Updated Italian translation.

This commit is contained in:
Alessio Frusciante
2005-01-30 16:17:25 +00:00
parent 396253b84d
commit 854396364a
2 changed files with 143 additions and 138 deletions

View File

@@ -1,3 +1,8 @@
2005-01-30 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Updated Italian translation by
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>.
2005-01-28 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2005-01-28 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* tl.po: Added Tagalog translation by * tl.po: Added Tagalog translation by

276
po/it.po
View File

@@ -7,113 +7,113 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.6.x\n" "Project-Id-Version: glib 2.6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-09 11:38+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-30 17:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-30 17:16+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:403 #: ../glib/gconvert.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata" "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
#: glib/gconvert.c:407 #: ../glib/gconvert.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 #: ../glib/gconvert.c:605 ../glib/gconvert.c:892 ../glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 #: ../glib/giochannel.c:1360 ../glib/giochannel.c:2202 ../glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1361 #: ../glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione" msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 #: ../glib/gconvert.c:610 ../glib/gconvert.c:825 ../glib/giochannel.c:1325
#: glib/giochannel.c:2214 #: ../glib/giochannel.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errore durante la conversione: %s" msgstr "Errore durante la conversione: %s"
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
#: glib/gutf8.c:1357 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso" msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
# il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
#: glib/gconvert.c:801 #: ../glib/gconvert.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\"" msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1601 #: ../glib/gconvert.c:1601
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file://\"" msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file://\""
#: glib/gconvert.c:1611 #: ../glib/gconvert.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'" msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
#: glib/gconvert.c:1628 #: ../glib/gconvert.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI \"%s\" non è valido" msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
#: glib/gconvert.c:1640 #: ../glib/gconvert.c:1640
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido" msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
#: glib/gconvert.c:1656 #: ../glib/gconvert.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide" msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
#: glib/gconvert.c:1750 #: ../glib/gconvert.c:1750
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto" msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
#: glib/gconvert.c:1760 #: ../glib/gconvert.c:1760
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome host non valido" msgstr "Nome host non valido"
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s" msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:491 glib/gfileutils.c:559 #: ../glib/gfileutils.c:498 ../glib/gfileutils.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\"" msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:504 #: ../glib/gfileutils.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s" msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:581 #: ../glib/gfileutils.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s" msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
#: glib/gfileutils.c:630 glib/gfileutils.c:713 #: ../glib/gfileutils.c:637 ../glib/gfileutils.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s" msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
#: glib/gfileutils.c:645 #: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallito: fstat() fallita: %s" msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallito: fstat() fallita: %s"
#: glib/gfileutils.c:677 #: ../glib/gfileutils.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s" msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
@@ -124,76 +124,77 @@ msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
# c[1] = dir_separator; # c[1] = dir_separator;
# c[2] = '\0'; # c[2] = '\0';
# #
#: glib/gfileutils.c:1004 #: ../glib/gfileutils.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\"" msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:1018 #: ../glib/gfileutils.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Il modello \"%s\" non termina per XXXXXX" msgstr "Il modello \"%s\" non termina per XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1041 #: ../glib/gfileutils.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s" msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
#: glib/gfileutils.c:1417 #: ../glib/gfileutils.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s" msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
#: glib/gfileutils.c:1438 #: ../glib/gfileutils.c:1445
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati" msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
#: glib/giochannel.c:1146 #: ../glib/giochannel.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata" "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
#: glib/giochannel.c:1150 #: ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s" msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1495 #: ../glib/giochannel.c:1495
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 #: ../glib/giochannel.c:1542 ../glib/giochannel.c:1799
#: ../glib/giochannel.c:1885
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura" msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
# era 'termina con un con carattere non completo' # era 'termina con un con carattere non completo'
# L'ho cambiata per essere + simile all'originale # L'ho cambiata per essere + simile all'originale
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 #: ../glib/giochannel.c:1622 ../glib/giochannel.c:1699
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Il canale termina in un carattere parziale" msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
#: glib/giochannel.c:1685 #: ../glib/giochannel.c:1685
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:226 #: ../glib/gmarkup.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s" msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:324 #: ../glib/gmarkup.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Errore alla riga %d: %s" msgstr "Errore alla riga %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:428 #: ../glib/gmarkup.c:428
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)" "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
#: glib/gmarkup.c:438 #: ../glib/gmarkup.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -201,76 +202,75 @@ msgid ""
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere " "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
"'&' da inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole " "'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
"essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;" "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
#: glib/gmarkup.c:478 #: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità" msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
#: glib/gmarkup.c:521 #: ../glib/gmarkup.c:509
