomprimir o recurso em \"%s\"" +#| msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgid "The resource at “%s” does not exist" +msgstr "O recurso em “%s” não existe" -#: ../gio/gresourcefile.c:709 +#: gio/gresource.c:830 #, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "O recurso em \"%s\" não é uma pasta" +#| msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgid "The resource at “%s” failed to decompress" +msgstr "Falha ao descomprimir o recurso em “%s”" -#: ../gio/gresourcefile.c:917 -msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "Fluxo de entrada não implementa seek" +#: gio/gresourcefile.c:732 +#, c-format +#| msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgid "The resource at “%s” is not a directory" +msgstr "O recurso em “%s” não é um diretório" -#: ../gio/gresource-tool.c:494 +#: gio/gresourcefile.c:940 +#| msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgid "Input stream doesn’t implement seek" +msgstr "Fluxo de entrada não implementa procura" + +#: gio/gresource-tool.c:499 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Lista secções que contêm recursos num FICHEIRO elf" -#: ../gio/gresource-tool.c:500 +#: gio/gresource-tool.c:505 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3071,16 +3661,15 @@ msgstr "" "Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n" "Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam" -#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 +#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FICHEIRO [CAMINHO]" -#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 -#: ../gio/gresource-tool.c:521 +#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 msgid "SECTION" msgstr "SECÇÃO" -#: ../gio/gresource-tool.c:509 +#: gio/gresource-tool.c:514 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3092,18 +3681,31 @@ msgstr "" "Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam\n" "Detalhes incluem a secção, tamanho e compressão" -#: ../gio/gresource-tool.c:519 +#: gio/gresource-tool.c:524 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extrair um ficheiro de recurso para o terminal" -#: ../gio/gresource-tool.c:520 +#: gio/gresource-tool.c:525 msgid "FILE PATH" msgstr "CAMINHO FICHEIRO" -#: ../gio/gresource-tool.c:534 +#: gio/gresource-tool.c:539 +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " help Show this information\n" +#| " sections List resource sections\n" +#| " list List resources\n" +#| " details List resources with details\n" +#| " extract Extract a resource\n" +#| "\n" +#| "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" msgid "" "Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3112,10 +3714,10 @@ msgid "" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" -"utilização:\n" +"Utilização:\n" " gresource [--section SECÇÃO] COMANDO [ARGS...]\n" "\n" "Comandos:\n" @@ -3128,7 +3730,7 @@ msgstr "" "Utilize \"gresource help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:548 +#: gio/gresource-tool.c:553 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3143,20 +3745,20 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:555 +#: gio/gresource-tool.c:560 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECÇÃO Um nome (opcional) de secção elf\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654 +#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " COMANDO O comando (opcional) a ser explicado\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:565 +#: gio/gresource-tool.c:570 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:568 +#: gio/gresource-tool.c:573 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -3164,91 +3766,85 @@ msgstr "" " FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n" " ou um ficheiro de recurso compilado\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:572 +#: gio/gresource-tool.c:577 msgid "[PATH]" msgstr "[CAMINHO]" -#: ../gio/gresource-tool.c:574 +#: gio/gresource-tool.c:579 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " CAMINHO Um caminho (opcional) de recurso (pode ser parcial)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:575 +#: gio/gresource-tool.c:580 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" -#: ../gio/gresource-tool.c:577 +#: gio/gresource-tool.c:582 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMINHO Um caminho de recurso\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 -#: ../gio/gsettings-tool.c:851 +#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 #, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Não existe o esquema \"%s\"\n" +#| msgid "No such schema '%s'\n" +msgid "No such schema “%s”\n" +msgstr "Não existe o esquema “%s”\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#: gio/gsettings-tool.c:55 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" -"O esquema \"%s\" não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n" +#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "O esquema “%s” não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +#: gio/gsettings-tool.c:76 #, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "O esquema \"%s\" é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n" +#| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "O esquema “%s” é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:90 msgid "Empty path given.\n" msgstr "Indicado um caminho vazio.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:96 msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "O caminho tem de começar com uma barra (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:102 msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "O caminho tem de terminar com uma barra (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:108 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:489 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:536 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:496 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:543 msgid "The key is not writable\n" msgstr "O valor da chave não pode ser escrito\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +#: gio/gsettings-tool.c:579 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +#: gio/gsettings-tool.c:585 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis" -#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +#: gio/gsettings-tool.c:591 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551 -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:550 +#: gio/gsettings-tool.c:597 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:556 +#: gio/gsettings-tool.c:603 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3256,49 +3852,48 @@ msgstr "" "Listar as chaves e valores, recursivamente\n" "Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: gio/gsettings-tool.c:605 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: gio/gsettings-tool.c:610 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obter o valor da CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570 -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588 -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 +#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: gio/gsettings-tool.c:616 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +#: gio/gsettings-tool.c:622 msgid "Query the description for KEY" msgstr "Consultar o descritor para a CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: gio/gsettings-tool.c:628 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: gio/gsettings-tool.c:629 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +#: gio/gsettings-tool.c:634 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Repor o valor predefinido de CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:593 +#: gio/gsettings-tool.c:640 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores predefinidos" -#: ../gio/gsettings-tool.c:599 +#: gio/gsettings-tool.c:646 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +#: gio/gsettings-tool.c:652 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3308,15 +3903,38 @@ msgstr "" "Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n" "Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:608 +#: gio/gsettings-tool.c:655 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:620 +#: gio/gsettings-tool.c:667 +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings --version\n" +#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " help Show this information\n" +#| " list-schemas List installed schemas\n" +#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +#| " list-keys List keys in a schema\n" +#| " list-children List children of a schema\n" +#| " list-recursively List keys and values, recursively\n" +#| " range Queries the range of a key\n" +#| " describe Queries the description of a key\n" +#| " get Get the value of a key\n" +#| " set Set the value of a key\n" +#| " reset Reset the value of a key\n" +#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +#| " writable Check if a key is writable\n" +#| " monitor Watch for changes\n" +#| "\n" +#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3334,11 +3952,11 @@ msgid "" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Utilização:\n" -" gsettings --versão\n" +" gsettings --version\n" " gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] COMANDO [ARGS...]\n" "\n" "Comandos:\n" @@ -3349,6 +3967,7 @@ msgstr "" " list-children Lista os filhos de um esquema\n" " list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n" " range Consulta o intervalo de uma chave\n" +" describe Consulta a descrição de um chave\n" " get Obtém o valor de uma chave\n" " set Define o valor de uma chave\n" " reset Repõe o valor predefinido de uma chave\n" @@ -3359,7 +3978,7 @@ msgstr "" "Utilize \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: gio/gsettings-tool.c:691 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3374,11 +3993,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:650 +#: gio/gsettings-tool.c:697 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " DIRESQUEMAS Um pasta onde procurar por esquemas adicionais\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +#: gio/gsettings-tool.c:705 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3387,1258 +4006,1612 @@ msgstr "" " ESQUEMA O nome do esquema\n" " CAMINHO O caminho, para esquemas realocáveis\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +#: gio/gsettings-tool.c:710 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +#: gio/gsettings-tool.c:714 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:671 +#: gio/gsettings-tool.c:718 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR O valor a definir\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:726 +#: gio/gsettings-tool.c:773 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Impossível ler esquemas de %s: %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:738 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:785 msgid "No schemas installed\n" msgstr "Nenhum ficheiro de esquema instalado\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:809 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:864 msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:864 +#: gio/gsettings-tool.c:919 #, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Não existe a chave \"%s\"\n" +#| msgid "No such key '%s'\n" +msgid "No such key “%s”\n" +msgstr "Não existe a chave “%s”\n" -#: ../gio/gsocket.c:364 +#: gio/gsocket.c:418 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Socket inválido, não inicializado" -#: ../gio/gsocket.c:371 +#: gio/gsocket.c:425 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:379 +#: gio/gsocket.c:433 msgid "Socket is already closed" msgstr "Socket já está fechado" -#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 -#: ../gio/gsocket.c:3952 +#: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3182 gio/gsocket.c:4399 gio/gsocket.c:4457 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo expirou no I/O de socket" -#: ../gio/gsocket.c:526 +#: gio/gsocket.c:583 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "a criar o GSocket do fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 +#: gio/gsocket.c:612 gio/gsocket.c:666 gio/gsocket.c:673 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Impossível criar socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:608 +#: gio/gsocket.c:666 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Foi especificada uma família desconhecida" -#: ../gio/gsocket.c:615 +#: gio/gsocket.c:673 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" -#: ../gio/gsocket.c:1104 +#: gio/gsocket.c:1164 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "Impossível utilizar operações datagram em sockets não datagram." -#: ../gio/gsocket.c:1121 +#: gio/gsocket.c:1181 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" "Impossível utilizar operações datagram num socket com um tempo de expiração " "definido." -#: ../gio/gsocket.c:1925 +#: gio/gsocket.c:1988 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "Impossível obter o endereço local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1968 +#: gio/gsocket.c:2034 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "Impossível obter o endereço remoto: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2034 +#: gio/gsocket.c:2100 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "Impossível escutar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2133 +#: gio/gsocket.c:2204 #, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s" +#| msgid "Error binding to address: %s" +msgid "Error binding to address %s: %s" +msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 +#: gio/gsocket.c:2380 gio/gsocket.c:2417 gio/gsocket.c:2527 gio/gsocket.c:2552 +#: gio/gsocket.c:2615 gio/gsocket.c:2673 gio/gsocket.c:2691 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Erro ao juntar-se a um grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 +#: gio/gsocket.c:2381 gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2528 gio/gsocket.c:2553 +#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2674 gio/gsocket.c:2692 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2250 +#: gio/gsocket.c:2382 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Suporte indisponível para multicast específico da origem" -#: ../gio/gsocket.c:2470 +#: gio/gsocket.c:2529 +#| msgid "Unsupported socket address" +msgid "Unsupported socket family" +msgstr "Família de socket não suportada" + +#: gio/gsocket.c:2554 +msgid "source-specific not an IPv4 address" +msgstr "fonte-específica não é um endereço IPv4" + +#: gio/gsocket.c:2578 +#, c-format +msgid "Interface name too long" +msgstr "Nome de ambiente demasiado extenso" + +#: gio/gsocket.c:2591 gio/gsocket.c:2641 +#, c-format +msgid "Interface not found: %s" +msgstr "Ambiente não encontrado: %s" + +#: gio/gsocket.c:2617 +#| msgid "No support for source-specific multicast" +msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" +msgstr "Suporte indisponível para difusão de fonte-específica IPv4" + +#: gio/gsocket.c:2675 +#| msgid "No support for source-specific multicast" +msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" +msgstr "Suporte indisponível para difusão de fonte-específica IPv6" + +#: gio/gsocket.c:2884 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2593 +#: gio/gsocket.c:3010 msgid "Connection in progress" msgstr "Ligação em curso" -#: ../gio/gsocket.c:2644 +#: gio/gsocket.c:3061 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Impossível obter o erro pendente: " -#: ../gio/gsocket.c:2816 +#: gio/gsocket.c:3247 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Erro ao receber os dados: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3013 +#: gio/gsocket.c:3444 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Erro ao enviar os dados: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3200 +#: gio/gsocket.c:3631 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Impossível desligar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3281 +#: gio/gsocket.c:3712 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erro ao fechar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3890 +#: gio/gsocket.c:4392 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 +#: gio/gsocket.c:4770 gio/gsocket.c:4772 gio/gsocket.c:4919 gio/gsocket.c:5004 +#: gio/gsocket.c:5182 gio/gsocket.c:5222 gio/gsocket.c:5224 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4386 +#: gio/gsocket.c:4946 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4839 ../gio/gsocket.c:4912 ../gio/gsocket.c:5139 +#: gio/gsocket.c:5415 gio/gsocket.c:5488 gio/gsocket.c:5714 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5411 +#: gio/gsocket.c:5995 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Impossível ler as credenciais do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5420 +#: gio/gsocket.c:6004 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO" -#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#: gio/gsocketclient.c:182 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Impossível ligar ao servidor de proxy %s: " -#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#: gio/gsocketclient.c:196 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Impossível ligar a %s: " -#: ../gio/gsocketclient.c:192 +#: gio/gsocketclient.c:198 msgid "Could not connect: " msgstr "impossível ligar: " -#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 +#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Erro desconhecido ao ligar" -#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 +#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 +#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698 #, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "O protocolo de proxy \"%s\" não é suportado." +#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." +msgstr "O protocolo de proxy “%s” não é suportado." -#: ../gio/gsocketlistener.c:218 +#: gio/gsocketlistener.c:230 msgid "Listener is already closed" msgstr "A escuta já se encontra fechada" -#: ../gio/gsocketlistener.c:264 +#: gio/gsocketlistener.c:276 msgid "Added socket is closed" msgstr "Socket adicionado está fechado" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#: gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 \"%s\"" +#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" +msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 “%s”" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +#: gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "Utilizador demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#: gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Nome de máquina \"%s\" é demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4" +#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Nome de máquina “%s” é demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +#: gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv4." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +#: gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "A ligação através do servidor SOCKSv4 foi rejeitada" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "A proxy SOCKSv5 requer autenticação." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +#: gio/gsocks5proxy.c:191 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" "O SOCKSv5 requer um método de autenticação que não é suportado pelo GLib." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +#: gio/gsocks5proxy.c:220 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "Utilizador ou senha demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5." +msgstr "" +"Utilizador ou palavra-passe demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +#: gio/gsocks5proxy.c:250 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou senha incorretos." +msgstr "" +"Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou palavra-passe " +"incorretos." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#: gio/gsocks5proxy.c:300 #, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "Nome de máquina \"%s\" demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5" +#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Nome de máquina “%s” demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +#: gio/gsocks5proxy.c:362 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "O servidor de proxy SOCKSv5 utiliza um tipo de endereço desconhecido." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +#: gio/gsocks5proxy.c:369 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "Erro interno de servidor de proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +#: gio/gsocks5proxy.c:375 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "Ligação SOCKSv5 não é permitida pelo conjunto de regras." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +#: gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "Máquina inacessível através do servidor SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +#: gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "Rede inacessível através da proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +#: gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Ligação recusada através da proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando \"connect\"." +#: gio/gsocks5proxy.c:400 +#| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." +msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando “connect”." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +#: gio/gsocks5proxy.c:406 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o tipo de endereço indicado." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +#: gio/gsocks5proxy.c:412 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." -#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#: gio/gthemedicon.c:595 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GThemedIcon" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +#: gio/gthreadedresolver.c:152 msgid "No valid addresses were found" msgstr "Não foram encontrados endereços válidos" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:213 +#: gio/gthreadedresolver.c:334 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de \"%s\": %s" +#| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" +msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de “%s”: %s" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778 +#: gio/gthreadedresolver.c:671 gio/gthreadedresolver.c:750 +#: gio/gthreadedresolver.c:848 gio/gthreadedresolver.c:898 #, c-format -msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" -msgstr "Nenhum registo DNS do tipo pedido para \"%s\"" +#| msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" +msgstr "Nenhum registo DNS do tipo pedido para “%s”" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733 +#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:853 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Temporariamente indisponível para resolver \"%s\"" +#| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" +msgstr "Temporariamente indisponível para resolver “%s”" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738 +#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 +#: gio/gthreadedresolver.c:968 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Erro ao resolver \"%s\"" +#| msgid "Error resolving '%s'" +msgid "Error resolving “%s”" +msgstr "Erro ao resolver “%s”" -#: ../gio/gtlscertificate.c:250 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "Impossível desencriptar a chave privada codificada PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:255 +#: gio/gtlscertificate.c:243 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Impossível encontrar uma chave privada codificada PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:265 +#: gio/gtlscertificate.c:253 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Impossível desencriptar a chave privada codificada PEM" + +#: gio/gtlscertificate.c:264 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Impossível processar a chave privada codificada PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:290 +#: gio/gtlscertificate.c:291 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Impossível encontrar um certificado codificado PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:299 +#: gio/gtlscertificate.c:300 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Impossível processar certificado codificado PEM" -#: ../gio/gtlspassword.c:111 +#: gio/gtlspassword.