svn path=/branches/glib-2-16/; revision=6803
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2008-03-31 22:11:19 +00:00
parent 351ca87acf
commit 8b04a7f32e
95 changed files with 15631 additions and 15719 deletions

View File

@@ -1,5 +1,7 @@
2008-03-31 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> 2008-03-31 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.16.2 ===
* NEWS: More updates * NEWS: More updates
2008-03-31 Tor Lillqvist <tml@novell.com> 2008-03-31 Tor Lillqvist <tml@novell.com>

View File

@@ -1,8 +1,8 @@
Simple install procedure Simple install procedure
======================== ========================
% gzip -cd glib-2.16.1.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources % gzip -cd glib-2.16.2.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
% cd glib-2.16.1 # change to the toplevel directory % cd glib-2.16.2 # change to the toplevel directory
% ./configure # run the `configure' script % ./configure # run the `configure' script
% make # build GLIB % make # build GLIB

2
README
View File

@@ -1,7 +1,7 @@
General Information General Information
=================== ===================
This is GLib version 2.16.1. GLib is the low-level core This is GLib version 2.16.2. GLib is the low-level core
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
provides data structure handling for C, portability wrappers, and provides data structure handling for C, portability wrappers, and
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads, interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2008-03-31 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.16.2 ===
2008-03-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> 2008-03-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.16.1 === * === Released 2.16.1 ===

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2008-03-31 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.16.2 ===
2008-03-31 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> 2008-03-31 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* glocalfile.c (get_parent): * glocalfile.c (get_parent):

View File

@@ -62,3 +62,4 @@ EXTRA_DIST = \
COPYING \ COPYING \
makefile.msc makefile.msc
test:

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2008-03-31 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.16.2 ===
2008-03-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> 2008-03-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.16.1 === * === Released 2.16.1 ===

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2008-03-31 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.16.2 ===
2008-03-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> 2008-03-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.16.1 === * === Released 2.16.1 ===

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2008-03-31 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.16.2 ===
2008-03-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> 2008-03-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.16.1 === * === Released 2.16.1 ===

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2008-03-31 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.16.2 ===
2008-03-30 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 2008-03-30 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation. * ko.po: Updated Korean translation.

