[l10n] Updated Italian translation.

This commit is contained in:
Milo Casagrande 2013-06-19 10:37:13 +02:00
parent 18702168e1
commit 87d5985718

286
po/it.po
View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 13:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-19 10:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-19 13:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-19 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -28,6 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
# count (gssize) è un parametro delle funzione # count (gssize) è un parametro delle funzione
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Troncamento non supportato sullo stream di base"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 #: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -232,7 +233,7 @@ msgstr "Trasporto \"%s\" sconosciuto o non supportato per l'indirizzo \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgstr "Errore nell'aprire il file nonce «%s»: %s" msgstr "Errore nell'aprire il file nonce \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format #, c-format
@ -672,8 +673,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma la signature nel " "Il corpo del messaggio presenta la signature \"%s\", ma la signature nel "
"campo header è \"%s\"" "campo header è \"%s\""
@ -774,13 +775,13 @@ msgstr ""
"Usare \"%s COMANDO --help\" per informazioni su ciascun comando.\n" "Usare \"%s COMANDO --help\" per informazioni su ciascun comando.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
#: ../gio/gdbus-tool.c:1453 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s\n" msgid "Error: %s\n"
msgstr "Errore: %s\n" msgstr "Errore: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Errore nell'analizzare XML introspection: %s\n" msgstr "Errore nell'analizzare XML introspection: %s\n"
@ -847,8 +848,8 @@ msgstr "Segnale e nome dell'interfaccia"
msgid "Emit a signal." msgid "Emit a signal."
msgstr "Emette un segnale." msgstr "Emette un segnale."
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
#: ../gio/gdbus-tool.c:1791 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s\n" msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Errore nel connettersi: %s\n" msgstr "Errore nel connettersi: %s\n"
@ -858,8 +859,8 @@ msgstr "Errore nel connettersi: %s\n"
msgid "Error: object path not specified.\n" msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Errore: non è specificato il percorso dell'oggetto.\n" msgstr "Errore: non è specificato il percorso dell'oggetto.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Errore: \"%s\" non è un percorso di oggetto valido\n" msgstr "Errore: \"%s\" non è un percorso di oggetto valido\n"
@ -920,12 +921,12 @@ msgstr "Timeout in secondi"
msgid "Invoke a method on a remote object." msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invoca un metodo su un oggetto remoto." msgstr "Invoca un metodo su un oggetto remoto."
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n" msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Errore: non è specificata la destinazione\n" msgstr "Errore: non è specificata la destinazione\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n" msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Errore: non è specificato il percorso dell'oggetto\n" msgstr "Errore: non è specificato il percorso dell'oggetto\n"
@ -946,59 +947,59 @@ msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "Errore nell'analizzare il parametro %d di tipo \"%s\": %s\n" msgstr "Errore nell'analizzare il parametro %d di tipo \"%s\": %s\n"
# predicato > sostantivo per introspezione, direi che funziona # predicato > sostantivo per introspezione, direi che funziona
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
msgid "Destination name to introspect" msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nome destinazione per l'introspezione" msgstr "Nome destinazione per l'introspezione"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
msgid "Object path to introspect" msgid "Object path to introspect"
msgstr "Percorso oggetto per l'introspezione" msgstr "Percorso oggetto per l'introspezione"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
msgid "Print XML" msgid "Print XML"
msgstr "Stampa XML" msgstr "Stampa XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
msgid "Introspect children" msgid "Introspect children"
msgstr "Figli introspezione" msgstr "Figli introspezione"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
msgid "Only print properties" msgid "Only print properties"
msgstr "Stampa solo le proprietà" msgstr "Stampa solo le proprietà"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
msgid "Introspect a remote object." msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Esegue l'introspezione su un oggetto remoto." msgstr "Esegue l'introspezione su un oggetto remoto."