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" -"Esta é a última oportunidade para introduzir corretamente a senha antes de " -"lhe ser vedado o acesso." +"Esta é a última oportunidade para introduzir corretamente a palavra-passe " +"antes de lhe ser vedado o acesso." -#: ../gio/gtlspassword.c:113 +#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is +#. * displayed when more than one attempt is allowed. +#: gio/gtlspassword.c:115 +#| msgid "" +#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be " +#| "locked out after further failures." msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." +"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " +"locked out after further failures." msgstr "" -"Foram introduzidas várias senhas incorretas e o seu acesso será vedado após " -"falhas adicionais." +"Foram introduzidas várias palavras-passe incorretas e o seu acesso será " +"vedado após falhas adicionais." -#: ../gio/gtlspassword.c:115 +#: gio/gtlspassword.c:117 msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "A senha introduzida está incorreta." +msgstr "A palavra-passe introduzida está incorreta." -#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 +#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "Era esperada 1 mensagem de controlo, obtida %d" msgstr[1] "Era esperada 1 mensagem de controlo, obtidas %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 +#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipo inesperado de dados basilares" -#: ../gio/gunixconnection.c:200 +#: gio/gunixconnection.c:200 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "Esperado um fd, obtido %d\n" msgstr[1] "Esperado um fd, obtidos %d\n" -#: ../gio/gunixconnection.c:219 +#: gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" msgstr "Recebido um fd inválido" -#: ../gio/gunixconnection.c:355 +#: gio/gunixconnection.c:363 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Erro ao enviar as credenciais: " -#: ../gio/gunixconnection.c:503 +#: gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está ativo para o socket: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:518 +#: gio/gunixconnection.c:536 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Erro ao ativar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:547 +#: gio/gunixconnection.c:565 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes" -#: ../gio/gunixconnection.c:587 +#: gio/gunixconnection.c:605 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, obtidas %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:611 +#: gio/gunixconnection.c:630 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Erro ao desativar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 +#: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Erro ao ler do descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 -#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 +#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:535 +#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Erro ao fechar o descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382 +#: gio/gunixmounts.c:2709 gio/gunixmounts.c:2762 msgid "Filesystem root" msgstr "Raiz do sistema de ficheiros" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 +#: gio/gunixoutputstream.c:372 gio/gunixoutputstream.c:392 +#: gio/gunixoutputstream.c:479 gio/gunixoutputstream.c:499 +#: gio/gunixoutputstream.c:676 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Erro ao escrever no descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 +#: gio/gunixsocketaddress.c:243 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "Endereços abstratos de sockets de domínio UNIX não são suportados neste " "sistema" -#: ../gio/gvolume.c:437 -msgid "volume doesn't implement eject" +#: gio/gvolume.c:438 +#| msgid "volume doesn't implement eject" +msgid "volume doesn’t implement eject" msgstr "unidade não implementa a ejeção" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:514 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "unidade não implementa a ejeção ou eject_with_operation" +#: gio/gvolume.c:515 +#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" +msgstr "unidade não implementa eject ou eject_with_operation" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 +#: gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 +#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Erro ao fechar o manipulador: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 +#: gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" msgstr "Memória livre insuficiente" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Erro interno: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 msgid "Need more input" msgstr "Necessita de mais dados" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +#: gio/gzlibdecompressor.c:340 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Dados comprimidos inválidos" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" msgstr "Endereço onde ouvir" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "Ignorado, para compatibilidade com GTestDbus" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" msgstr "Endereço de impressão" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" msgstr "Endereço de impressão em modo de consola" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" msgstr "Executar um serviço dbus" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 -#, c-format +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 msgid "Wrong args\n" msgstr "Argumentos incorretos\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#: glib/gbookmarkfile.c:756 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para o elemento \"%s\"" +#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" +msgstr "Atributo “%s” inesperado para o elemento “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:847 glib/gbookmarkfile.c:857 +#: glib/gbookmarkfile.c:969 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atributo \"%s\" do elemento \"%s\" não foi encontrado" +#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" +msgstr "Atributo “%s” do elemento “%s” não foi encontrado" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#: glib/gbookmarkfile.c:1178 glib/gbookmarkfile.c:1243 +#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1317 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Etiqueta \"%s\" inesperada, esperada a etiqueta \"%s\"" +#| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" +msgstr "Etiqueta “%s” inesperada, esperada a etiqueta “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#: glib/gbookmarkfile.c:1203 glib/gbookmarkfile.c:1217 +#: glib/gbookmarkfile.c:1285 glib/gbookmarkfile.c:1331 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Etiqueta \"%s\" inesperada dentro de \"%s\"" +#| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" +msgstr "Etiqueta “%s” inesperada dentro de “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 +#: glib/gbookmarkfile.c:1625 +#, c-format +msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" +msgstr "Data/hora “%s” inválida no ficheiro marcado" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1831 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos pastas de dados" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958 +#: glib/gbookmarkfile.c:2032 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\"" +#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" +msgstr "Já existe um marcador para o URI “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2911 ../glib/gbookmarkfile.c:3101 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3177 ../glib/gbookmarkfile.c:3345 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3639 +#: glib/gbookmarkfile.c:2078 glib/gbookmarkfile.c:2236 +#: glib/gbookmarkfile.c:2321 glib/gbookmarkfile.c:2401 +#: glib/gbookmarkfile.c:2486 glib/gbookmarkfile.c:2569 +#: glib/gbookmarkfile.c:2647 glib/gbookmarkfile.c:2726 +#: glib/gbookmarkfile.c:2768 glib/gbookmarkfile.c:2865 +#: glib/gbookmarkfile.c:2986 glib/gbookmarkfile.c:3176 +#: glib/gbookmarkfile.c:3252 glib/gbookmarkfile.c:3420 +#: glib/gbookmarkfile.c:3509 glib/gbookmarkfile.c:3598 +#: glib/gbookmarkfile.c:3717 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI \"%s\"" +#| msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgid "No bookmark found for URI “%s”" +msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336 +#: glib/gbookmarkfile.c:2410 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI \"%s\"" +#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" +msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421 +#: glib/gbookmarkfile.c:2495 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI \"%s\"" +#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" +msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800 +#: glib/gbookmarkfile.c:2874 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI \"%s\"" +#| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" +msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355 +#: glib/gbookmarkfile.c:3273 glib/gbookmarkfile.c:3430 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Nenhuma aplicação denominada \"%s\" registou um marcador para \"%s\"" +#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" +msgstr "Nenhuma aplicação denominada “%s” registou um marcador para “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378 +#: glib/gbookmarkfile.c:3453 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Falha ao expandir a linha de execução \"%s\" com o URI \"%s\"" +#| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" +msgstr "Falha ao expandir a linha de execução “%s” com o URI “%s”" -#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063 -#: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304 +#: glib/gconvert.c:466 +#| msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgid "Unrepresentable character in conversion input" +msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" + +#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 +#: glib/gutf8.c:1324 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem" -#: ../glib/gconvert.c:742 +#: glib/gconvert.c:762 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Impossível converter recurso \"%s\" para conjunto de caracteres \"%s\"" +#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" +msgstr "" +"Impossível converter contingência “%s” para conjunto de caracteres “%s”" -#: ../glib/gconvert.c:1567 +#: glib/gconvert.c:934 +#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgid "Embedded NUL byte in conversion input" +msgstr "Sequência de bytes nula na origem da conversão" + +#: glib/gconvert.c:955 +#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgid "Embedded NUL byte in conversion output" +msgstr "Sequência de bytes nula na saída da conversão" + +#: glib/gconvert.c:1640 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\"" +#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" +msgstr "O URI “%s” não é um URI absoluto que utiliza o esquema “file”" -#: ../glib/gconvert.c:1577 +#: glib/gconvert.c:1650 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "O URI de ficheiro local \"%s\" não deverá incluir um \"#\"" +#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" +msgstr "O URI de ficheiro local “%s” não deverá incluir um “#”" -#: ../glib/gconvert.c:1594 +#: glib/gconvert.c:1667 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "O URI \"%s\" é