172
po/am.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib VERSION\n" "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n" "Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n" "Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
@@ -299,22 +299,22 @@ msgstr ""
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -322,93 +322,93 @@ msgid ""
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ" msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ" msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ" msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -416,87 +416,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1183,9 +1183,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1224,26 +1224,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1254,12 +1254,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1325,8 +1325,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1347,69 +1347,69 @@ msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s" msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s" msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s" msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s" msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s" msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s" msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1434,62 +1434,62 @@ msgstr ""
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s" msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s" msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s" msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s" msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s" msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s" msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1562,12 +1562,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል" msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል"
@@ -1577,17 +1577,17 @@ msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s" msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/ar.po
View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.ar\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 02:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-06 02:05+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -308,22 +308,22 @@ msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s" msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: " msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: "
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطأ في السطر %d: %s" msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; " msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -333,17 +333,17 @@ msgstr ""
"المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة " "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
"اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;" "اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان" msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف" msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن " "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &amp;" "تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -360,16 +360,16 @@ msgstr ""
"فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف " "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
"(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جداً" "(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به" msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;" msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -378,52 +378,52 @@ msgstr ""
"مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن " "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;" "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "مرجع كيان غير مكتمل" msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "مرجع محرف غير مكتمل" msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا" msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية" msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'" msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)" msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر" msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'" msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'" msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
"محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو " "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
"بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة" "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -442,39 +442,39 @@ msgstr ""
"محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة " "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
"من الصفة '%s' للعنصر '%s'" "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر" msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'" msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا" msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'" msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة" msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر " "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
"مفتوح" "مفتوح"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -491,19 +491,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>" "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -511,16 +511,16 @@ msgstr ""
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة " "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
"للصفة" "للصفة"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة" msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي" msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "خطأ داخلي" msgstr "خطأ داخلي"
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "سبق إغلاق الدَفق " msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "أُلغيت العملية " msgstr "أُلغيت العملية "
@@ -1210,9 +1210,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ جسّ الوسائط" msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ جسّ الوسائط"
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "عمليّة غير مدعومة" msgstr "عمليّة غير مدعومة"
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "عمليّة غير مدعومة"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "الوصل الحاوي غير موجود" msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل" msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل" msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا" msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
@@ -1251,26 +1251,26 @@ msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل " msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr " قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة" msgstr " قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "المهملات غير مدعومة" msgstr "المهملات غير مدعومة"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c' " msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c' "
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل" msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف" msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
@@ -1281,12 +1281,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "المُعدِّد مغلق" msgstr "المُعدِّد مغلق"
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة" msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه" msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
@@ -1352,8 +1352,8 @@ msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري "
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل" msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1374,69 +1374,69 @@ msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "لا يمكن فتح الدّليل" msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s" msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s" msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s" msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "غير قادر على إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات" msgstr "غير قادر على إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "غير قادر على ايجاد أو إنشاء دليل المهملات" msgstr "غير قادر على ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s" msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "غير قادر على نقل الملف: %s إلى المهملات " msgstr "غير قادر على نقل الملف: %s إلى المهملات "
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s" msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s" msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل" msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية" msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s" msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم" msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
@@ -1461,62 +1461,62 @@ msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "خطأ عند تعيين الخاصية الممتدة '%s': %s" msgstr "خطأ عند تعيين الخاصية الممتدة '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s': %s" msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ترميز غير سليم)" msgstr " (ترميز غير سليم)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s" msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )" msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )" msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )" msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s" msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "خطأ تعيين المالك: %s" msgstr "خطأ تعيين المالك: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي." msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي."
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "خطأ أثناء تعيين الوصلة الرمزية: %s" msgstr "خطأ أثناء تعيين الوصلة الرمزية: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "خطأ في تعيين الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية" msgstr "خطأ في تعيين الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "تعيين الصفة %s غير مُدَعَّم" msgstr "تعيين الصفة %s غير مُدَعَّم"
@@ -1589,12 +1589,12 @@ msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفاً عادياً."
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا" msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم" msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "طلب بحث غير سليم" msgstr "طلب بحث غير سليم"
@@ -1604,17 +1604,17 @@ msgstr "طلب بحث غير سليم"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "تعذر بَتْرُGMemoryInputStream" msgstr "تعذر بَتْرُGMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات" msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس" msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة" msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s" msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "جذر نظام الملفّات" msgstr "جذر نظام الملفّات"

