Updated gujarati file

This commit is contained in:
Sweta Kothari 2012-11-05 11:33:04 +05:30
parent c5b9a47fac
commit 8a530463ad

311
po/gu.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n" "Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 20:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-02 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 16:21+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-05 11:32+0530\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -47,7 +47,6 @@ msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી" msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
#| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "GBufferedInputStream કાપી શકાતુ નથી" msgstr "GBufferedInputStream કાપી શકાતુ નથી"
@ -64,8 +63,8 @@ msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી" msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
@ -84,13 +83,13 @@ msgstr "લક્ષ્યમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1584 ../glib/giochannel.c:1626
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 #: ../glib/giochannel.c:2470 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે" msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1591 ../glib/giochannel.c:2482
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s" msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
@ -100,7 +99,7 @@ msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "રદ કરી શકાય તેવુ પ્રારંભ આધારભૂત નથી" msgstr "રદ કરી શકાય તેવુ પ્રારંભ આધારભૂત નથી"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1412
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી" msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
@ -146,12 +145,12 @@ msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr "" msgstr "સરનામું `%s' અમાન્ય છે (ફક્ત એક પાથની જરૂર છે, tmpdir અથવા ઍબસ્ટ્રેક કી)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:190 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "" msgstr "સરનામાં નોંધણી `%s' માં મતલબવગરની કી/કિંમત જોડી સંયોજન"
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format #, c-format
@ -165,7 +164,6 @@ msgstr "સરનામું `%s' માં ભૂલ - કુટુંબ ગ
#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format #, c-format
#| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)" msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "સરનામાં ઘટક `%s' વિરામચિહ્ન (:) ને સમાવતુ નથી" msgstr "સરનામાં ઘટક `%s' વિરામચિહ્ન (:) ને સમાવતુ નથી"
@ -194,17 +192,17 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:603 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "" msgstr "સરનામાં `%s' માં ભૂલ - યજમાન ગુણધર્મ ગેરહાજર અથવા મેલફોર્મ થયેલ છે"
#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "" msgstr "સરનામાં `%s' માં ભૂલ - પોર્ટ ગુણધર્મ ગેરહાજર અથવા મેલફોર્મ થયેલ છે"
#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "" msgstr "સરનામાં `%s' માં ભૂલ - noncefile ગુણધર્મ ગેરહાજર અથવા મેલફોર્મ થયેલ છે"
#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
msgid "Error auto-launching: " msgid "Error auto-launching: "
@ -231,9 +229,9 @@ msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s" msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s" msgstr "સ્ટ્રીમમાં nonce ફાઇલ `%s' નાં સમાવિષ્ટોને લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:960 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
msgid "The given address is empty" msgid "The given address is empty"
@ -258,30 +256,30 @@ msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
msgid "(Type any character to close this window)\n" msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(આ વિન્ડોને બંધ કરવા માટે કોઇપણ અક્ષરને ટાઇપ કરો)\n" msgstr "(આ વિન્ડોને બંધ કરવા માટે કોઇપણ અક્ષરને ટાઇપ કરો)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421 #: ../gio/gdbusaddress.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "સત્ર dbus ચાલી રહ્યુ નથી, અને autolaunch નિષ્ફળ" msgstr "સત્ર dbus ચાલી રહ્યુ નથી, અને autolaunch નિષ્ફળ"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442 #: ../gio/gdbusaddress.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "સત્ર બસ સરનામાંને નક્કી કરી શકાતુ નથી (આ OS માટે અમલીકરણ થયેલ નથી)" msgstr "સત્ર બસ સરનામાંને નક્કી કરી શકાતુ નથી (આ OS માટે અમલીકરણ થયેલ નથી)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757 #: ../gio/gdbusaddress.c:1539 ../gio/gdbusconnection.c:6757