inválido" +#| msgid "The URI '%s' is invalid" +msgid "The URI “%s” is invalid" +msgstr "O URI “%s” é inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1606 +#: glib/gconvert.c:1679 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "O nome de máquina do URI \"%s\" é inválido" +#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" +msgstr "O nome de máquina do URI “%s” é inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1622 +#: glib/gconvert.c:1695 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres incorretamente mascarados" +#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" +msgstr "O URI “%s” contém caracteres mascarados inválidos" -#: ../glib/gconvert.c:1717 +#: glib/gconvert.c:1767 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto" - -#: ../glib/gconvert.c:1727 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nome de máquina inválido" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:201 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:203 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" +#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" +msgstr "O nome de caminho “%s” não é um caminho absoluto" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:206 +#: glib/gdatetime.c:220 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:209 +#: glib/gdatetime.c:223 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:212 +#: glib/gdatetime.c:226 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:215 +#: glib/gdatetime.c:229 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../glib/gdatetime.c:228 +#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) +#. * need different grammatical forms of month names depending on whether +#. * they are standalone or in a complete date context, with the day +#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when +#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete +#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when +#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc +#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD +#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command +#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, +#. * non-European) there is no difference between the standalone and +#. * complete date form. +#. +#: glib/gdatetime.c:268 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "janeiro" -#: ../glib/gdatetime.c:230 +#: glib/gdatetime.c:270 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "fevereiro" -#: ../glib/gdatetime.c:232 +#: glib/gdatetime.c:272 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "março" -#: ../glib/gdatetime.c:234 +#: glib/gdatetime.c:274 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "abril" -#: ../glib/gdatetime.c:236 +#: glib/gdatetime.c:276 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "maio" -#: ../glib/gdatetime.c:238 +#: glib/gdatetime.c:278 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "junho" -#: ../glib/gdatetime.c:240 +#: glib/gdatetime.c:280 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "julho" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: glib/gdatetime.c:282 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "agosto" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: glib/gdatetime.c:284 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "setembro" -#: ../glib/gdatetime.c:246 +#: glib/gdatetime.c:286 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "outubro" -#: ../glib/gdatetime.c:248 +#: glib/gdatetime.c:288 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "novembro" -#: ../glib/gdatetime.c:250 +#: glib/gdatetime.c:290 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "dezembro" -#: ../glib/gdatetime.c:265 +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated +#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian +#. * and Russian. In other languages there is no difference between +#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. +#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released +#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native +#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy +#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any +#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used standalone. +#. +#: glib/gdatetime.c:322 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "jan" -#: ../glib/gdatetime.c:267 +#: glib/gdatetime.c:324 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "fev" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: glib/gdatetime.c:326 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "mar" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: glib/gdatetime.c:328 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "abr" -#: ../glib/gdatetime.c:273 +#: glib/gdatetime.c:330 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "mai" -#: ../glib/gdatetime.c:275 +#: glib/gdatetime.c:332 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "jun" -#: ../glib/gdatetime.c:277 +#: glib/gdatetime.c:334 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "jul" -#: ../glib/gdatetime.c:279 +#: glib/gdatetime.c:336 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "ago" -#: ../glib/gdatetime.c:281 +#: glib/gdatetime.c:338 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "set" -#: ../glib/gdatetime.c:283 +#: glib/gdatetime.c:340 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "out" -#: ../glib/gdatetime.c:285 +#: glib/gdatetime.c:342 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "nov" -#: ../glib/gdatetime.c:287 +#: glib/gdatetime.c:344 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "dez" -#: ../glib/gdatetime.c:302 +#: glib/gdatetime.c:359 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "2ª feira" -#: ../glib/gdatetime.c:304 +#: glib/gdatetime.c:361 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "3ª feira" -#: ../glib/gdatetime.c:306 +#: glib/gdatetime.c:363 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "4ª feira" -#: ../glib/gdatetime.c:308 +#: glib/gdatetime.c:365 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "5ª feira" -#: ../glib/gdatetime.c:310 +#: glib/gdatetime.c:367 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "6ª feira" -#: ../glib/gdatetime.c:312 +#: glib/gdatetime.c:369 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "sábado" -#: ../glib/gdatetime.c:314 +#: glib/gdatetime.c:371 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "domingo" -#: ../glib/gdatetime.c:329 +#: glib/gdatetime.c:386 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "2ª" -#: ../glib/gdatetime.c:331 +#: glib/gdatetime.c:388 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "3ª" -#: ../glib/gdatetime.c:333 +#: glib/gdatetime.c:390 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "4ª" -#: ../glib/gdatetime.c:335 +#: glib/gdatetime.c:392 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "5ª" -#: ../glib/gdatetime.c:337 +#: glib/gdatetime.c:394 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "6ª" -#: ../glib/gdatetime.c:339 +#: glib/gdatetime.c:396 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "sáb" -#: ../glib/gdatetime.c:341 +#: glib/gdatetime.c:398 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "dom" -#: ../glib/gdir.c:155 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir a pasta \"%s\": %s" +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are full month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 +#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family +#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is +#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages +#. * (western European, non-European) there is no difference between the +#. * standalone and complete date form. +#. +#: glib/gdatetime.c:462 +msgctxt "full month name with day" +msgid "January" +msgstr "janeiro" -#: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" -msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr[0] "Impossível alocar %lu byte para ler o ficheiro \"%s\"" -msgstr[1] "Impossível alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" +#: glib/gdatetime.c:464 +msgctxt "full month name with day" +msgid "February" +msgstr "fevereiro" -#: ../glib/gfileutils.c:718 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro \"%s\": %s" +#: glib/gdatetime.c:466 +msgctxt "full month name with day" +msgid "March" +msgstr "março" -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande" +#: glib/gdatetime.c:468 +msgctxt "full month name with day" +msgid "April" +msgstr "abril" -#: ../glib/gfileutils.c:818 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler do ficheiro \"%s\": %s" +#: glib/gdatetime.c:470 +msgctxt "full month name with day" +msgid "May" +msgstr "maio" -#: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": %s" +#: glib/gdatetime.c:472 +msgctxt "full month name with day" +msgid "June" +msgstr "junho" -#: ../glib/gfileutils.c:878 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro \"%s\": falha no fstat(): %s" +#: glib/gdatetime.c:474 +msgctxt "full month name with day" +msgid "July" +msgstr "julho" -#: ../glib/gfileutils.c:908 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": falha no fdopen(): %s" +#: glib/gdatetime.c:476 +msgctxt "full month name with day" +msgid "August" +msgstr "agosto" -#: ../glib/gfileutils.c:1007 +#: glib/gdatetime.c:478 +msgctxt "full month name with day" +msgid "September" +msgstr "setembro" + +#: glib/gdatetime.c:480 +msgctxt "full month name with day" +msgid "October" +msgstr "outubro" + +#: glib/gdatetime.c:482 +msgctxt "full month name with day" +msgid "November" +msgstr "novembro" + +#: glib/gdatetime.c:484 +msgctxt "full month name with day" +msgid "December" +msgstr "dezembro" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical +#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. +#. * In other languages there is no difference between the standalone +#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system +#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer +#. * then you can refer to the date command line utility and see what the +#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command +#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of +#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems +#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. +#. +#: glib/gdatetime.c:549 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: glib/gdatetime.c:551 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Feb" +msgstr "fev" + +#: glib/gdatetime.c:553 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: glib/gdatetime.c:555 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Apr" +msgstr "abr" + +#: glib/gdatetime.c:557 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: glib/gdatetime.c:559 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: glib/gdatetime.c:561 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: glib/gdatetime.c:563 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Aug" +msgstr "ago" + +#: glib/gdatetime.c:565 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Sep" +msgstr "set" + +#: glib/gdatetime.c:567 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Oct" +msgstr "out" + +#: glib/gdatetime.c:569 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: glib/gdatetime.c:571 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Dec" +msgstr "dez" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: glib/gdatetime.c:588 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: glib/gdatetime.c:591 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: glib/gdir.c:154 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +#| msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgid "Error opening directory “%s”: %s" +msgstr "Erro ao abrir o diretório “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825 +#, c-format +#| msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +#| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" +msgstr[0] "Impossível