# predicato > sostantivo per monitor, direi che funziona # predicato > sostantivo per monitor, direi che funziona
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
msgid "Destination name to monitor" msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nome destinazione per il monitoraggio" msgstr "Nome destinazione per il monitoraggio"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
msgid "Object path to monitor" msgid "Object path to monitor"
msgstr "Percorso oggetto per il monitoraggio" msgstr "Percorso oggetto per il monitoraggio"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Esegue il monitoraggio su un oggetto remoto." msgstr "Esegue il monitoraggio su un oggetto remoto."
# NdT: nome di applicazione (quando manca) # NdT: nome di applicazione (quando manca)
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:628 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:653 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome" msgstr "Senza nome"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1041 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1066
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Il file .desktop non specifica il campo Exec" msgstr "Il file .desktop non specifica il campo Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1329 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1351
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Impossibile trovare il terminale richiesto per l'applicazione" msgstr "Impossibile trovare il terminale richiesto per l'applicazione"
# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application # NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
# messo tra parentesi per scelta stilistica... # messo tra parentesi per scelta stilistica...
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1631 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -1006,21 +1007,21 @@ msgstr ""
# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application # NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
# messo tra parentesi per scelta stilistica... # messo tra parentesi per scelta stilistica...
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1758
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella utente di configurazione MIME (%s): %s" msgstr "Impossibile creare la cartella utente di configurazione MIME (%s): %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1875 ../gio/gdesktopappinfo.c:1899 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1998 ../gio/gdesktopappinfo.c:2022
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Manca un identificatore nelle informazioni dell'applicazione" msgstr "Manca un identificatore nelle informazioni dell'applicazione"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2131 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Impossibile creare il file .desktop utente %s" msgstr "Impossibile creare il file .desktop utente %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2255 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2378
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definizione personalizzata per %s" msgstr "Definizione personalizzata per %s"
@ -1077,14 +1078,14 @@ msgstr "Numero di token malformato (%d) nella codifica GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Atteso un GEmblem per GEmblemedIcon" msgstr "Atteso un GEmblem per GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315 #: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
#: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668 #: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
#: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873 #: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
#: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544 #: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
#: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260 #: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
#: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847 #: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
#: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132 #: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
#: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485 #: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operazione non supportata" msgstr "Operazione non supportata"
@ -1099,85 +1100,85 @@ msgstr "Operazione non supportata"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 #: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
#: ../gio/glocalfile.c:1120 #: ../gio/glocalfile.c:1125
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "L'oggetto mount contenuto non esiste" msgstr "L'oggetto mount contenuto non esiste"
#: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328 #: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Impossibile copiare sopra la directory" msgstr "Impossibile copiare sopra la directory"
#: ../gio/gfile.c:2554 #: ../gio/gfile.c:2555
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Impossibile copiare la directory sopra la directory" msgstr "Impossibile copiare la directory sopra la directory"
#: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337 #: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Il file destinazione esiste" msgstr "Il file destinazione esiste"
#: ../gio/gfile.c:2581 #: ../gio/gfile.c:2582
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente" msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente"
# see man splice(2) :) # see man splice(2) :)
#: ../gio/gfile.c:2845 #: ../gio/gfile.c:2864
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice non supportato" msgstr "Splice non supportato"
#: ../gio/gfile.c:2849 #: ../gio/gfile.c:2868
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Errore nell'eseguire lo splice del file: %s" msgstr "Errore nell'eseguire lo splice del file: %s"
#: ../gio/gfile.c:2980 #: ../gio/gfile.c:2999
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Copia (reflink/clone) tra oggetti mount non supportato" msgstr "Copia (reflink/clone) tra oggetti mount non supportato"
#: ../gio/gfile.c:2984 #: ../gio/gfile.c:3003
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Copia (reflink/clone) non supportato o non valido" msgstr "Copia (reflink/clone) non supportato o non valido"
#: ../gio/gfile.c:2989 #: ../gio/gfile.c:3008
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Copia (reflink/clone) non supportato o non ha funzionato" msgstr "Copia (reflink/clone) non supportato o non ha funzionato"
#: ../gio/gfile.c:3049 #: ../gio/gfile.c:3071
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Impossibile copiare il file speciale" msgstr "Impossibile copiare il file speciale"
#: ../gio/gfile.c:3742 #: ../gio/gfile.c:3812
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Fornito valore di collegamento simbolico non valido" msgstr "Fornito valore di collegamento simbolico non valido"
#: ../gio/gfile.c:3904 #: ../gio/gfile.c:3974
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Cestino non supportato" msgstr "Cestino non supportato"
#: ../gio/gfile.c:4017 #: ../gio/gfile.c:4087
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "I nomi di file non possono contenere '%c'" msgstr "I nomi di file non possono contenere '%c'"
#: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365 #: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "il volume non implementa l'azione mount" msgstr "il volume non implementa l'azione mount"
#: ../gio/gfile.c:6543 #: ../gio/gfile.c:6613
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non risulta registrata alcuna applicazione per gestire questo file" msgstr "Non risulta registrata alcuna applicazione per gestire questo file"
#: ../gio/gfileenumerator.c:204 #: ../gio/gfileenumerator.c:218
msgid "Enumerator is closed" msgid "Enumerator is closed"
msgstr "L'enumeratore è chiuso" msgstr "L'enumeratore è chiuso"