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'" "- unknown value `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 #: ../gio/gdbusaddress.c:1548 ../gio/gdbusconnection.c:6766
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "અજ્ઞાત બસ પ્રકાર %d" msgstr "અજ્ઞાત બસ પ્રકાર %d"
@ -359,9 +357,9 @@ msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgstr "(કડી ન થયેલ) તાળુ ફાઇલ `%s' ને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" msgstr "(કડી ન થયેલ) તાળુ ફાઇલ `%s' ને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s" msgstr "તાળુ ફાઇલ `%s' કડી ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
#, c-format #, c-format
@ -383,7 +381,7 @@ msgstr "સમયસમાપ્તિ પહોંચી ગઇ"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "" msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ મળ્યો જ્યારે ક્લાઇન્ટ બાજુનું જોડાણને બંધારિત કરી રહ્યા હોય"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
#, c-format #, c-format
@ -432,7 +430,7 @@ msgstr "આવી પદ્દતિ `%s' નથી"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "" msgstr "સંદેશા `%s' નો પ્રકાર, ઇચ્છિત પ્રકાર `%s' બંધબેસતુ નથી"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
#, c-format #, c-format
@ -479,12 +477,16 @@ msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
msgstr "" msgstr ""
"SIGNAL સંદેશો: PATH હેડર ક્ષેત્ર આરક્ષિત કિંમત /org/freedesktop/DBus/Local ને વાપરી રહ્યા "
"છે"
#: ../gio/gdbusmessage.c:922 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
msgstr "" msgstr ""
"SIGNAL સંદેશો: INTERFACE હેડર ક્ષેત્ર એ આરક્ષિત કિંમત org.freedesktop.DBus.Local ને વાપરી "
"રહ્યા છે"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format #, c-format
@ -503,7 +505,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "" msgstr "શબ્દમાળા `%s' પછી ઇચ્છિત NUL બાઇટ પરંતુ બાઇટ %d મળ્યુ"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format #, c-format
@ -613,7 +615,6 @@ msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "હાર્ડવેર રૂપરેખાને મેળવવાનુ અસમર્થ: %s" msgstr "હાર્ડવેર રૂપરેખાને મેળવવાનુ અસમર્થ: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id અથવા /etc/machine-id લાવવાનું અસમર્થ: " msgstr "/var/lib/dbus/machine-id અથવા /etc/machine-id લાવવાનું અસમર્થ: "
@ -632,6 +633,8 @@ msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr "" msgstr ""
"પદ્દતિને બોલાવી શકાતી નથી; પ્રોક્સી એ માલિક વગર સારી રીતે જાણીતી છે અને પ્રોક્સી "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ફ્લેગ સાથે બંધારિત થયેલ હતુ"
#: ../gio/gdbusserver.c:708 #: ../gio/gdbusserver.c:708
#, fuzzy #, fuzzy
@ -643,9 +646,9 @@ msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "nonce ફાઇલને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી જ્યારે સર્વરને બનાવી રહ્યા છે" msgstr "nonce ફાઇલને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી જ્યારે સર્વરને બનાવી રહ્યા છે"
#: ../gio/gdbusserver.c:873 #: ../gio/gdbusserver.c:873
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s" msgstr "`%s' પર nonce ફાઇલને લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1041 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
#, c-format #, c-format
@ -704,7 +707,7 @@ msgstr "એન્ડપોઇંટ વિકલ્પોનું જોડા
#: ../gio/gdbus-tool.c:361 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
msgid "Options specifying the connection endpoint" msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "" msgstr "વિકલ્પો જોડાણ અંતિમબિંદુને સ્પષ્ટ કરી રહ્યા છે"
#: ../gio/gdbus-tool.c:383 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
#, c-format #, c-format
@ -975,7 +978,7 @@ msgstr "GEmblemedIcon માટે GEmblem એ અપેક્ષિત છે"
#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399 #: ../gio/gfile.c:7214 ../gio/gfile.c:7304 ../gio/gfile.c:7388
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી" msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
@ -1037,11 +1040,11 @@ msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી" msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364 #: ../gio/gfile.c:6279 ../gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી" msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
#: ../gio/gfile.c:6398 #: ../gio/gfile.c:6387
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી" msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