alocar %lu byte para ler o ficheiro “%s”" +msgstr[1] "Impossível alocar %lu bytes para ler o ficheiro “%s”" + +#: glib/gfileutils.c:750 +#, c-format +#| msgid "Error reading file %s: %s" +msgid "Error reading file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s: %s" + +#: glib/gfileutils.c:786 +#, c-format +#| msgid "File \"%s\" is too large" +msgid "File “%s” is too large" +msgstr "Ficheiro “%s” é demasiado grande" + +#: glib/gfileutils.c:850 +#, c-format +#| msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgid "Failed to read from file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao ler do ficheiro “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:898 glib/gfileutils.c:970 +#, c-format +#| msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgid "Failed to open file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:910 +#, c-format +#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" +msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro “%s”: falha no fstat(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:940 +#, c-format +#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro “%s”: falha no fdopen(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:1039 +#, c-format +#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" +msgstr "Falha ao renomear o ficheiro “%s” para “%s”: falha no g_rename(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:1074 glib/gfileutils.c:1592 +#, c-format +#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1101 +#, c-format +#| msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" +msgstr "Falha ao escrever o ficheiro “%s”: falha no write(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:1144 +#, c-format +#| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" +msgstr "Falha ao escrever o ficheiro “%s”: falha no fsync(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:1279 +#, c-format +#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Impossível remover o ficheiro “%s” existente: falha no g_unlink(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:1558 +#, c-format +#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" +msgstr "Modelo “%s” inválido, não deveria conter um “%s”" + +#: glib/gfileutils.c:1571 +#, c-format +#| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" +msgstr "Modelo “%s” não contém XXXXXX" + +#: glib/gfileutils.c:2129 glib/gfileutils.c:2157 +#, c-format +#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" +msgstr "Falha ao ler a ligação simbólica “%s”: %s" + +#: glib/giochannel.c:1396 +#, c-format +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Impossível abrir conversor de “%s” para “%s”: %s" + +#: glib/giochannel.c:1749 +#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" -"Falha ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": falha no g_rename(): %s" +"Impossível efetuar uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1069 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro \"%s\": falha no write(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1112 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro \"%s\": falha no fsync(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1236 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"Impossível remover o ficheiro \"%s\" existente: falha no g_unlink(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1507 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\"" - -#: ../glib/gfileutils.c:1520 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2045 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler a ligação simbólica \"%s\": %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1388 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Impossível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1733 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"Impossível efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 -#: ../glib/giochannel.c:2125 +#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" -#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 +#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Canal termina num carácter parcial" -#: ../glib/giochannel.c:1924 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Impossível efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end" +#: glib/giochannel.c:1940 +#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Impossível efetuar uma leitura em bruto em g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:737 +#: glib/gkeyfile.c:789 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Impossível encontrar um ficheiro de chave válido nas pastas procuradas" -#: ../glib/gkeyfile.c:773 +#: glib/gkeyfile.c:826 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro normal" -#: ../glib/gkeyfile.c:1204 +#: glib/gkeyfile.c:1275 #, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or " +#| "comment" msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"O ficheiro de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, " -"grupo ou comentário" +"O ficheiro de chave contém a linha “%s” que não é um par chave-valor, grupo " +"ou comentário" -#: ../glib/gkeyfile.c:1261 +#: glib/gkeyfile.c:1332 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nome de grupo inválido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1283 +#: glib/gkeyfile.c:1354 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo" -#: ../glib/gkeyfile.c:1309 +#: glib/gkeyfile.c:1380 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nome de chave inválida: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1336 +#: glib/gkeyfile.c:1407 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada \"%s\"" +#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" +msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada “%s”" -#: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130 -#: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453 -#: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893 +#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276 +#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602 +#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo \"%s\"" +#| msgid "Key file does not have group '%s'" +msgid "Key file does not have group “%s”" +msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo “%s”" -#: ../glib/gkeyfile.c:1707 +#: glib/gkeyfile.c:1778 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave \"%s\" no grupo \"%s\"" +#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" +msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave “%s” no grupo “%s”" -#: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985 +#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Ficheiro de chave contém a chave \"%s\" com o valor \"%s\" que não é UTF-8" +#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" +msgstr "Ficheiro de chave contém a chave “%s” com o valor “%s” que não é UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374 +#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518 #, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Ficheiro de chaves contém a chave \"%s\" cujo valor não é interpretável." +"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Ficheiro de chaves contém a chave “%s” cujo valor não é interpretável." -#: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959 +#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105 #, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +#| "interpreted." msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"Ficheiro de chave contém a chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que " -"não pode ser interpretado." +"Ficheiro de chave contém a chave “%s” no grupo “%s” que tem um valor que não " +"pode ser interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746 +#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891 #, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "Chave \"%s\" no grupo \"%s\" tem o valor \"%s\" onde %s era esperado" +#| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" +msgstr "Chave “%s” no grupo “%s” tem o valor “%s” onde %s era esperado" -#: ../glib/gkeyfile.c:4133 +#: glib/gkeyfile.c:4284 msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha" +msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres mascarados no final da linha" -#: ../glib/gkeyfile.c:4155 +#: glib/gkeyfile.c:4306 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "" -"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida \"%s" -"\"" +"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres mascarados inválida “%s”" -#: ../glib/gkeyfile.c:4297 +#: glib/gkeyfile.c:4450 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Impossível interpretar o valor \"%s\" como um numérico." +#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." +msgstr "Impossível interpretar o valor “%s” como um numérico." -#: ../glib/gkeyfile.c:4311 +#: glib/gkeyfile.c:4464 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Valor inteiro \"%s\" para além do limite permitido" +#| msgid "Integer value '%s' out of range" +msgid "Integer value “%s” out of range" +msgstr "Valor inteiro “%s” para além do limite permitido" -#: ../glib/gkeyfile.c:4344 +#: glib/gkeyfile.c:4497 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "" -"Impossível interpretar o valor \"%s\" como um número de vírgula flutuante." +#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Impossível interpretar o valor “%s” como um número vírgula flutuante." -#: ../glib/gkeyfile.c:4383 +#: glib/gkeyfile.c:4536 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Impossível interpretar o valor \"%s\" como lógico." +#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Impossível interpretar o valor “%s” como lógico." -#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#: glib/gmappedfile.c:129 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Falha ao obter atributos do ficheiro \"%s%s%s%s\": falha no fstat(): %s" +#| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" +msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro “%s%s%s%s”: falha no fstat(): %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#: glib/gmappedfile.c:195 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "Falha ao mapear %s%s%s%s: falha no mmap(): %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:262 +#: glib/gmappedfile.c:262 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": falha no open(): %s" +#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro “%s”: falha no open(): %s" -#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Erro na linha %d, carácter %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido no nome - \"%s\" inválido" +#| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" +msgstr "Texto codificado em UTF-8 no nome inválido — “%s” inválido" -#: ../glib/gmarkup.c:473 +#: glib/gmarkup.c:473 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name" -msgstr "\"%s\" não é um nome válido" +#| msgid "'%s' is not a valid name" +msgid "“%s” is not a valid name" +msgstr "“%s” não é um nome válido" -#: ../glib/gmarkup.c:489 +#: glib/gmarkup.c:489 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" -msgstr "\"%s\" não é um nome válido: \"%c\"" +#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" +msgstr "“%s” não é um nome válido: “%c”" -#: ../glib/gmarkup.c:599 +#: glib/gmarkup.c:613 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erro na linha %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:676 +#: glib/gmarkup.c:690 #, c-format +#| msgid "" +#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a " +#| "character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Falha ao processar \"%-.*s\", que deveria ser um dígito dentro de uma " -"referência de carácter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado " +"Falha ao processar “%-.