# una sola ???? # una sola ????
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 #: ../gio/gfileenumerator.c:225 ../gio/gfileenumerator.c:284
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 #: ../gio/gfileenumerator.c:384 ../gio/gfileenumerator.c:484
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "L'enumeratore di file presenta un'operazione in sospeso" msgstr "L'enumeratore di file presenta un'operazione in sospeso"
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 #: ../gio/gfileenumerator.c:375 ../gio/gfileenumerator.c:475
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "L'enumeratore di file è già chiuso" msgstr "L'enumeratore di file è già chiuso"
@ -1527,13 +1528,13 @@ msgstr "<schema id='%s'> già specificato"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'" msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> estende lo schema \"%s\" non ancora esistente" msgstr "<schema id='%s'> estende lo schema \"%s\" non ancora esistente"
# o esistenti?? # o esistenti??
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'" msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> è un elenco di schema \"%s\" non ancora esistente" msgstr "<schema id='%s'> è un elenco di schema \"%s\" non ancora esistente"
# diciamocelo, gira roba forte... # diciamocelo, gira roba forte...
@ -1705,124 +1706,122 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per directory locali" "Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per directory locali"
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome di file %s non valido" msgstr "Nome di file %s non valido"
#: ../gio/glocalfile.c:974 #: ../gio/glocalfile.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s" msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Errore nell'ottenere informazioni sul file system: %s" msgstr "Errore nell'ottenere informazioni sul file system: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1142 #: ../gio/glocalfile.c:1147
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Impossibile rinominare la directory root" msgstr "Impossibile rinominare la directory root"
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188 #: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file: %s" msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Errore nel rinominare il file: %s" msgstr "Errore nel rinominare il file: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1171 #: ../gio/glocalfile.c:1176
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Impossibile rinominare il file, il nome di file esiste già" msgstr "Impossibile rinominare il file, il nome di file esiste già"
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230 #: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575 #: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:558
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome di file non valido" msgstr "Nome di file non valido"
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375 #: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Impossibile aprire la directory" msgstr "Impossibile aprire la directory"
#: ../gio/glocalfile.c:1359 #: ../gio/glocalfile.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Errore nell'aprire il file: %s" msgstr "Errore nell'aprire il file: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1500 #: ../gio/glocalfile.c:1505
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Errore nel rimuovere il file: %s" msgstr "Errore nel rimuovere il file: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1880 #: ../gio/glocalfile.c:1885
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Errore nel cestinare il file: %s" msgstr "Errore nel cestinare il file: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1903 #: ../gio/glocalfile.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory cestino \"%s\": %s" msgstr "Impossibile creare la directory cestino \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1924 #: ../gio/glocalfile.c:1929
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Impossibile trovare la directory di livello superiore per il cestino" msgstr "Impossibile trovare la directory di livello superiore per il cestino"
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Impossibile trovare o creare la directory cestino" msgstr "Impossibile trovare o creare la directory cestino"
# consultare la specifica del cestino di freedesktop.org # consultare la specifica del cestino di freedesktop.org
# (in breve per ogni file cestinato viene creata una copia # (in breve per ogni file cestinato viene creata una copia
# del file e un file di informazioni - data, posizione originaria...) # del file e un file di informazioni - data, posizione originaria...)
