mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-10-31 16:32:18 +01:00 
			
		
		
		
	Updated Korean translation.
2005-08-22 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation.
This commit is contained in:
		
				
					committed by
					
						 Changwoo Ryu
						Changwoo Ryu
					
				
			
			
				
	
			
			
			
						parent
						
							0b106554ac
						
					
				
				
					commit
					8680e1fe10
				
			| @@ -1,3 +1,7 @@ | ||||
| 2005-08-22  Changwoo Ryu  <cwryu@debian.org> | ||||
|  | ||||
| 	* ko.po: Updated Korean translation. | ||||
|  | ||||
| 2005-08-18  Rhys Jones  <rhys@sucs.org> | ||||
|  | ||||
| 	* cy.po: Updated Welsh translation. | ||||
|   | ||||
							
								
								
									
										405
									
								
								po/ko.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										405
									
								
								po/ko.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -1,240 +1,243 @@ | ||||
| # glib | ||||
| # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002 | ||||
| # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004 | ||||
| # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2005 | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: glib 2.3.1\n" | ||||
| "Project-Id-Version: glib 2.8.1\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-08-12 12:59-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-01-30 03:56+0900\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-08-22 03:15+0900\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-08-22 03:16+0900\n" | ||||
| "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" | ||||
| "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" | ||||
| msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다: %s" | ||||
| msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 | ||||
| #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911 | ||||
| #: glib/gutf8.c:1361 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322 | ||||
| #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912 | ||||
| #: ../glib/gutf8.c:1362 | ||||
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" | ||||
| msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 | ||||
| #: glib/giochannel.c:2218 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329 | ||||
| #: ../glib/giochannel.c:2218 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error during conversion: %s" | ||||
| msgstr "변환중 오류: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 | ||||
| #: glib/gutf8.c:1357 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113 | ||||
| #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358 | ||||
| msgid "Partial character sequence at end of input" | ||||
| msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:897 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:897 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" | ||||
| msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1706 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:1706 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" | ||||
| msgstr "URI '%s'은(는) 파일스키마를 사용하는 완전한 URI가 아닙니다" | ||||
| msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1716 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:1716 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" | ||||
| msgstr "로컬 파일 URI '%s'은(는) '#'를 포함하지 않습니다" | ||||
| msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1733 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:1733 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The URI '%s' is invalid" | ||||
| msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1745 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:1745 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" | ||||
| msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1761 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:1761 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" | ||||
| msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다" | ||||
| msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1855 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:1855 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" | ||||
| msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gconvert.c:1865 | ||||
| #: ../glib/gconvert.c:1865 | ||||
| msgid "Invalid hostname" | ||||
| msgstr "잘못된 호스트 이름" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 | ||||
| #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error opening directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" | ||||
| msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:591 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:591 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error reading file '%s': %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:673 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:673 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:775 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:775 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:909 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:909 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:952 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:952 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" | ||||
| msgstr "파일의 권한을 바꾸는 데 실패: fork() 실패: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:983 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:983 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" | ||||
| msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다" | ||||
| msgstr "파일의 권한을 바꾸는 데 실패: waitpid() 실패: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1002 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1002 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" | ||||
| msgstr "파일의 권한을 바꾸는 데 실패: chmod() 실패: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1013 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1013 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "파일 권한을 바꿀 수 없습니다: 하위 프로세스가 다음 시그널로 멈췄습니다: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1024 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1024 | ||||
| msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "파일 권한을 바꿀 수 없습니다: 하위 프로세스가 비정상적으로 멈췄습니다: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to create file '%s': %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1080 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1080 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1105 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1105 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1124 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1124 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1242 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1242 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1485 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1485 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" | ||||
| msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'을(를) 포함하지 않아야 합니다" | ||||
| msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1499 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1499 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" | ||||
| msgstr "템플리트 '%s'이(가) XXXXXX로 끝나지 않았습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1974 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1974 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" | ||||
| msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gfileutils.c:1995 | ||||
| #: ../glib/gfileutils.c:1995 | ||||
| msgid "Symbolic links not supported" | ||||
| msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1150 | ||||
| #: ../glib/giochannel.c:1150 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" | ||||
| msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'(으)로 변환을 지원하지 않습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1154 | ||||
| #: ../glib/giochannel.c:1154 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" | ||||
| msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1499 | ||||
| #: ../glib/giochannel.c:1499 | ||||
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" | ||||
| msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 | ||||
| #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803 | ||||
| #: ../glib/giochannel.c:1889 | ||||
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" | ||||
| msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 | ||||
| #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 | ||||
| msgid "Channel terminates in a partial character" | ||||
| msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄" | ||||
|  | ||||
| #: glib/giochannel.c:1689 | ||||
| #: ../glib/giochannel.c:1689 | ||||
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" | ||||
| msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmappedfile.c:116 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/gmappedfile.c:116 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmappedfile.c:178 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/gmappedfile.c:178 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" | ||||
| msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:232 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:232 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error on line %d char %d: %s" | ||||
| msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:330 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:330 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error on line %d: %s" | ||||
| msgstr "%d째 줄에서 오류: %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:434 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:434 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -242,7 +245,7 @@ msgstr "" | ||||
| "' 입니다" | ||||
|  | ||||
| # FIXME: "escape"라는 동사를 번역? | ||||
| #: glib/gmarkup.c:444 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:444 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " | ||||
| @@ -253,18 +256,18 @@ msgstr "" | ||||
| "작합니다.  이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, & 라고 쓰십" | ||||
| "시오" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:478 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:478 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" | ||||
| msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:515 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:515 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Entity name '%s' is not known" | ||||
| msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다" | ||||
|  | ||||
| # FIXME: "escape"라는 동사를 번역? | ||||
| #: glib/gmarkup.c:526 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:526 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " | ||||
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" | ||||
| @@ -273,25 +276,25 @@ msgstr "" | ||||
| "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고쓰" | ||||
| "십시오" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:579 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:579 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " | ||||
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "'%s'의 구문해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 들어 " | ||||
| "ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다" | ||||
| "'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 " | ||||
| "들어 ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:604 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:604 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" | ||||
| msgstr "문자 참조 '%s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다" | ||||
| msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:619 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:619 | ||||
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" | ||||
| msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; dž처럼 숫자를 써야 합니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:629 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:629 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " | ||||
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " | ||||
| @@ -301,23 +304,23 @@ msgstr "" | ||||
| "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고" | ||||
| "쓰십시오" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:715 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:715 | ||||
| msgid "Unfinished entity reference" | ||||
| msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:721 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:721 | ||||
| msgid "Unfinished character reference" | ||||
| msgstr "문자 참조가 미완성입니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" | ||||
| msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1059 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1059 | ||||
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" | ||||
| msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1099 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1099 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " | ||||
| @@ -326,7 +329,7 @@ msgstr "" | ||||
| "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작" | ||||
| "할 수 없습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1163 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1163 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " | ||||
| @@ -334,7 +337,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1252 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1252 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" | ||||
| @@ -342,7 +345,7 @@ msgstr "" | ||||
| "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나" | ||||
| "타나야 합니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1294 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1294 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " | ||||
| @@ -353,7 +356,7 @@ msgstr "" | ||||
| "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경" | ||||
| "우일 것입니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1383 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1383 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " | ||||
| @@ -362,7 +365,7 @@ msgstr "" | ||||
| "이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = " | ||||
| "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1528 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1528 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " | ||||
| @@ -371,7 +374,7 @@ msgstr "" | ||||
| "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름" | ||||
| "을 시작할 수 없습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1568 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1568 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " | ||||
| @@ -380,25 +383,25 @@ msgstr "" | ||||
| "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문" | ||||
| "자를 쓸 수 있습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1579 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1579 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" | ||||
| msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1588 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1588 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" | ||||
| msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1735 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1735 | ||||
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" | ||||
| msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다" | ||||
| msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1749 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1749 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" | ||||
| msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " | ||||
| @@ -407,7 +410,7 @@ msgstr "" | ||||
| "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있" | ||||
| "던 엘리먼트는 '%s'입니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1765 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1765 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " | ||||
| @@ -415,19 +418,19 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "문서가 갑작스럽게 끝났습니다.  <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1771 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1771 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" | ||||
| msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1776 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1776 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" | ||||
| msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1781 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1781 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." | ||||
| msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다." | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1787 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1787 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " | ||||
| "name; no attribute value" | ||||
| @@ -435,76 +438,76 @@ msgstr "" | ||||
| "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰" | ||||
| "트 값이 없습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1794 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1794 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" | ||||
| msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1809 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1809 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" | ||||
| msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" | ||||
|  | ||||
| # FIXME: processing instruction? | ||||
