Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2016-10-11 15:40:21 +02:00
parent e44ea516af
commit 85f66f6f5c

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 17:59+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-11 15:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 18:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-11 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n" "Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -124,8 +124,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "" msgstr ""
"Identificador de aplicativo en formato D-Bus (p.ex.: org.exemplo.visor)" "Identificador de aplicativo en formato D-Bus (p.ex.: org.exemplo.visor)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:622
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652 #: ../gio/glib-compile-resources.c:628 ../gio/glib-compile-resources.c:654
#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO" msgstr "FICHEIRO"
@ -2308,11 +2308,15 @@ msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s"
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>" msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Mostrar a versión do programa e saír"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "o nome do ficheiro de saída" msgstr "o nome do ficheiro de saída"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
msgid "" msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current " "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)" "directory)"
@ -2320,48 +2324,48 @@ msgstr ""
"O directorio da que se ten que ler os ficheiros (o predeterminado é o " "O directorio da que se ten que ler os ficheiros (o predeterminado é o "
"directorio actual)" "directorio actual)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO" msgstr "DIRECTORIO"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "" msgstr ""
"Xerar saída no formato seleccionado pola extensión do nome do ficheiro " "Xerar saída no formato seleccionado pola extensión do nome do ficheiro "
"obxetivo" "obxetivo"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe" msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "" msgstr ""
"Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código" "Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Xerar lista de dependencias" msgstr "Xerar lista de dependencias"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 #: ../gio/glib-compile-resources.c:628
msgid "name of the dependency file to generate" msgid "name of the dependency file to generate"
msgstr "nome do ficheiro de dependencia a xerar" msgstr "nome do ficheiro de dependencia a xerar"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 #: ../gio/glib-compile-resources.c:629
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente" msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:628 #: ../gio/glib-compile-resources.c:630
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Non exporte as funcións; decláreas en G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Non exporte as funcións; decláreas en G_GNUC_INTERNAL"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629 #: ../gio/glib-compile-resources.c:631
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "O nome de identificador C usado para xerar o código fonte" msgstr "O nome de identificador C usado para xerar o código fonte"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:655 #: ../gio/glib-compile-resources.c:657
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -2372,7 +2376,7 @@ msgstr ""
"xml,\n" "xml,\n"
"e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource." "e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 #: ../gio/glib-compile-resources.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n"
@ -2600,23 +2604,23 @@ msgstr ""
"a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " "a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
"«%s» non está na lista de opcións válidas" "«%s» non está na lista de opcións válidas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas" msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
msgid "Abort on any errors in schemas" msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas" msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2040
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema" msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2041
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non respetar as restricións de nome de clave" msgstr "Non respetar as restricións de nome de clave"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -2626,22 +2630,22 @@ msgstr ""
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n" "de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled." ".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2131
#, c-format #, c-format
msgid "No schema files found: " msgid "No schema files found: "
msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: " msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "doing nothing.\n" msgid "doing nothing.\n"
msgstr "sen facer nada.\n" msgstr "sen facer nada.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2137
#, c-format #, c-format
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "retirouse o ficheiro de saída existente.\n" msgstr "retirouse o ficheiro de saída existente.\n"
@ -3078,7 +3082,7 @@ msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura"
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gresolver.c:333 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
@ -4789,17 +4793,17 @@ msgstr "Non é posíbel analizar o valor \"double\" «%s» para %s"
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo" msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo"
#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s"
#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumento que falta para %s" msgstr "Argumento que falta para %s"
#: ../glib/goption.c:2126 #: ../glib/goption.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción %s descoñecida" msgstr "Opción %s descoñecida"