*s”, que deveria ser um dígito dentro de uma " +"referência de carácter (ê por exemplo) — talvez o dígito seja demasiado " "grande" -#: ../glib/gmarkup.c:688 +#: glib/gmarkup.c:702 +#| msgid "" +#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +#| "ampersand character without intending to start an entity - escape " +#| "ampersand as &" msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " "as &" msgstr "" "Referência de carácter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi " -"utilizado um carácter \"i comercial\" sem intenção de iniciar uma entidade - " +"utilizado um carácter “i comercial” sem intenção de iniciar uma entidade — " "mascare-o como &" -#: ../glib/gmarkup.c:714 +#: glib/gmarkup.c:728 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Referência de carácter \"%-.*s\" não codifica um carácter permitido" +#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" +msgstr "Referência de carácter “%-.*s” não codifica um carácter permitido" -#: ../glib/gmarkup.c:752 +#: glib/gmarkup.c:766 +#| msgid "" +#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Detetada entidade vazia \"&;\"; entidades válidas são: & " < " -"> '" +"Entidade vazia “&;” avistada; entidades válidas são: & " < > " +"'" -#: ../glib/gmarkup.c:760 +#: glib/gmarkup.c:774 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" é desconhecido" +#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgid "Entity name “%-.*s” is not known" +msgstr "Nome de entidade “%-.*s” é desconhecido" -#: ../glib/gmarkup.c:765 +#: glib/gmarkup.c:779 +#| msgid "" +#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" msgstr "" "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um " -"carácter \"i comercial\" sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o " -"como &" +"carácter “e comercial” sem intenção de iniciar uma entidade — mascare-o como " +"&" -#: ../glib/gmarkup.c:1171 +#: glib/gmarkup.c:1193 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1211 +#: glib/gmarkup.c:1233 #, c-format +#| msgid "" +#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin " +#| "an element name" msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"\"%s\" não é um carácter válido após um carácter \"<\"; não pode iniciar um " -"nome de elemento" +"“%s” não é um carácter válido após um carácter “<”; pode não iniciar um nome " +"de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1253 +#: glib/gmarkup.c:1276 #, c-format +#| msgid "" +#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +#| "'%s'" msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" +"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " +"“%s”" msgstr "" -"Caracter estranho \"%s\", era esperado um carácter \">\" para terminar a " -"etiqueta de elemento vazio \"%s\"" +"Carácter estranho “%s”, era esperado um carácter “>” para terminar a " +"etiqueta de elemento vazio “%s”" -#: ../glib/gmarkup.c:1334 +#: glib/gmarkup.c:1346 #, c-format +msgid "Too many attributes in element “%s”" +msgstr "Demasiados atributos no elemento “%s”" + +#: glib/gmarkup.c:1366 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element " +#| "'%s'" msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" msgstr "" -"Carácter estranho \"%s\", era esperado um \"=\" após o nome do atributo \"%s" -"\" do elemento \"%s\"" +"Carácter estranho “%s”, era esperado um “=” após o nome do atributo “%s” do " +"elemento “%s”" -#: ../glib/gmarkup.c:1375 +#: glib/gmarkup.c:1408 #, c-format +#| msgid "" +#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag " +#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +#| "character in an attribute name" msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " +"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Carácter estranho \"%s\", era esperado um carácter \">\" ou \"/\" para " -"terminar a etiqueta inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um " -"atributo; talvez tenha sido utilizado um carácter inválido no nome de um " -"atributo" +"Carácter estranho “%s”, era esperado um carácter “>” ou “/” para terminar a " +"etiqueta inicial do elemento “%s”, ou opcionalmente um atributo; talvez " +"tenha sido utilizado um carácter inválido no nome de um atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1419 +#: glib/gmarkup.c:1453 #, c-format +#| msgid "" +#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign " +#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute “%s” of element “%s”" msgstr "" -"Carácter estranho \"%s\", era esperada uma abertura de aspa após o sinal de " -"igual ao atribuir valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" +"Carácter estranho “%s”, era esperada uma abertura de aspa após o sinal de " +"igual ao atribuir valor ao atributo “%s” do elemento “%s”" -#: ../glib/gmarkup.c:1552 +#: glib/gmarkup.c:1587 #, c-format +#| msgid "" +#| "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgid "" -"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " -"allowed character is '>'" +"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " +"allowed character is “>”" msgstr "" -"\"%s\" não é um carácter válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o " -"carácter permitido é \">\"" +"“%s” não é um carácter válido após o nome do elemento de fecho “%s”; o " +"carácter permitido é “>”" -#: ../glib/gmarkup.c:1599 +#: glib/gmarkup.c:1637 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" +#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" +msgstr "Elemento “%s” foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1608 +#: glib/gmarkup.c:1646 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\"" +#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" +msgstr "Elemento “%s” foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é “%s”" -#: ../glib/gmarkup.c:1761 +#: glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Documento estava vazio ou só continha espaços" -#: ../glib/gmarkup.c:1775 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente logo após um carácter menor que \"<\"" +#: glib/gmarkup.c:1813 +#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" +msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um carácter menor que “<”" -#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 +#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 #, c-format +#| msgid "" +#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +#| "element opened" msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " "element opened" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi " -"o último elemento aberto" +"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos — “%s” foi o " +"último elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1791 +#: glib/gmarkup.c:1829 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -4647,21 +5620,21 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que \">\" para " "terminar a etiqueta <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1797 +#: glib/gmarkup.c:1835 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1803 +#: glib/gmarkup.c:1841 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1808 +#: glib/gmarkup.c:1846 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um " "elemento." -#: ../glib/gmarkup.c:1814 +#: glib/gmarkup.c:1852 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -4669,316 +5642,330 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome " "de atributo; nenhum valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1821 +#: glib/gmarkup.c:1859 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1837 +#: glib/gmarkup.c:1876 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento " -"\"%s\"" +"“%s”" -#: ../glib/gmarkup.c:1843 +#: glib/gmarkup.c:1880 +#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento " +"para um elemento não aberto" + +#: glib/gmarkup.c:1886 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " "processamento" -#: ../glib/goption.c:861 -msgid "[OPTION...]" +#: glib/goption.c:868 +#| msgid "[OPTION...]" +msgid "[OPTION…]" msgstr "[OPÇÃO...]" -#: ../glib/goption.c:977 +#: glib/goption.c:984 msgid "Help Options:" msgstr "Opções de ajuda:" -#: ../glib/goption.c:978 +#: glib/goption.c:985 msgid "Show help options" msgstr "Mostrar as opções de ajuda" -#: ../glib/goption.c:984 +#: glib/goption.c:991 msgid "Show all help options" msgstr "Mostrar todas as opções de ajuda" -#: ../glib/goption.c:1047 +#: glib/goption.c:1054 msgid "Application Options:" msgstr "Opções da aplicação:" -#: ../glib/goption.c:1049 +#: glib/goption.c:1056 msgid "Options:" msgstr "Opções:" -#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 +#: glib/goption.c:1120 glib/goption.c:1190 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Impossível processar o valor inteiro \"%s\" para %s" +#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" +msgstr "Impossível processar o valor inteiro “%s” para %s" -#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 +#: glib/goption.c:1130 glib/goption.c:1198 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s para lá do limite permitido" +#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgid "Integer value “%s” for %s out of range" +msgstr "Valor inteiro “%s” para %s para lá do limite permitido" -#: ../glib/goption.c:1148 +#: glib/goption.c:1155 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Impossível processar o valor double \"%s\" para %s" +#| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" +msgstr "Impossível processar o valor de dupla precisão “%s” para %s" -#: ../glib/goption.c:1156 +#: glib/goption.c:1163 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Valor double \"%s\" para %s para lá do limite permitido" +#| msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgid "Double value “%s” for %s out of range" +msgstr "Valor de dupla precisão “%s” para %s para lá do limite permitido" -#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 +#: glib/goption.c:1455 glib/goption.c:1534 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Erro ao processar a opção %s" -#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 +#: glib/goption.c:1565 glib/goption.c:1678 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argumento em falta para %s" -#: ../glib/goption.c:2126 +#: glib/goption.c:2189 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opção %s desconhecida" -#: ../glib/gregex.c:258 +#: glib/gregex.c:257 msgid "corrupted object" msgstr "objeto corrompido" -#: ../glib/gregex.c:260 +#: glib/gregex.c:259 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "erro interno ou objeto corrompido" -#: ../glib/gregex.c:262 +#: glib/gregex.c:261 msgid "out of memory" msgstr "sem memória livre" -#: ../glib/gregex.c:267 +#: glib/gregex.c:266 msgid "backtracking limit reached" msgstr "limite de retroceder alcançado" -#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial" -#: ../glib/gregex.c:281 +#: glib/gregex.c:280 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: ../glib/gregex.c:289 +#: glib/gregex.c:288 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "referências anteriores como condições não são suportadas para comparação " "parcial" -#: ../glib/gregex.c:298 +#: glib/gregex.c:297 msgid "recursion limit reached" msgstr "alcançado o limite de recursividade" -#: ../glib/gregex.c:300 +#: glib/gregex.c:299 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha" -#: ../glib/gregex.c:302 +#: glib/gregex.c:301 msgid "bad offset" msgstr "desvio inválido" -#: ../glib/gregex.c:304 +#: glib/gregex.c:303 msgid "short utf8" msgstr "utf8 curto" -#: ../glib/gregex.c:306 +#: glib/gregex.c:305 msgid "recursion loop" msgstr "recursão infinita" -#: ../glib/gregex.c:310 +#: glib/gregex.c:309 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" -#: ../glib/gregex.c:330 +#: glib/gregex.c:329 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ no final do padrão" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: glib/gregex.c:332 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c no final do padrão" -#: ../glib/gregex.c:336 +#: glib/gregex.c:335 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "carácter desconhecido após \\" -#: ../glib/gregex.c:339 +#: glib/gregex.c:338 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "números fora da ordem no quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: glib/gregex.c:341 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "número demasiado grande no quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:345 +#: glib/gregex.c:344 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta o ] de fecho da classe de carácter" -#: ../glib/gregex.c:348 +#: glib/gregex.c:347 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "sequência de escape inválida na classe de carácter" -#: ../glib/gregex.c:351 +#: glib/gregex.c:350 msgid "range out of order in character class" msgstr "intervalo fora da ordem na classe de carácter" -#: ../glib/gregex.c:354 +#: glib/gregex.c:353 msgid "nothing to repeat" msgstr "nada a repetir" -#: ../glib/gregex.c:358 +#: glib/gregex.c:357 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetição inesperada" -#: ../glib/gregex.c:361 +#: glib/gregex.c:360 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "carácter desconhecido após (? or (?