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome di entità '%s' sconosciuto" msgstr "Nome di entità '%s' sconosciuto"
#: glib/gmarkup.c:531 #: ../glib/gmarkup.c:520
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"L'entità non termina con un punto e virgola; molto probabilmente è stata " "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
"utilizzato una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In " "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
"tal caso ricorrere a \"&amp;\"" "tal caso ricorrere a \"&amp;\""
#: glib/gmarkup.c:584 #: ../glib/gmarkup.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una cifra all'interno di un " "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una cifra all'interno di un "
"riferimento a carattere (es. &#234;) - molto probabilmente la cifra è troppo " "riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente la cifra è troppo grande"
"grande"
#: glib/gmarkup.c:609 #: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
"Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso" "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
#: glib/gmarkup.c:624 #: ../glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere una cifra, come &#454;" "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere una cifra, come &#454;"
#: glib/gmarkup.c:634 #: ../glib/gmarkup.c:623
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; molto " "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
"probabilmente si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza " "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
"l'intenzione di iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\"" "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""
#: glib/gmarkup.c:720 #: ../glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Riferimento ad entità non terminato" msgstr "Riferimento ad entità non terminato"
#: glib/gmarkup.c:726 #: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Riferimento a carattere non terminato" msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido" msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
#: glib/gmarkup.c:1064 #: ../glib/gmarkup.c:1053
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)" msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1104 #: ../glib/gmarkup.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con " "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
"il nome di un elemento" "il nome di un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1168 #: ../glib/gmarkup.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag " "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
"di inizio dell'elemento \"%s\"" "di inizio dell'elemento \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1257 #: ../glib/gmarkup.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
"Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome " "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
"dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\"" "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1299 #: ../glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -305,10 +305,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per " "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
"terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un " "terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
"attributo. Molto probabilmente è stato usato un carattere non valido nel " "attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
"nome di un attributo" "un attributo"
#: glib/gmarkup.c:1388 #: ../glib/gmarkup.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
"segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento " "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
"\"%s\"" "\"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1533 #: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare " "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
"inizio ad un nome di elemento" "inizio ad un nome di elemento"
#: glib/gmarkup.c:1573 #: ../glib/gmarkup.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -336,28 +336,28 @@ msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome " "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
"dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'" "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
#: glib/gmarkup.c:1584 #: ../glib/gmarkup.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto" msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
#: glib/gmarkup.c:1593 #: ../glib/gmarkup.c:1582
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\"" "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1740 #: ../glib/gmarkup.c:1729
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi" msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
#: glib/gmarkup.c:1754 #: ../glib/gmarkup.c:1743
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare " "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
"d'apertura '<'" "d'apertura '<'"
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806 #: ../glib/gmarkup.c:1751 ../glib/gmarkup.c:1795
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s" "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
"\" era l'ultimo elemento aperto" "\" era l'ultimo elemento aperto"
#: glib/gmarkup.c:1770 #: ../glib/gmarkup.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -375,23 +375,23 @@ msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di " "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
"chiusura per il tag <%s/>" "chiusura per il tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1776 #: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento" "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
#: glib/gmarkup.c:1781 #: ../glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo" "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
#: glib/gmarkup.c:1786 #: ../glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura " "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
"elemento." "elemento."
#: glib/gmarkup.c:1792 #: ../glib/gmarkup.c:1781
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -399,81 +399,81 @@ msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue " "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
"un nome di attributo; l'attributo non ha un valore" "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: ../glib/gmarkup.c:1788
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di " "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
"attributo" "attributo"
#: glib/gmarkup.c:1814 #: ../glib/gmarkup.c:1803
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura " "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
"per l'elemento \"%s\"" "per l'elemento \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1820 #: ../glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o " "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
"istruzione di processo" "istruzione di processo"
#: glib/gshell.c:73 #: ../glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting" msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
#: glib/gshell.c:163 #: ../glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr ""
"Carattere di quoting senza corrispondenza nella riga di comando oppure in " "Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con "
"altro testo con quoting dalla shell" "quoting di shell"
#: glib/gshell.c:541 #: ../glib/gshell.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")." msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
#: glib/gshell.c:548 #: ../glib/gshell.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Il testo è finito prima di trovare un quoting appaiato per %c (il testo era " "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente a %"