#: ../gio/glocalfile.c:2057 #: ../gio/glocalfile.c:2062
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Impossibile creare il file informazioni cestinamento: %s" msgstr "Impossibile creare il file informazioni cestinamento: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171 #: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
#: ../gio/glocalfile.c:2178 #: ../gio/glocalfile.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Impossibile cestinare il file: %s" msgstr "Impossibile cestinare il file: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280 #: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "errore interno" msgstr "errore interno"
#: ../gio/glocalfile.c:2205 #: ../gio/glocalfile.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Errore nel creare la directory: %s" msgstr "Errore nel creare la directory: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2234 #: ../gio/glocalfile.c:2239
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Il file system non supporta i collegamenti simbolici" msgstr "Il file system non supporta i collegamenti simbolici"
# FIXME: all other occurrences are "symlink" # FIXME: all other occurrences are "symlink"
#: ../gio/glocalfile.c:2238 #: ../gio/glocalfile.c:2243
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Errore nel creare il collegamento simbolico: %s" msgstr "Errore nel creare il collegamento simbolico: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394 #: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Errore nello spostare il file: %s" msgstr "Errore nello spostare il file: %s"
# ma che senso ha??? # ma che senso ha???
#: ../gio/glocalfile.c:2323 #: ../gio/glocalfile.c:2328
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Impossibile spostare la directory sopra la directory" msgstr "Impossibile spostare la directory sopra la directory"
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959 #: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:948 ../gio/glocalfileoutputstream.c:963
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Creazione del file backup non riuscita" msgstr "Creazione del file backup non riuscita"
#: ../gio/glocalfile.c:2369 #: ../gio/glocalfile.c:2374
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Errore nel rimuovere il file destinazione: %s" msgstr "Errore nel rimuovere il file destinazione: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2383 #: ../gio/glocalfile.c:2388
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Spostamento tra oggetti mount non supportato" msgstr "Spostamento tra oggetti mount non supportato"
@ -1847,7 +1846,7 @@ msgstr "Errore nell'impostare l'attributo esteso \"%s\": %s"
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codifica non valida)" msgstr " (codifica non valida)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Errore nel recuperare informazioni per il file «%s»: %s" msgstr "Errore nel recuperare informazioni per il file «%s»: %s"
@ -1925,20 +1924,20 @@ msgstr "SELinux non è abilitato su questo sistema"
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Impostazione dell'attributo %s non supportata" msgstr "Impostazione dell'attributo %s non supportata"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from file: %s" msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Errore nel leggere dal file: %s" msgstr "Errore nel leggere dal file: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:465
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Error seeking in file: %s" msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Errore nel posizionarsi all'interno del file: %s" msgstr "Errore nel posizionarsi all'interno del file: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file: %s" msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Errore nel chiudere il file: %s" msgstr "Errore nel chiudere il file: %s"
@ -1947,52 +1946,51 @@ msgstr "Errore nel chiudere il file: %s"
msgid "Unable to find default local file monitor type" msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per file locali" msgstr "Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per file locali"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:203 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to file: %s" msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Errore nello scrivere sul file: %s" msgstr "Errore nello scrivere sul file: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s" msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio collegamento di backup: %s" msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio collegamento di backup: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s" msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Errore nel creare la copia di backup: %s" msgstr "Errore nel creare la copia di backup: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Errore nel rinominare il file temporaneo: %s" msgstr "Errore nel rinominare il file temporaneo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Error truncating file: %s" msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Errore nel troncare il file: %s" msgstr "Errore nel troncare il file: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:564 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s" msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Errore nell'aprire il file «%s»: %s" msgstr "Errore nell'aprire il file «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
msgid "Target file is a directory" msgid "Target file is a directory"
msgstr "Il file destinazione è una directory" msgstr "Il file destinazione è una directory"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
msgid "Target file is not a regular file" msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Il file destinazione non è un file normale" msgstr "Il file destinazione non è un file normale"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "Il file è stato modificato dall'esterno" msgstr "Il file è stato modificato dall'esterno"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio file: %s" msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio file: %s"
@ -2843,52 +2841,56 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect." msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "La password inserita non è corretta." msgstr "La password inserita non è corretta."