-" -#: ../glib/gregex.c:364 +#: glib/gregex.c:363 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe" -#: ../glib/gregex.c:367 +#: glib/gregex.c:366 msgid "missing terminating )" msgstr "falta o ) de fecho" -#: ../glib/gregex.c:370 +#: glib/gregex.c:369 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referência a padrão inexistente" -#: ../glib/gregex.c:373 +#: glib/gregex.c:372 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta o ) após o comentário" -#: ../glib/gregex.c:376 +#: glib/gregex.c:375 msgid "regular expression is too large" -msgstr "expressão regular demasiado extensa" +msgstr "Expressão regular demasiado extensa" -#: ../glib/gregex.c:379 +#: glib/gregex.c:378 msgid "failed to get memory" msgstr "falha ao obter memória" -#: ../glib/gregex.c:383 +#: glib/gregex.c:382 msgid ") without opening (" msgstr ") sem um ( de abertura" -#: ../glib/gregex.c:387 +#: glib/gregex.c:386 msgid "code overflow" msgstr "código fora dos limites" -#: ../glib/gregex.c:391 +#: glib/gregex.c:390 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "carácter desconhecido após (?<" -#: ../glib/gregex.c:394 +#: glib/gregex.c:393 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa" -#: ../glib/gregex.c:397 +#: glib/gregex.c:396 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "número ou nome mal formado após (?(" -#: ../glib/gregex.c:400 +#: glib/gregex.c:399 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos" -#: ../glib/gregex.c:403 +#: glib/gregex.c:402 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "esperada uma asserção após (?(" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:410 +#: glib/gregex.c:409 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )" -#: ../glib/gregex.c:413 +#: glib/gregex.c:412 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" -#: ../glib/gregex.c:416 +#: glib/gregex.c:415 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX" -#: ../glib/gregex.c:419 +#: glib/gregex.c:418 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "valor do carácter na sequência \\x{...} é demasiado grande" -#: ../glib/gregex.c:422 +#: glib/gregex.c:421 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condição inválida (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:425 +#: glib/gregex.c:424 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior" -#: ../glib/gregex.c:432 +#: glib/gregex.c:431 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{nome}, \\U, e \\u não são suportados" -#: ../glib/gregex.c:435 +#: glib/gregex.c:434 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente" -#: ../glib/gregex.c:439 +#: glib/gregex.c:438 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "carácter desconhecido após (?P" -#: ../glib/gregex.c:442 +#: glib/gregex.c:441 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão" -#: ../glib/gregex.c:445 +#: glib/gregex.c:444 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome" -#: ../glib/gregex.c:448 +#: glib/gregex.c:447 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada" -#: ../glib/gregex.c:451 +#: glib/gregex.c:450 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" -#: ../glib/gregex.c:454 +#: glib/gregex.c:453 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)" -#: ../glib/gregex.c:457 +#: glib/gregex.c:456 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)" -#: ../glib/gregex.c:460 +#: glib/gregex.c:459 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "valor octal é maior do que \\377" -#: ../glib/gregex.c:464 +#: glib/gregex.c:463 msgid "overran compiling workspace" msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação" -#: ../glib/gregex.c:468 +#: glib/gregex.c:467 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado" -#: ../glib/gregex.c:471 +#: glib/gregex.c:470 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo" -#: ../glib/gregex.c:474 +#: glib/gregex.c:473 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes" -#: ../glib/gregex.c:477 +#: glib/gregex.c:476 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" @@ -4986,278 +5973,294 @@ msgstr "" "\\g não é seguido de um nome ou número delimitado por chavetas, parenteses " "ou aspas ou um número simples" -#: ../glib/gregex.c:481 +#: glib/gregex.c:480 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "uma referência numerada não pode ser zero" -#: ../glib/gregex.c:484 +#: glib/gregex.c:483 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "não é permitido um argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), ou (*COMMIT)" -#: ../glib/gregex.c:487 +#: glib/gregex.c:486 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "(*VERB) não é reconhecido" -#: ../glib/gregex.c:490 +#: glib/gregex.c:489 msgid "number is too big" msgstr "número é demasiado grande" -#: ../glib/gregex.c:493 +#: glib/gregex.c:492 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "falta o nome do subpadrão após (?&" -#: ../glib/gregex.c:496 +#: glib/gregex.c:495 msgid "digit expected after (?+" msgstr "esperado um dígito após (?+" -#: ../glib/gregex.c:499 +#: glib/gregex.c:498 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" "] é um carácter de dados inválido no modo de compatibilidade JavaScript" -#: ../glib/gregex.c:502 +#: glib/gregex.c:501 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "não são permitidos nomes diferentes para subpadrões do mesmo número" -#: ../glib/gregex.c:505 +#: glib/gregex.c:504 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "(*MARK) tem de ter um argumento" -#: ../glib/gregex.c:508 +#: glib/gregex.c:507 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "\\c não pode ser seguido de um carácter ASCII" -#: ../glib/gregex.c:511 +#: glib/gregex.c:510 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" "\\k não é seguido de um nome delimitado por chavetas, parenteses angulares " "ou aspas" -#: ../glib/gregex.c:514 +#: glib/gregex.c:513 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "\\N não é suportado numa classe" -#: ../glib/gregex.c:517 +#: glib/gregex.c:516 msgid "too many forward references" msgstr "demasiadas referências de reencaminhamento" -#: ../glib/gregex.c:520 +#: glib/gregex.c:519 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "nome é demasiado extenso em (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ou (*THEN)" -#: ../glib/gregex.c:523 +#: glib/gregex.c:522 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "valor do carácter na sequência \\u.... é demasiado grande" -#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977 +#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1317 +#: glib/gregex.c:1316 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1321 +#: glib/gregex.c:1320 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1329 +#: glib/gregex.c:1328 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "Biblioteca PCRE está compilada com opções incompatíveis" -#: ../glib/gregex.c:1358 +#: glib/gregex.c:1357 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Erro ao otimizar a expressão regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1438 +#: glib/gregex.c:1437 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no carácter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:2413 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +#: glib/gregex.c:2419 +#| msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou \"}\"" -#: ../glib/gregex.c:2429 +#: glib/gregex.c:2435 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "esperado um dígito hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2469 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "falta \"<\" na referência simbólica" +#: glib/gregex.c:2475 +#| msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgid "missing “<” in symbolic reference" +msgstr "falta “<” na referência simbólica" -#: ../glib/gregex.c:2478 +#: glib/gregex.c:2484 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referência simbólica por terminar" -#: ../glib/gregex.c:2485 +#: glib/gregex.c:2491 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referência simbólica de tamanho zero" -#: ../glib/gregex.c:2496 +#: glib/gregex.c:2502 msgid "digit expected" msgstr "esperado um dígito" -#: ../glib/gregex.c:2514 +#: glib/gregex.c:2520 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referência simbólica ilegal" -#: ../glib/gregex.c:2576 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "\"\\\" final a mais" +#: glib/gregex.c:2583 +#| msgid "stray final '\\'" +msgid "stray final “\\”" +msgstr "“\\” final a mais" -#: ../glib/gregex.c:2580 +#: glib/gregex.c:2587 msgid "unknown escape sequence" msgstr "sequência de escape desconhecida" -#: ../glib/gregex.c:2590 +#: glib/gregex.c:2597 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no carácter %lu: %s" +#| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" +msgstr "Erro ao processar o texto de substituição “%s” no carácter %lu: %s" -#: ../glib/gshell.c:96 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +#: glib/gshell.c:94 +#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" msgstr "Texto citado não é iniciado com um carácter de aspa" -#: ../glib/gshell.c:186 +#: glib/gshell.c:184 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado" -#: ../glib/gshell.c:582 +#: glib/gshell.c:580 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Texto terminou após um carácter \"\\\". (O texto era \"%s\")" +#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" +msgstr "Texto terminou após um carácter “\\”. (O texto era “%s”)" -#: ../glib/gshell.c:589 +#: glib/gshell.c:587 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +#| msgid "" +#| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" msgstr "" "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto " -"era \"%s\")" +"era “%s”)" -#: ../glib/gshell.c:601 +#: glib/gshell.c:599 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" -#: ../glib/gspawn.c:209 +#: glib/gspawn.c:315 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:353 +#: glib/gspawn.c:460 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" +#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" +msgstr "Erro inesperado ao ler dados de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:438 +#: glib/gspawn.c:545 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#: glib/gspawn.c:1053 glib/gspawn-win32.c:1329 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Processo filho terminou com o código %ld" -#: ../glib/gspawn.c:852 +#: glib/gspawn.c:1061 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Processo filho morto com o sinal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:859 +#: glib/gspawn.c:1068 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Processo filho parado com o sinal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:866 +#: glib/gspawn.c:1075 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "O processo filho terminou