"\"%s\")." "c (il testo era \"%s\")."
#: glib/gshell.c:560 #: ../glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)" msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
#: glib/gspawn-win32.c:264 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita" msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita" "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita" msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita" msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita" msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
#: glib/gspawn-win32.c:590 #: ../glib/gspawn-win32.c:590
msgid "Failed to execute helper program" msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Esecuzione del programma helper fallita" msgstr "Esecuzione del programma helper fallita"
#: glib/gspawn-win32.c:789 #: ../glib/gspawn-win32.c:789
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
@@ -481,103 +481,103 @@ msgstr ""
"Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati da " "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati da "
"un processo figlio" "un processo figlio"
#: glib/gspawn.c:179 #: ../glib/gspawn.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita" msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
#: glib/gspawn.c:310 #: ../glib/gspawn.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Errore inatteso in select() durante la lettura dei dati da un processo " "Errore inatteso in select() durante la lettura dei dati da un processo "
"figlio (%s)" "figlio (%s)"
#: glib/gspawn.c:393 #: ../glib/gspawn.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)" msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1079 #: ../glib/gspawn.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita" msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
#: glib/gspawn.c:1229 #: ../glib/gspawn.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita" msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
#: glib/gspawn.c:1239 #: ../glib/gspawn.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita" msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
#: glib/gspawn.c:1248 #: ../glib/gspawn.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita" msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
#: glib/gspawn.c:1256 #: ../glib/gspawn.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\"" msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1278 #: ../glib/gspawn.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%" "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
"s) fallita" "s) fallita"
#: glib/gutf8.c:986 #: ../glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8" msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione" msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16" msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
#: glib/goption.c:405 #: ../glib/goption.c:405
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Uso:" msgstr "Uso:"
#: glib/goption.c:405 #: ../glib/goption.c:405
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPZIONE...]" msgstr "[OPZIONE...]"
#: glib/goption.c:494 #: ../glib/goption.c:494
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "Opzioni di aiuto:" msgstr "Opzioni di aiuto:"
#: glib/goption.c:494 #: ../glib/goption.c:494
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "Mostra le opzioni di aiuto" msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
#: glib/goption.c:498 #: ../glib/goption.c:498
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto" msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
#: glib/goption.c:547 #: ../glib/goption.c:547
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "Opzioni dell'applicazione:" msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
#: glib/goption.c:586 #: ../glib/goption.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per --%s" msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per --%s"
#: glib/goption.c:596 #: ../glib/goption.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo" msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
#: glib/goption.c:1323 #: ../glib/goption.c:1323
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opzione %s sconoscuta" msgstr "Opzione %s sconoscuta"
@@ -585,19 +585,19 @@ msgstr "Opzione %s sconoscuta"
# key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
# #
# Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone. # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
#: glib/gkeyfile.c:338 #: ../glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati" msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
#: glib/gkeyfile.c:371 #: ../glib/gkeyfile.c:371
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "Non è un file normale" msgstr "Non è un file normale"
#: glib/gkeyfile.c:379 #: ../glib/gkeyfile.c:379
msgid "File is empty" msgid "File is empty"
msgstr "Il file è vuoto" msgstr "Il file è vuoto"
#: glib/gkeyfile.c:685 #: ../glib/gkeyfile.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -605,42 +605,42 @@ msgstr ""
"Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un " "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
"gruppo o un commento valido" "gruppo o un commento valido"
#: glib/gkeyfile.c:753 #: ../glib/gkeyfile.c:757
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo" msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
#: glib/gkeyfile.c:796 #: ../glib/gkeyfile.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\"" msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151 #: ../glib/gkeyfile.c:1009 ../glib/gkeyfile.c:1155 ../glib/gkeyfile.c:2160
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402 #: ../glib/gkeyfile.c:2225 ../glib/gkeyfile.c:2343 ../glib/gkeyfile.c:2411
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815 #: ../glib/gkeyfile.c:2596 ../glib/gkeyfile.c:2769 ../glib/gkeyfile.c:2824
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\"" msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:1158 #: ../glib/gkeyfile.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\"" msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368 #: ../glib/gkeyfile.c:1268 ../glib/gkeyfile.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in " "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in "
"UTF-8" "UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere " "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
"interpretato." "interpretato."
#: glib/gkeyfile.c:1976 #: ../glib/gkeyfile.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -649,26 +649,26 @@ msgstr ""
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non " "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
"può essere interpretato." "può essere interpretato."
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827 #: ../glib/gkeyfile.c:2175 ../glib/gkeyfile.c:2358 ../glib/gkeyfile.c:2836
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\"" msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:3023 #: ../glib/gkeyfile.c:3031
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\"" msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:3047 #: ../glib/gkeyfile.c:3055
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga" msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
#: glib/gkeyfile.c:3163 #: ../glib/gkeyfile.c:3171
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero." msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
#: glib/gkeyfile.c:3191 #: ../glib/gkeyfile.c:3199
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano." msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."