@ -1117,7 +1120,6 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ પર tokens() માંથી અમલીકરણ થતુ નથી (_t)" msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ પર tokens() માંથી અમલીકરણ થતુ નથી (_t)"
#: ../gio/gicon.c:428 #: ../gio/gicon.c:428
#, fuzzy
#| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "આઇકોન એનકોડીંગ ની પૂરી પાડેલ આવૃત્તિ ને સંભાળી શકાતી નથી" msgstr "આઇકોન એનકોડીંગ ની પૂરી પાડેલ આવૃત્તિ ને સંભાળી શકાતી નથી"
@ -1234,7 +1236,7 @@ msgstr "લખાણ કદાચ <%s> માં દેખાશે નહિં
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "આઉટપુટ ફાઇલનુ નામ" msgstr "આઉટપુટ ફાઇલનુ નામ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:644
#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544 #: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "FILE" msgstr "FILE"
@ -1260,7 +1262,7 @@ msgstr "સ્ત્રોત હેડરને ઉત્પન્ન કરો
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "" msgstr "તમારા કોડમાં સ્ત્રોત ફાઇલમાં કડી કરવા માટે વાપરેલ સ્ત્રોતકોડને ઉત્પન્ન કરો"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
@ -1274,14 +1276,14 @@ msgstr "સ્ત્રોતને આપમેળે બનાવી અને
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ સ્ત્રોત કરો માટે વાપરેલ C ઓળખકર્તા નામ" msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ સ્ત્રોત કરો માટે વાપરેલ C ઓળખકર્તા નામ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource." "and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "તમારે એક ડિરેક્ટરી નામ આપવુ જ જોઇએ\n" msgstr "તમારે એક ડિરેક્ટરી નામ આપવુ જ જોઇએ\n"
@ -1301,6 +1303,8 @@ msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen ('-') are permitted." "and hyphen ('-') are permitted."
msgstr "" msgstr ""
"અયોગ્ય નામ '%s': અયોગ્ય અક્ષર '%c'; ફક્ત નાનાં અક્ષરો, નંબરો"
"અને હાઇફન ('-') ની પરવાનગી મળેલ છે."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format #, c-format
@ -1308,10 +1312,10 @@ msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "અમાન્ય નામ '%s': છેલ્લો અક્ષર ડૅશ હોઇ શકે નહિં ('-')." msgstr "અમાન્ય નામ '%s': છેલ્લો અક્ષર હાઇફન ('-') હોઇ શકે નહિં."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format #, c-format
@ -1338,6 +1342,8 @@ msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value" "to modify value"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s'> માં <key name='%s'> શૅડો <key name='%s'>; કિંમતને બદલવા માટે <override> "
"વાપરો"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
#, c-format #, c-format
@ -1358,7 +1364,7 @@ msgstr "અમાન્ય GVariant પ્રકાર શબ્દમાળા
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
msgid "<override> given but schema isn't extending anything" msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "" msgstr "<override> આપેલ છે પરંતુ યોજના કંઇપણ વિસ્તારતુ નથી"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
#, c-format #, c-format
@ -1398,7 +1404,7 @@ msgstr "પાથ સાથે યોજનાને વિસ્તારી
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr "" msgstr "<schema id='%s'> એક યાદી છે, <schema id='%s'> ને વિસ્તારી રહ્યા છે કે જે યાદી નથી"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format #, c-format
@ -1406,11 +1412,13 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'" "does not extend '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> એ <schema id='%s' list-of='%s'> ને વિસ્તારે છે પરંતુ '%s' એ "
"'%s' ને વિસ્તારતુ નથી"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "" msgstr "પાથ જો આપેલ હોય તો સ્લેશ સાથે શરૂ અને અંત હોવો જોઇએ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
#, c-format #, c-format
@ -1424,7 +1432,6 @@ msgstr "<%s id='%s'> પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format #, c-format
#| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "ટોચ સ્તરે ઘટક <%s> પરવાનગી મળેલ નથી" msgstr "ટોચ સ્તરે ઘટક <%s> પરવાનગી મળેલ નથી"
@ -1668,79 +1675,79 @@ msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1434
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)" msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "જ્યારે ફાઇલ '%s' માટે જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ : %s" msgstr "જ્યારે ફાઇલ '%s' માટે જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1854 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1863
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "જ્યારે ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" msgstr "જ્યારે ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1899 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1908
