Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=6108
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-12-13 14:41:26 +00:00
parent 20d002d466
commit 85d370fb9b
2 changed files with 62 additions and 56 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-12-13 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-12-11 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation

114
po/es.po
View File

@ -7,12 +7,12 @@
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.es\n"
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-10 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 22:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-13 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "carácter no reconocido después de \\"
#: ../glib/gregex.c:208
msgid "case changing escapes are not allowed here"
msgstr ""
msgstr "aquí no se permite escapar las letras con mayúscula"
#: ../glib/gregex.c:211
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "falló al obtener memoria"
#: ../glib/gregex.c:266
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "la expresión «lookbehind» no tiene una longitud fija"
msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"
#: ../glib/gregex.c:269
msgid "malformed number or name after (?("
@ -678,11 +678,11 @@ msgstr "número o nombre mal formado después de (?("
#: ../glib/gregex.c:272
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "el grupo condificonal contiene más de dos ramas"
msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"
#: ../glib/gregex.c:275
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "se esperaba una afirmación después de (?("
msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("
#: ../glib/gregex.c:278
msgid "unknown POSIX class name"
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "condición no válida (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:290
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "no se permite \\C en expresiones «lookbehind»"
msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
#: ../glib/gregex.c:293
msgid "recursive call could loop indefinitely"
@ -750,7 +750,9 @@ msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
#: ../glib/gregex.c:326
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con una llave opcional"
msgstr ""
"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con "
"una llave opcional"
#: ../glib/gregex.c:331
msgid "unexpected repeat"
@ -1076,33 +1078,33 @@ msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "El archivo de clavess contiene una codificación «%s» no soportada"
#: ../glib/gkeyfile.c:1106 ../glib/gkeyfile.c:1265 ../glib/gkeyfile.c:2483
#: ../glib/gkeyfile.c:2551 ../glib/gkeyfile.c:2686 ../glib/gkeyfile.c:2821
#: ../glib/gkeyfile.c:2974 ../glib/gkeyfile.c:3161 ../glib/gkeyfile.c:3222
#: ../glib/gkeyfile.c:1106 ../glib/gkeyfile.c:1266 ../glib/gkeyfile.c:2484
#: ../glib/gkeyfile.c:2552 ../glib/gkeyfile.c:2687 ../glib/gkeyfile.c:2822
#: ../glib/gkeyfile.c:2975 ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3223
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1277
#: ../glib/gkeyfile.c:1278
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1379 ../glib/gkeyfile.c:1492
#: ../glib/gkeyfile.c:1380 ../glib/gkeyfile.c:1493
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es "
"UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1512 ../glib/gkeyfile.c:1885
#: ../glib/gkeyfile.c:1400 ../glib/gkeyfile.c:1513 ../glib/gkeyfile.c:1886
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
"interpretarse."
#: ../glib/gkeyfile.c:2100 ../glib/gkeyfile.c:2312
#: ../glib/gkeyfile.c:2101 ../glib/gkeyfile.c:2313
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -1111,36 +1113,36 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
"valor que no puede interpretarse."
#: ../glib/gkeyfile.c:2498 ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:3233
#: ../glib/gkeyfile.c:2499 ../glib/gkeyfile.c:2702 ../glib/gkeyfile.c:3234
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3467
#: ../glib/gkeyfile.c:3468
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
#: ../glib/gkeyfile.c:3489
#: ../glib/gkeyfile.c:3490
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3631
#: ../glib/gkeyfile.c:3632
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
#: ../glib/gkeyfile.c:3645
#: ../glib/gkeyfile.c:3646
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
#: ../glib/gkeyfile.c:3678
#: ../glib/gkeyfile.c:3679
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
#: ../glib/gkeyfile.c:3702
#: ../glib/gkeyfile.c:3703
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
@ -1176,41 +1178,41 @@ msgstr "tipo %s"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:373 ../gio/gwin32appinfo.c:222
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:372 ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:546
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:545
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:828
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:827
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1018
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1017
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
"usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1022
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1021
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1395
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1394
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1419
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1418
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1444
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1443
msgid "Can't load just created desktop file"
msgstr "No se puede cargar el archivo de escritorio recientemente creado"
@ -1230,8 +1232,8 @@ msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación no soportada"
#: ../gio/gfile.c:966 ../gio/glocalfile.c:882 ../gio/glocalfile.c:891
#: ../gio/glocalfile.c:902
#: ../gio/gfile.c:966 ../gio/glocalfile.c:888 ../gio/glocalfile.c:897
#: ../gio/glocalfile.c:908
msgid "Containing volume does not exist"
msgstr "El volumen contenido no existe"
@ -1323,102 +1325,102 @@ msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
#: ../gio/glocalfile.c:804
#: ../gio/glocalfile.c:810
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:922
#: ../gio/glocalfile.c:928
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
#: ../gio/glocalfile.c:940
#: ../gio/glocalfile.c:946
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe"
#: ../gio/glocalfile.c:953 ../gio/glocalfile.c:1666 ../gio/glocalfile.c:1695
#: ../gio/glocalfile.c:1827 ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
#: ../gio/glocalfile.c:959 ../gio/glocalfile.c:1679 ../gio/glocalfile.c:1708
#: ../gio/glocalfile.c:1840 ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494 ../gio/glocalfileoutputstream.c:886
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo inválido"
#: ../gio/glocalfile.c:957
#: ../gio/glocalfile.c:963
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1072
#: ../gio/glocalfile.c:1078
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1082
#: ../gio/glocalfile.c:1088
msgid "Can't open directory"
msgstr "No se puede abrir el directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1670
#: ../gio/glocalfile.c:1140 ../gio/glocalfile.c:1683
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1419
#: ../gio/glocalfile.c:1432
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1443
#: ../gio/glocalfile.c:1456
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1467
#: ../gio/glocalfile.c:1480
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:1527 ../gio/glocalfile.c:1547
#: ../gio/glocalfile.c:1540 ../gio/glocalfile.c:1560
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:1579
#: ../gio/glocalfile.c:1592
#, c-format
msgid "Unable to create trashed file: %s"
msgstr "No se pudo crear el archivo enviado a la papelera: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1602
#: ../gio/glocalfile.c:1615
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1699
#: ../gio/glocalfile.c:1712
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1746 ../gio/glocalfile.c:1831
#: ../gio/glocalfile.c:1759 ../gio/glocalfile.c:1844
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error al mover el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1767
#: ../gio/glocalfile.c:1780
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
#: ../gio/glocalfile.c:1776
#: ../gio/glocalfile.c:1789
msgid "Target file already exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1789 ../gio/glocalfileoutputstream.c:740
#: ../gio/glocalfile.c:1802 ../gio/glocalfileoutputstream.c:740
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754 ../gio/glocalfileoutputstream.c:769
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
#: ../gio/glocalfile.c:1806
#: ../gio/glocalfile.c:1819
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1820
#: ../gio/glocalfile.c:1833
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"