| #: glib/gmarkup.c:1815 | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1815 | ||||
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" | ||||
| msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" | ||||
|  | ||||
| # g_shell_unquote()에 쓰임.  shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능 | ||||
| # FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가? | ||||
| #: glib/gshell.c:73 | ||||
| #: ../glib/gshell.c:73 | ||||
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" | ||||
| msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다" | ||||
|  | ||||
| # FIXME: 위 참조, "quoted" | ||||
| #: glib/gshell.c:163 | ||||
| #: ../glib/gshell.c:163 | ||||
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" | ||||
| msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gshell.c:541 | ||||
| #: ../glib/gshell.c:541 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" | ||||
| msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gshell.c:548 | ||||
| #: ../glib/gshell.c:548 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니" | ||||
| "다)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gshell.c:560 | ||||
| #: ../glib/gshell.c:560 | ||||
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" | ||||
| msgstr "텍스트가 비어있음 (또는 공백만 포함됨)" | ||||
| msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:264 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:264 | ||||
| msgid "Failed to read data from child process" | ||||
| msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" | ||||
| msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" | ||||
| msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" | ||||
| msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to execute child process (%s)" | ||||
| msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:599 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:599 | ||||
| msgid "Failed to execute helper program" | ||||
| msgstr "도움 프로그램 실행 실패" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn-win32.c:797 | ||||
| #: ../glib/gspawn-win32.c:797 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " | ||||
| "process" | ||||
| @@ -512,190 +515,192 @@ msgstr "" | ||||
| "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 " | ||||
| "오류" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:179 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:179 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" | ||||
| msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:310 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:310 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:393 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:393 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" | ||||
| msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1083 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1083 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to fork (%s)" | ||||
| msgstr "포크 실패(%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1233 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1233 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" | ||||
| msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1243 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1243 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" | ||||
| msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1252 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1252 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to fork child process (%s)" | ||||
| msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1260 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1260 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" | ||||
| msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gspawn.c:1282 | ||||
| #: ../glib/gspawn.c:1282 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" | ||||
| msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gutf8.c:986 | ||||
| #: ../glib/gutf8.c:987 | ||||
| msgid "Character out of range for UTF-8" | ||||
| msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 | ||||
| #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 | ||||
| #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222 | ||||
| #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468 | ||||
| msgid "Invalid sequence in conversion input" | ||||
| msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 | ||||
| #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479 | ||||
| msgid "Character out of range for UTF-16" | ||||
| msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:468 | ||||
| #: ../glib/goption.c:468 | ||||
| msgid "Usage:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "사용법:" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:468 | ||||
| #: ../glib/goption.c:468 | ||||
| msgid "[OPTION...]" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "[옵션...]" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:556 | ||||
| #: ../glib/goption.c:556 | ||||
| msgid "Help Options:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "도움말 옵션:" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:557 | ||||
| #: ../glib/goption.c:557 | ||||
| msgid "Show help options" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "도움말 옵션을 봅니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:562 | ||||
| #: ../glib/goption.c:562 | ||||
| msgid "Show all help options" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:612 | ||||
| #: ../glib/goption.c:612 | ||||
| msgid "Application Options:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "프로그램 옵션:" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:653 | ||||
| #: ../glib/goption.c:653 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:663 | ||||
| #: ../glib/goption.c:663 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068 | ||||
| #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Missing argument for %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/goption.c:1472 | ||||
| #: ../glib/goption.c:1472 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown option %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "알 수 없는 옵션 %s" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:339 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:339 | ||||
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:374 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:374 | ||||
| msgid "Not a regular file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "일반 파일이 아닙니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:382 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:382 | ||||
| msgid "File is empty" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "파일이 비었습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:697 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:697 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니" | ||||
| "다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:765 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:765 | ||||
| msgid "Key file does not start with a group" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:808 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:808 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file does not have group '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:1188 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1188 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file does not have key '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다." | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:2004 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:2004 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " | ||||
| "interpreted." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다." | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:3072 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:3072 | ||||
| msgid "Key file contains escape character at end of line" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:3094 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:3094 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" | ||||
| msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다" | ||||
| msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:3235 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:3235 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다." | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:3245 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:3245 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Integer value '%s' out of range" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다" | ||||
|  | ||||
| #: glib/gkeyfile.c:3275 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:3275 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다." | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user