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)" msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1917 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1926
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)" msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 ../gio/glocalfileinfo.c:1955 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1945 ../gio/glocalfileinfo.c:1964
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)" msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1990 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1999
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "સંકેત કડીઓ પર પરવાનગીઓને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" msgstr "સંકેત કડીઓ પર પરવાનગીઓને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2006 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2057 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2089
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ" msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2090 ../gio/glocalfileinfo.c:2109 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2108
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી" msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "બદલાવ અથવા પ્રવેશ સમય ને સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ: %s" msgstr "બદલાવ અથવા પ્રવેશ સમય ને સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2257
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ" msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2272
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s" msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2270 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી" msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2362 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2371
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી" msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
@ -1921,7 +1928,7 @@ msgstr "નેટવર્ક મોનિટરને બનાવી શક્
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
msgid "Could not create network monitor: " msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "" msgstr "નેટવર્ક મોનિટરને બનાવી શક્યા નહિં: "
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
msgid "Could not get network status: " msgid "Could not get network status: "
@ -1935,40 +1942,40 @@ msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમ
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે" msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
#: ../gio/gresolver.c:917 #: ../gio/gresolver.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../gio/gresolver.c:967 #: ../gio/gresolver.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' ને વિપરીત-સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" msgstr "'%s' ને વિપરીત-સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369 #: ../gio/gresolver.c:1165 ../gio/gresolver.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "'%s' માટે સૂચિત પ્રકારનો DNS અહેવાલ નથી" msgstr "'%s' માટે સૂચિત પ્રકારનો DNS અહેવાલ નથી"
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s' ને સુધારવા માટે થોડા વખત અસમર્થ" msgstr "'%s' ને સુધારવા માટે થોડા વખત અસમર્થ"
#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269 #: ../gio/gresolver.c:1203 ../gio/gresolver.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "Incomplete data received for '%s'" msgid "Incomplete data received for '%s'"
msgstr "'%s' માટે અપૂરતી માહિતી મળેલ છે" msgstr "'%s' માટે અપૂરતી માહિતી મળેલ છે"
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "'%s' પર સ્ત્રોત અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" msgstr "'%s' પર સ્ત્રોત અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
@ -1978,12 +1985,12 @@ msgstr "'%s' પર સ્ત્રોત અસ્તિત્વ ધરાવ
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/gresourcefile.c:651 #: ../gio/gresourcefile.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' પર સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી નથી" msgstr "'%s' પર સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી નથી"
#: ../gio/gresourcefile.c:859 #: ../gio/gresourcefile.c:861
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી" msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી"