anormalmente" -#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: glib/gspawn.c:1475 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1341 +#: glib/gspawn.c:1723 +#, c-format +#| msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" +msgstr "Falha ao criar processo filho “%s” (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1762 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falha ao efetuar fork (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: glib/gspawn.c:1911 glib/gspawn-win32.c:381 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Falha ao ir para pasta \"%s\" (%s)" +#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" +msgstr "Falha ao ir para o diretório “%s” (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1500 +#: glib/gspawn.c:1921 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)" +#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" +msgstr "Falha ao executar o processo filho “%s” (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1510 +#: glib/gspawn.c:1931 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1519 +#: glib/gspawn.c:1940 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falha ao efetuar fork de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1527 +#: glib/gspawn.c:1948 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" +#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgid "Unknown error executing child process “%s”" +msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”" -#: ../glib/gspawn.c:1551 +#: glib/gspawn.c:1972 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Impossível ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +#: glib/gspawn-win32.c:294 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" -#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +#: glib/gspawn-win32.c:311 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#: glib/gspawn-win32.c:461 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nome de aplicação inválido: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Expressão inválida no vetor de argumentos na posição %d: %s" +msgstr "Cadeia inválida no vetor de argumentos na posição %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s" +msgstr "Cadeia inválida no ambiente: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: glib/gspawn-win32.c:721 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Pasta de trabalho inválida: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#: glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +#: glib/gspawn-win32.c:1056 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -5265,203 +6268,356 @@ msgstr "" "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " "filho" -#: ../glib/gutf8.c:797 +#: glib/gstrfuncs.c:3309 glib/gstrfuncs.c:3411 +msgid "Empty string is not a number" +msgstr "Cadeia vazia não é um número" + +#: glib/gstrfuncs.c:3333 +#, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid name" +msgid "“%s” is not a signed number" +msgstr "“%s” não é um número com sinal" + +#: glib/gstrfuncs.c:3343 glib/gstrfuncs.c:3447 +#, c-format +msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" +msgstr "Número “%s” está fora do limite [%s, %s]" + +#: glib/gstrfuncs.c:3437 +#, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid name" +msgid "“%s” is not an unsigned number" +msgstr "“%s” não é um valor sem sinal" + +#: glib/gutf8.c:817 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Falha ao alocar memória" -#: ../glib/gutf8.c:930 +#: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Carácter fora do limite para UTF-8 " -#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170 -#: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415 +#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 +#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" -#: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426 +#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Carácter fora do limite para UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272 +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2756 +#, c-format +#| msgid "%.1f kB" +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2758 +#, c-format +#| msgid "%.1f MB" +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2760 +#, c-format +#| msgid "%.1f GB" +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2762 +#, c-format +#| msgid "%.1f TB" +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2764 +#, c-format +#| msgid "%.1f PB" +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2766 +#, c-format +#| msgid "%.1f EB" +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2770 +#, c-format +#| msgid "%.1f KiB" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2772 +#, c-format +#| msgid "%.1f MiB" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2774 +#, c-format +#| msgid "%.1f GiB" +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2776 +#, c-format +#| msgid "%.1f TiB" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2778 +#, c-format +#| msgid "%.1f PiB" +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2780 +#, c-format +#| msgid "%.1f EiB" +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2784 +#, c-format +#| msgid "%.1f kB" +msgid "%.1f kb" +msgstr "%.1f kb" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2786 +#, c-format +#| msgid "%.1f MB" +msgid "%.1f Mb" +msgstr "%.1f Mb" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2788 +#, c-format +#| msgid "%.1f GB" +msgid "%.1f Gb" +msgstr "%.1f Gb" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2790 +#, c-format +#| msgid "%.1f TB" +msgid "%.1f Tb" +msgstr "%.1f Tb" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2792 +#, c-format +#| msgid "%.1f PB" +msgid "%.1f Pb" +msgstr "%.1f Pb" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2794 +#, c-format +#| msgid "%.1f EB" +msgid "%.1f Eb" +msgstr "%.1f Eb" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2798 +#, c-format +#| msgid "%.1f KiB" +msgid "%.1f Kib" +msgstr "%.1f Kib" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2800 +#, c-format +#| msgid "%.1f MiB" +msgid "%.1f Mib" +msgstr "%.1f Mib" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2802 +#, c-format +#| msgid "%.1f GiB" +msgid "%.1f Gib" +msgstr "%.1f Gib" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2804 +#, c-format +#| msgid "%.1f TiB" +msgid "%.1f Tib" +msgstr "%.1f Tib" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2806 +#, c-format +#| msgid "%.1f PiB" +msgid "%.1f Pib" +msgstr "%.1f Pib" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2808 +#, c-format +#| msgid "%.1f EiB" +msgid "%.1f Eib" +msgstr "%.1f Eib" + +#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2145 +#: glib/gutils.c:2846 #, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gutils.c:2150 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gutils.c:2153 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gutils.c:2156 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gutils.c:2159 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gutils.c:2172 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" +#| msgid "%u byte" +#| msgid_plural "%u bytes" +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bits" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2223 +#: glib/gutils.c:2913 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" +#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. +#: glib/gutils.c:2918 +#, c-format +#| msgid "%s byte" +#| msgid_plural "%s bytes" +msgid "%s bit" +msgid_plural "%s bits" +msgstr[0] "%s bit" +msgstr[1] "%s bits" + #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2285 +#: glib/gutils.c:2972 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -msgctxt "full month name with day" -msgid "January" -msgstr "janeiro" +#: glib/gutils.c:2977 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -msgctxt "full month name with day" -msgid "February" -msgstr "fevereiro" +#: glib/gutils.c:2982 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -msgctxt "full month name with day" -msgid "March" -msgstr "março" +#: glib/gutils.c:2987 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -msgctxt "full month name with day" -msgid "April" -msgstr "abril" +#: glib/gutils.c:2992 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -msgctxt "full month name with day" -msgid "May" -msgstr "maio" +#: glib/gutils.c:2997 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -msgctxt "full month name with day" -msgid "June" -msgstr "junho" +#~ msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +#~ msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo family está mal formado" -msgctxt "full month name with day" -msgid "July" -msgstr "julho" +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s" -msgctxt "full month name with day" -msgid "August" -msgstr "agosto" +#~ msgid "No such interface" +#~ msgstr "Não existe o a pasta" -msgctxt "full month name with day" -msgid "September" -msgstr "setembro" +#~ msgid "" +#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +#~ "descriptors" +#~ msgstr "" +#~ "Mensagem tem %d descritores de ficheiros mas o campo de cabeçalho indica " +#~ "%d descritores de ficheiros" -msgctxt "full month name with day" -msgid "October" -msgstr "outubro" +#~ msgid "Error: signal not specified.\n" +#~ msgstr "Erro: sinal não especificado.\n" -msgctxt "full month name with day" -msgid "November" -msgstr "novembro" +#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +#~ msgstr "Erro: sinal tem de ser o nome completo (fully-qualified).\n" -msgctxt "full month name with day" -msgid "December" -msgstr "dezembro" +#~ msgid "No files given" +#~ msgstr "Nenhum ficheiro oferecido" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jan" -msgstr "jan" +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir atributos que podem ser escritos: %s\n" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Feb" -msgstr "fev" +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "Erro a montar localização: %s\n" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Mar" -msgstr "mar" +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "Erro a desmontar montagem: %s\n" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Apr" -msgstr "abr" +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "Erro a encontrar montagem fechada: %s\n" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "May" -msgstr "mai" +#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" +#~ msgstr "Erro a ejetar montagem: %s\n" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jun" -msgstr "jun" +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "Erro a montar %s: %s\n" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jul" -msgstr "jul" +#~ msgid "Mounted %s at %s\n" +#~ msgstr "Montar %s em %s\n" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Aug" -msgstr "ago" +#~ msgid "No files to open" +#~ msgstr "Nenhum ficheiro a abrir" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Sep" -msgstr "set" +#~ msgid "No files to delete" +#~ msgstr "Nenhum ficheiro a apagar" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Oct" -msgstr "out" +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Nov" -msgstr "nov" +#~ msgid "Failed to create temp file: %s" +#~ msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário: %s" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Dec" -msgstr "dez" +#~ msgid "; ignoring override for this key.\n" +#~ msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n" + +#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +#~ msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n" + +#~ msgid "Ignoring override for this key.\n" +#~ msgstr "A ignorar sobreposição para esta chave.\n" + +#~ msgid "doing nothing.\n" +#~ msgstr "inativo.\n" + +#~ msgid "Error opening file '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error reading file '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro \"%s\": %s" #~ msgid "No locations gives" #~ msgstr "Nenhuma localização dá"