172
po/as.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n" "Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:08+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:08+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Assamese\n" "Language-Team: Assamese\n"
@@ -300,23 +300,23 @@ msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে বিফল: open()
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ map কৰোঁতে বিফল: mmap() বিফল: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ map কৰোঁতে বিফল: mmap() বিফল: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত ভুল:" msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত ভুল:"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s" msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"ৰিক্ত পদাৰ্থ '&;' দেখা গ'ল; বৈধ পদাৰ্থসমূহ হ'ল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "ৰিক্ত পদাৰ্থ '&;' দেখা গ'ল; বৈধ পদাৰ্থসমূহ হ'ল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
"'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ আৰম্ভনিৰ বাবে বৈধ নহয়; & আখৰে এটা পদাৰ্থ আৰম্ভ কৰে; যদি এই " "'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ আৰম্ভনিৰ বাবে বৈধ নহয়; & আখৰে এটা পদাৰ্থ আৰম্ভ কৰে; যদি এই "
"এম্পাৰছেন্দ এটা পদাৰ্থ হ'ব নালাগে, তাক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক" "এম্পাৰছেন্দ এটা পদাৰ্থ হ'ব নালাগে, তাক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ ভিতৰত বৈধ নহয়" msgstr "'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ ভিতৰত বৈধ নহয়"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "পদাৰ্থৰ নাম '%s' অজ্ঞাত" msgstr "পদাৰ্থৰ নাম '%s' অজ্ঞাত"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"পদাৰ্থ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ আপুনি " "পদাৰ্থ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ আপুনি "
"এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক" "এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -353,17 +353,17 @@ msgstr ""
"'%-.*s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল, যি কোনো আখৰৰ উল্লেখৰ ভিতৰৰ এটা সংখ্যা হ'ব লাগিছিল " "'%-.*s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল, যি কোনো আখৰৰ উল্লেখৰ ভিতৰৰ এটা সংখ্যা হ'ব লাগিছিল "
"(&#২৩৪; যেনে) - হয়তো সংখ্যাটো বৰ ডাঙৰ" "(&#২৩৪; যেনে) - হয়তো সংখ্যাটো বৰ ডাঙৰ"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
"আখৰৰ উল্লেখ থকা '%-.*s' এ এটা আজ্ঞা থকা আখৰক সাঙ্কেতিক লিপিলৈ পৰিবৰ্তিত নকৰে" "আখৰৰ উল্লেখ থকা '%-.*s' এ এটা আজ্ঞা থকা আখৰক সাঙ্কেতিক লিপিলৈ পৰিবৰ্তিত নকৰে"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ৰিক্ত আখৰৰ সঙ্কেত; এটা সংখ্যা থাকিব লাগে যেনে &#৪৫৪;" msgstr "ৰিক্ত আখৰৰ সঙ্কেত; এটা সংখ্যা থাকিব লাগে যেনে &#৪৫৪;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -372,52 +372,52 @@ msgstr ""
"আখৰৰ উল্লেখ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ " "আখৰৰ উল্লেখ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ "
"আপুনি এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক" "আপুনি এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "অসম্পূৰ্ণ পদাৰ্থৰ উল্লেখ" msgstr "অসম্পূৰ্ণ পদাৰ্থৰ উল্লেখ"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ উল্লেখ" msgstr "অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ উল্লেখ"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - overlong ক্ৰম" msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - overlong ক্ৰম"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - এটা আৰম্ভৰ আখৰ নহয়" msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - এটা আৰম্ভৰ আখৰ নহয়"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - অবৈধ '%s'" msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - অবৈধ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "প্ৰলেক্ষ এটা পদাৰ্থৰ সৈতে আৰম্ভ হ'ব লাগিব (যেনে <book>)" msgstr "প্ৰলেক্ষ এটা পদাৰ্থৰ সৈতে আৰম্ভ হ'ব লাগিব (যেনে <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -425,93 +425,93 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "প্ৰলেক্ষ ৰিক্ত বা অকল ৰিক্ত স্থান আছিলে" msgstr "প্ৰলেক্ষ ৰিক্ত বা অকল ৰিক্ত স্থান আছিলে"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "প্ৰলেক্ষ." msgstr "প্ৰলেক্ষ."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "প্ৰলেক্ষ" msgstr "প্ৰলেক্ষ"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1205,9 +1205,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়" msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহ
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1246,26 +1246,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়" msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন পঞ্জীভূক্ত কৰা নাই" msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন পঞ্জীভূক্ত কৰা নাই"
@@ -1276,12 +1276,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1347,8 +1347,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1369,69 +1369,69 @@ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s" msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1456,62 +1456,62 @@ msgstr "প্ৰলেক্ষ"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "'%s' পঞ্জিকা খোলোঁতে ভুল: %s" msgstr "'%s' পঞ্জিকা খোলোঁতে ভুল: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s" msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s" msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s" msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়" msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
@@ -1584,12 +1584,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "অবৈধ গৃহস্থৰনাম" msgstr "অবৈধ গৃহস্থৰনাম"
@@ -1599,17 +1599,17 @@ msgstr "অবৈধ গৃহস্থৰনাম"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s" msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/az.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@@ -300,23 +300,23 @@ msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s" msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s" msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d sətirində xəta : %s" msgstr "%d sətirində xəta : %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;" "Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -327,17 +327,17 @@ msgstr ""
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, &amp olaraq " "başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, &amp olaraq "
"işlədə bilərsiniz" "işlədə bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir" msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Element adı '%s' bilinmir" msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı &amp " "işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı &amp "
"olaraq işlədin" "olaraq işlədin"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -355,16 +355,16 @@ msgstr ""
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; " "'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
"&#234) - belki rəqəm çok böyükdür" "&#234) - belki rəqəm çok böyükdür"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir" msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Boş hərf referens; &#454 kimi bir rəqəm daxil etməlidir;" msgstr "Boş hərf referens; &#454 kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -374,34 +374,34 @@ msgstr ""
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə &amp işlədə " "xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə &amp işlədə "
"bilərsiniz" "bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Bitirilməmiş varlıq mə'lumatı" msgstr "Bitirilməmiş varlıq mə'lumatı"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Bitirilməmiş xarakter mə'lumatı" msgstr "Bitirilməmiş xarakter mə'lumatı"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn" msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn" msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn" msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)" msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element " "'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
"adı olmaya bilər" "adı olmaya bilər"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -419,14 +419,14 @@ msgstr ""
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri " "Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