@ -2025,7 +2032,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:502 #: ../gio/gresource-tool.c:502
msgid "Extract a resource file to stdout" msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "" msgstr "stdout માં સ્ત્રોત ફાઇલનો અર્ક કાઢો"
#: ../gio/gresource-tool.c:503 #: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "FILE PATH" msgid "FILE PATH"
@ -2107,7 +2114,7 @@ msgstr "PATH"
#: ../gio/gresource-tool.c:560 #: ../gio/gresource-tool.c:560
msgid " PATH A resource path\n" msgid " PATH A resource path\n"
msgstr "" msgstr " PATH સ્ત્રોત પાથ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
#, c-format #, c-format
@ -2117,7 +2124,7 @@ msgstr "આવી યોજના '%s' નથી\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:59 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "" msgstr "યોજના '%s' પુન:સ્થિત કરાતુ નથી (પાથને સ્પષ્ટ કરવો જોઇએ નહિં)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
#, c-format #, c-format
@ -2290,7 +2297,7 @@ msgstr " KEY યોજનામાં કી\n"
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE સુયોજિત કરવા માટે કિંમત\n" msgstr " VALUE સુયોજિત કરવા માટે કિંમત\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:783 #: ../gio/gsettings-tool.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "ખાલી યોજના નામ આપેલ છે\n" msgstr "ખાલી યોજના નામ આપેલ છે\n"
@ -2409,7 +2416,6 @@ msgid "Error sending message: %s"
msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3825 #: ../gio/gsocket.c:3825
#| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage એ Windows પર આધારભૂત નથી" msgstr "GSocketControlMessage એ Windows પર આધારભૂત નથી"
@ -2436,16 +2442,15 @@ msgstr "%s સાથે જોડી શક્યા નહિં: "
msgid "Could not connect: " msgid "Could not connect: "
msgstr "જોડી શક્યા નહિં: " msgstr "જોડી શક્યા નહિં: "
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
msgid "Unknown error on connect" msgid "Unknown error on connect"
msgstr "જોડાણ પર અજ્ઞાત ભૂલ" msgstr "જોડાણ પર અજ્ઞાત ભૂલ"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "બિન-TCP જોડાણ પર પ્રોક્સીંગ આધારભૂત નથી." msgstr "બિન-TCP જોડાણ પર પ્રોક્સીંગ આધારભૂત નથી."
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
#, c-format #, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "પ્રોક્સી પ્રોટોકોલ '%s' આધારભૂત નથી." msgstr "પ્રોક્સી પ્રોટોકોલ '%s' આધારભૂત નથી."
@ -2458,25 +2463,25 @@ msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગ
msgid "Added socket is closed" msgid "Added socket is closed"
msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે" msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 એ IPv6 સરનામું '%s' ને આધાર આપતુ નથી" msgstr "SOCKSv4 એ IPv6 સરનામું '%s' ને આધાર આપતુ નથી"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "SOCKSv4 પ્રોટોકોલ માટે વપરાશકર્તાનામ ઘણું લાંબુ છે." msgstr "SOCKSv4 પ્રોટોકોલ માટે વપરાશકર્તાનામ ઘણું લાંબુ છે."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "SOCKSv4 પ્રોટોકોલ માટે યજમાનનામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે" msgstr "SOCKSv4 પ્રોટોકોલ માટે યજમાનનામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "સર્વર SOCKSv4 પ્રોક્સી સર્વર નથી." msgstr "સર્વર SOCKSv4 પ્રોક્સી સર્વર નથી."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "SOCKSv4 સર્વર મારફેત જોડાણ રદ કરેલ હતુ" msgstr "SOCKSv4 સર્વર મારફેત જોડાણ રદ કરેલ હતુ"
@ -2550,10 +2555,9 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતુ નથી" msgstr "GThemedIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતુ નથી"
#: ../gio/gtlscertificate.c:248 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key" #| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કીને ડિક્રિપ્ટ કરી શકાતુ નથી"
#: ../gio/gtlscertificate.c:253 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
msgid "No PEM-encoded private key found" msgid "No PEM-encoded private key found"
@ -2576,23 +2580,27 @@ msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access " "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out." "is locked out."
msgstr "" msgstr ""
"તમારા પ્રવેશનું તાળુ થઇ જાય તે પહેલાં યોગ્ય રીતે પાસવર્ડને દાખલ કરવા માટે છેલ્લી અપેક્ષા "
"છે."
#: ../gio/gtlspassword.c:116 #: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid "" msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures." "out after further failures."
msgstr "" msgstr ""
"દાખલ થયેલ ઘણાં પાસવર્ડ અયોગ્ય થઇ ગયા છે, અને તમારો પ્રવેશ આગળની નિષ્ફળતા પછી તાળુ મારેલ "
"હશે."