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Atteso 1 messaggio di controllo, ottenuti %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Atteso 1 messaggio di controllo, ottenuto %d"
msgstr[1] "Atteso 1 messaggio di controllo, ottenuti %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
msgid "Unexpected type of ancillary data" msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipo di dati ausiliari inatteso" msgstr "Tipo di dati ausiliari inatteso"
# tolto il "but" per omogeneità con l'altro simile # tolto il "but" per omogeneità con l'altro simile
#: ../gio/gunixconnection.c:190 #: ../gio/gunixconnection.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "Atteso un FD, ottenuti %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Atteso un FD, ottenuto %d\n"
msgstr[1] "Atteso un FD, ottenuti %d\n"
#: ../gio/gunixconnection.c:206 #: ../gio/gunixconnection.c:212
msgid "Received invalid fd" msgid "Received invalid fd"
msgstr "Ricevuto FD non valido" msgstr "Ricevuto FD non valido"
#: ../gio/gunixconnection.c:342 #: ../gio/gunixconnection.c:348
msgid "Error sending credentials: " msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Errore nell'inviare le credenziali: " msgstr "Errore nell'inviare le credenziali: "
#: ../gio/gunixconnection.c:490 #: ../gio/gunixconnection.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Errore nel verificare se SO_PASSCRED è abilitato per il socket: %s" msgstr "Errore nel verificare se SO_PASSCRED è abilitato per il socket: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:505 #: ../gio/gunixconnection.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Errore nell'abilitare SO_PASSCRED: %s" msgstr "Errore nell'abilitare SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:534 #: ../gio/gunixconnection.c:540
msgid "" msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "" msgstr ""
"Attesa la lettura di un singolo byte per la ricezione delle credenziali, ma " "Attesa la lettura di un singolo byte per la ricezione delle credenziali, ma "
"sono stati letti zero byte" "sono stati letti zero byte"
#: ../gio/gunixconnection.c:572 #: ../gio/gunixconnection.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d" msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Messaggio di controllo inatteso, ottenuti %d" msgstr "Messaggio di controllo inatteso, ottenuti %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:596 #: ../gio/gunixconnection.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Errore durante la disabilitazione di SO_PASSCRED: %s" msgstr "Errore durante la disabilitazione di SO_PASSCRED: %s"
@ -3410,38 +3412,22 @@ msgstr ""
"Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" non riuscito: g_rename() non " "Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" non riuscito: g_rename() non "
"riuscita: %s" "riuscita: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Creazione del file \"%s\" non riuscita: %s" msgstr "Creazione del file \"%s\" non riuscita: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1049 #: ../glib/gfileutils.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "" msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: write() non riuscita: %s"
"Apertura del file \"%s\" in scrittura non riuscita: fdopen() non riuscita: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1074 #: ../glib/gfileutils.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fwrite() non riuscita: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fflush() non riuscita: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fsync() non riuscita: %s" msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fsync() non riuscita: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1161 #: ../glib/gfileutils.c:1250
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Chiusura del file \"%s\" non riuscita: fclose() non riuscita: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -3454,22 +3440,22 @@ msgstr ""
# c[1] = dir_separator; # c[1] = dir_separator;
# c[2] = '\0'; # c[2] = '\0';
# #
#: ../glib/gfileutils.c:1556 #: ../glib/gfileutils.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un '%s'" msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un '%s'"
#: ../glib/gfileutils.c:1569 #: ../glib/gfileutils.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX" msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:2097 #: ../glib/gfileutils.c:2065
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" non riuscita: %s" msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" non riuscita: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2118 #: ../glib/gfileutils.c:2086
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati" msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"