"gözlənilir '%s'" "gözlənilir '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir" "Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf " "gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
"işlədilmiş ola bilərsiniz" "işlədilmiş ola bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir " "Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir" "işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir " "'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
"element adı ilə başlamır dəyəsən" "element adı ilə başlamır dəyəsən"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -464,26 +464,26 @@ msgstr ""
"Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə " "Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
"verilən hərf isə '>'" "verilən hərf isə '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' bağlanıb, heç bir element açıq deyildir" msgstr "Element '%s' bağlanıb, heç bir element açıq deyildir"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' bağlanıb, fəqət indi açıq element '%s'" msgstr "Element '%s' bağlanıb, fəqət indi açıq element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir" msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" "Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son " "Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
"element '%s' açıq idi" "element '%s' açıq idi"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -501,19 +501,19 @@ msgstr ""
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı " "Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
"üçbucaq mötərizə gözlənilir" "üçbucaq mötərizə gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -521,17 +521,17 @@ msgstr ""
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz " "Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur" "bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" "Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə " "Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1228,9 +1228,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir" msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1269,26 +1269,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir" msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1299,12 +1299,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1370,8 +1370,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1392,69 +1392,69 @@ msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s" msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s" msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s" msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s" msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s" msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s" msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s" msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s" msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1479,62 +1479,62 @@ msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qur
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s" msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s" msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s" msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s" msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s" msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "%d sətirində xəta : %s" msgstr "%d sətirində xəta : %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir" msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
@@ -1607,12 +1607,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Hökmsüz qovşaq adı" msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
@@ -1622,17 +1622,17 @@ msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%d sətirində xəta : %s" msgstr "%d sətirində xəta : %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/be.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n" "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@@ -346,26 +346,26 @@ msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s" msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
# glib/gmarkup.c:219 # glib/gmarkup.c:219
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s" msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
# glib/gmarkup.c:303 # glib/gmarkup.c:303
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s" msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
# glib/gmarkup.c:382 # glib/gmarkup.c:382
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
# glib/gmarkup.c:392 # glib/gmarkup.c:392
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -377,19 +377,19 @@ msgstr ""
"тады экрануйце яго запісам &amp;" "тады экрануйце яго запісам &amp;"
# glib/gmarkup.c:428 # glib/gmarkup.c:428
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці" msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
# glib/gmarkup.c:472 # glib/gmarkup.c:472
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\"" msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
# glib/gmarkup.c:482 # glib/gmarkup.c:482
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
"не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;" "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
# glib/gmarkup.c:528 # glib/gmarkup.c:528
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -408,18 +408,18 @@ msgstr ""
"(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі" "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
# glib/gmarkup.c:553 # glib/gmarkup.c:553
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль" msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
# glib/gmarkup.c:570 # glib/gmarkup.c:570
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;" msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
# glib/gmarkup.c:580 # glib/gmarkup.c:580
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -428,39 +428,39 @@ msgstr ""
"Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў " "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
"выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;" "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці" msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю" msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8" msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8" msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8" msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
# glib/gmarkup.c:932 # glib/gmarkup.c:932
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)" msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
# glib/gmarkup.c:970 # glib/gmarkup.c:970
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту" "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1033 # glib/gmarkup.c:1033
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
"\"" "\""
# glib/gmarkup.c:1120 # glib/gmarkup.c:1120
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
"элемэнту \"%s\"" "элемэнту \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1161 # glib/gmarkup.c:1161
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту" "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1244 # glib/gmarkup.c:1244
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\"" "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1384 # glib/gmarkup.c:1384
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
"s\" ня можа пачынаць назву элемэнту" "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1422 # glib/gmarkup.c:1422
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -531,30 +531,30 @@ msgstr ""
"\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\"" "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
# glib/gmarkup.c:1433 # glib/gmarkup.c:1433
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
"Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты" "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