#: ../gio/gtlspassword.c:118 #: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect." msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "દાખલ થયેલ પાસવર્ડ ખોટો છે." msgstr "દાખલ થયેલ પાસવર્ડ ખોટો છે."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ" msgstr "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:576
msgid "Unexpected type of ancillary data" msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "ગૌણ માહિતીનો અનચ્છિનીય પ્રકાર" msgstr "ગૌણ માહિતીનો અનચ્છિનીય પ્રકાર"
@ -2609,12 +2617,12 @@ msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય fd"
msgid "Error sending credentials: " msgid "Error sending credentials: "
msgstr "શ્રેયને મોકલતી વખતે ભૂલ: " msgstr "શ્રેયને મોકલતી વખતે ભૂલ: "
#: ../gio/gunixconnection.c:510 #: ../gio/gunixconnection.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "ચકાસી કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ જો SO_PASSCRED સોકેટ માટે સક્રિય થયેલ છે: %s" msgstr "ચકાસી કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ જો SO_PASSCRED સોકેટ માટે સક્રિય થયેલ છે: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:519 #: ../gio/gunixconnection.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@ -2623,21 +2631,21 @@ msgstr ""
"અનિચ્છનીય વિકલ્પ લંબાઇ જ્યારે ચકાસી રહ્યા હોય જો SO_PASSCRED સોકેટ માટે સક્રિય થયેલ છે. " "અનિચ્છનીય વિકલ્પ લંબાઇ જ્યારે ચકાસી રહ્યા હોય જો SO_PASSCRED સોકેટ માટે સક્રિય થયેલ છે. "
"ઇચ્છિત %d bytes, %d મળ્યું" "ઇચ્છિત %d bytes, %d મળ્યું"
#: ../gio/gunixconnection.c:536 #: ../gio/gunixconnection.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "SO_PASSCRED ને સક્રિય કરતી વખતે ભૂલ: %s" msgstr "SO_PASSCRED ને સક્રિય કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:565 #: ../gio/gunixconnection.c:552
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:603 #: ../gio/gunixconnection.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d" msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા નથી, પરંતુ %d મળ્યુ" msgstr "નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા નથી, પરંતુ %d મળ્યુ"
#: ../gio/gunixconnection.c:629 #: ../gio/gunixconnection.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "જ્યારે SO_PASSCRED નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" msgstr "જ્યારે SO_PASSCRED નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
@ -2701,19 +2709,19 @@ msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી" msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error reading from handle: %s" msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s" msgstr "સંચાલનમાંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error closing handle: %s" msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s" msgstr "સંચાલનને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error writing to handle: %s" msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s" msgstr "સંચાલન માટે લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory" msgid "Not enough memory"
@ -2748,11 +2756,11 @@ msgstr "સરનામું છાપો"
msgid "Print address in shell mode" msgid "Print address in shell mode"
msgstr "શેલ સ્થિતિમાં સરનામાંને છાપો" msgstr "શેલ સ્થિતિમાં સરનામાંને છાપો"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service" msgid "Run a dbus service"
msgstr "dbus સેવાને ચલાવો" msgstr "dbus સેવાને ચલાવો"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "Wrong args\n" msgid "Wrong args\n"
msgstr "ખોટી દલીલો\n" msgstr "ખોટી દલીલો\n"
@ -3196,26 +3204,26 @@ msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં ન
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી" msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
#: ../glib/giochannel.c:1415 #: ../glib/giochannel.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s" msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1760 #: ../glib/giochannel.c:1761
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી" msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 #: ../glib/giochannel.c:1808 ../glib/giochannel.c:2066
#: ../glib/giochannel.c:2151 #: ../glib/giochannel.c:2153
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "" msgstr ""
"વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે" "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 #: ../glib/giochannel.c:1889 ../glib/giochannel.c:1966
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે" msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
#: ../glib/giochannel.c:1951 #: ../glib/giochannel.c:1952
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી" msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
@ -3706,7 +3714,6 @@ msgid "missing ) after comment"
msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )" msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )"
#: ../glib/gregex.c:375 #: ../glib/gregex.c:375
#| msgid "regular expression too large"
msgid "regular expression is too large" msgid "regular expression is too large"
msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે" msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે"
