mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 17:38:44 +02:00
2.19.4
svn path=/trunk/; revision=7777
This commit is contained in:
192
po/zh_HK.po
192
po/zh_HK.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.17.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-15 13:27-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 12:42-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:27+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
|
||||
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "不支援將字符集‘%s’轉換成‘%s’"
|
||||
@@ -99,14 +99,14 @@ msgstr "不支援將字符集‘%s’轉換成‘%s’"
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
|
||||
#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
|
||||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
|
||||
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:955
|
||||
#: glib/gutf8.c:1404
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
|
||||
#: glib/giochannel.c:2301
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
|
||||
#: glib/giochannel.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||
@@ -160,124 +160,124 @@ msgstr "主機名稱無效"
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
|
||||
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:572
|
||||
#: glib/gfileutils.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:586
|
||||
#: glib/gfileutils.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:669
|
||||
#: glib/gfileutils.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
||||
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:771
|
||||
#: glib/gfileutils.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:905
|
||||
#: glib/gfileutils.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
|
||||
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:961
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:986
|
||||
#: glib/gfileutils.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1005
|
||||
#: glib/gfileutils.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1123
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1367
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
|
||||
|
||||
# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1380
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1852
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1857
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1862
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1905
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1926
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1772
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "不支援符號連結"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1235
|
||||
#: glib/giochannel.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1580
|
||||
#: glib/giochannel.c:1579
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
|
||||
#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "在字符未完整之前,輸入管道已經結束"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1771
|
||||
#: glib/giochannel.c:1770
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
|
||||
|
||||
@@ -821,17 +821,17 @@ msgstr "文字是空白的(或只含有空白字符)"
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "無法從副進程讀取資料"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
|
||||
@@ -887,32 +887,32 @@ msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1196
|
||||
#: glib/gspawn.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "無法衍生進程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1346
|
||||
#: glib/gspawn.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1356
|
||||
#: glib/gspawn.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1365
|
||||
#: glib/gspawn.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1373
|
||||
#: glib/gspawn.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1395
|
||||
#: glib/gspawn.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
|
||||
@@ -954,37 +954,37 @@ msgstr "顯示所有的說明選項"
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "應用程式選項:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
|
||||
#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
|
||||
#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:884
|
||||
#: glib/goption.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:892
|
||||
#: glib/goption.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1229
|
||||
#: glib/goption.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
|
||||
#: glib/goption.c:1261 glib/goption.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "缺少 %s 的參數"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1769
|
||||
#: glib/goption.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "未知的選項 %s"
|
||||
@@ -1027,8 +1027,8 @@ msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2841
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案沒有羣組‘%s’"
|
||||
@@ -1055,36 +1055,36 @@ msgid ""
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr "設定鍵檔案包含的羣組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3253
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案的羣組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3487
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3483
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3509
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字符」‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3651
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3665
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3698
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3722
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
|
||||
@@ -1124,34 +1124,34 @@ msgstr "%s 類型"
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "未預期的串流過早結束"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:450 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "未命名的"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:683
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:686
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:977
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:980
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1209
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1213
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1617
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1729
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "自選 %s 的定義"
|
||||
@@ -1164,12 +1164,12 @@ msgstr "裝置無法實作退出功能(eject)"
|
||||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||
msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢"
|
||||
|
||||
#: gio/gemblem.c:326
|
||||
#: gio/gemblem.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gemblem.c:336
|
||||
#: gio/gemblem.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1437,88 +1437,88 @@ msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "不支援在掛載點之間移動"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:716
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:717
|
||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||
msgstr "屬性數值必須為非-NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:723
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:724
|
||||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||||
msgstr "無效的屬性類型(應為字串值)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:730
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:731
|
||||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||||
msgstr "無效的延伸屬性名稱"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:770
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "設定延伸屬性「%s」時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1462 gio/glocalfileoutputstream.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||
msgstr "取得檔案「%s」狀態時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1526
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1532
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr "(無效的編碼)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "取得檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1739
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1745
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "無效的屬性類型(應為 uint32 值)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1757
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1763
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "無效的屬性類型(應為 uint64 值)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1782 gio/glocalfileinfo.c:1801
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "無效的屬性類型(應為 byte string 值)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1821
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "設定權限時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1878 gio/glocalfileinfo.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "設定擁有者時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1895
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1901
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "符號連結必須為非-NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1935
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1911 gio/glocalfileinfo.c:1930
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "設定符號連結時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1914
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1920
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2063
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "符號連結必須為非-NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2078
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2084
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "設定擁有者時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2085
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2091
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2146
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "不支援設定屬性 %s"
|
||||
@@ -1690,44 +1690,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:157 gio/gunixoutputstream.c:143
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
|
||||
msgid "File descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:158
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:162
|
||||
msgid "The file descriptor to read from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:172 gio/gunixoutputstream.c:158
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close file descriptor"
|
||||
msgstr "取得檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:173 gio/gunixoutputstream.c:159
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
|
||||
msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from unix: %s"
|
||||
msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1783 gio/gunixmounts.c:1820
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "根檔案系統"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:144
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:148
|
||||
msgid "The file descriptor to write to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||||
msgstr "寫入至 unix 時發生錯誤:%s"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user