@ -3771,7 +3778,7 @@ msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી"
#: ../glib/gregex.c:431 #: ../glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "" msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, અને \\u આધારભૂત નથી"
#: ../glib/gregex.c:434 #: ../glib/gregex.c:434
msgid "recursive call could loop indefinitely" msgid "recursive call could loop indefinitely"
@ -3838,7 +3845,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:480 #: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero" msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "" msgstr "ક્રમાંકિત થયેલ સંદર્ભ શૂન્ય ન હોવુ જ જોઇએ"
#: ../glib/gregex.c:483 #: ../glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
@ -3866,7 +3873,7 @@ msgstr "અંક ઈચ્છિત"
#: ../glib/gregex.c:498 #: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "" msgstr "JavaScript સુસંગત સ્થિતિમાં ] એ અયોગ્ય માહિતી અક્ષર છે"
#: ../glib/gregex.c:501 #: ../glib/gregex.c:501
#, fuzzy #, fuzzy
@ -3999,82 +4006,77 @@ msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહ
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)" msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
#: ../glib/gspawn.c:208 #: ../glib/gspawn.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ" msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: ../glib/gspawn.c:351 #: ../glib/gspawn.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ" msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
#: ../glib/gspawn.c:436 #: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited with code %ld" msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "કોડ %ld સાથે બાળ પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ" msgstr "કોડ %ld સાથે બાળ પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ"
#: ../glib/gspawn.c:863 #: ../glib/gspawn.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld" msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા સંકેત %ld દ્દારા મરેલ છે"
#: ../glib/gspawn.c:870 #: ../glib/gspawn.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld" msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા સંકેત %ld દ્દારા બંધ થયેલ છે"
#: ../glib/gspawn.c:877 #: ../glib/gspawn.c:881
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા અસાધારણ રીતે બહાર નીકળી ગઇ" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા અસાધારણ રીતે બહાર નીકળી ગઇ"
#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 #: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ" msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: ../glib/gspawn.c:1350 #: ../glib/gspawn.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ" msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367 #: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)" msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1508 #: ../glib/gspawn.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)" msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1518 #: ../glib/gspawn.c:1522
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ" msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
#: ../glib/gspawn.c:1527 #: ../glib/gspawn.c:1531
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ" msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: ../glib/gspawn.c:1535 #: ../glib/gspawn.c:1539
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ" msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
#: ../glib/gspawn.c:1559 #: ../glib/gspawn.c:1563
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ" msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297 #: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
@ -4134,86 +4136,89 @@ msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયો
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર" msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u બાઇટ" msgstr[0] "%u બાઇટ"
msgstr[1] "%u બાઇટ" msgstr[1] "%u બાઇટ"
#: ../glib/gutils.c:2190 #: ../glib/gutils.c:2191
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2192 #: ../glib/gutils.c:2193
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2195 #: ../glib/gutils.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2198 #: ../glib/gutils.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2201 #: ../glib/gutils.c:2202
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2204 #: ../glib/gutils.c:2205
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2217 #: ../glib/gutils.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2329
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2339
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2344
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2349
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2268 #: ../glib/gutils.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s બાઇટ" msgstr[0] "%s બાઇટ"
msgstr[1] "%s બાઇટ" msgstr[1] "%s બાઇટ"
#: ../glib/gutils.c:2323 #: ../glib/gutils.c:2324
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
#~ msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા" #~ msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"