# glib/gmarkup.c:1442 # glib/gmarkup.c:1442
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\"" msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1574 # glib/gmarkup.c:1574
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы" msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
# glib/gmarkup.c:1588 # glib/gmarkup.c:1588
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\"" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
"апошнім адкрытым элемэнтам" "апошнім адкрытым элемэнтам"
# glib/gmarkup.c:1604 # glib/gmarkup.c:1604
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -573,22 +573,22 @@ msgstr ""
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>" "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
# glib/gmarkup.c:1610 # glib/gmarkup.c:1610
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1615 # glib/gmarkup.c:1615
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1620 # glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг." msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
# glib/gmarkup.c:1626 # glib/gmarkup.c:1626
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -597,18 +597,18 @@ msgstr ""
"атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту" "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1633 # glib/gmarkup.c:1633
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1648 # glib/gmarkup.c:1648
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
# glib/gmarkup.c:1654 # glib/gmarkup.c:1654
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1352,9 +1352,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца" msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюц
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1393,26 +1393,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца" msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1423,12 +1423,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1497,8 +1497,8 @@ msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
# glib/gconvert.c:1729 # glib/gconvert.c:1729
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1522,64 +1522,64 @@ msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
# glib/gfileutils.c:348 # glib/gfileutils.c:348
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s" msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:348 # glib/gfileutils.c:348
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s" msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:745 # glib/gfileutils.c:745
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s" msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
# glib/gfileutils.c:745 # glib/gfileutils.c:745
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s" msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:745 # glib/gfileutils.c:745
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s" msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175 # glib/giochannel.c:2175
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s" msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
# glib/gfileutils.c:348 # glib/gfileutils.c:348
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s" msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
@@ -1587,12 +1587,12 @@ msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
# glib/gfileutils.c:348 # glib/gfileutils.c:348
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s" msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1620,68 +1620,68 @@ msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s" msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:348 # glib/gfileutils.c:348
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s" msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
# glib/gfileutils.c:348 # glib/gfileutils.c:348
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s" msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175 # glib/giochannel.c:2175
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s" msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175 # glib/giochannel.c:2175
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s" msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
# glib/gmarkup.c:303 # glib/gmarkup.c:303
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s" msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца" msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
@@ -1764,13 +1764,13 @@ msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
# glib/gconvert.c:1729 # glib/gconvert.c:1729
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s" msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
@@ -1780,17 +1780,17 @@ msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s" msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/bg.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib trunk\n" "Project-Id-Version: glib trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:13+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -314,24 +314,24 @@ msgstr ""
"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): " "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
"%s" "%s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: %s" msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Грешка на ред %d: %s" msgstr "Грешка на ред %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни " "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
"последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -342,17 +342,17 @@ msgstr ""
"започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща " "започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща "
"последователност, той може да се екранира така: &amp;" "последователност, той може да се екранира така: &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна" msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете " "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
"амперсанда чрез &amp;" "амперсанда чрез &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -370,16 +370,16 @@ msgstr ""
"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак " "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
"(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо" "(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен знак" msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен знак"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, например &#454;" msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, например &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -389,32 +389,32 @@ msgstr ""
"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда " "без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
"чрез &amp;" "чрез &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавършена заместваща последователност" msgstr "Незавършена заместваща последователност"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавършен указател на знак" msgstr "Незавършен указател на знак"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - прекалено дълга последователност" msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - прекалено дълга последователност"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - не може да се започва с този знак" msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - не може да се започва с този знак"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - „%s“ е грешен" msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - „%s“ е грешен"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -422,7 +422,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
"Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да завърши " "Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да завърши "
"с „>“" "с „>“"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%" "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
"s“" "s“"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-" "завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато " "Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -476,26 +476,26 @@ msgstr ""
"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. " "„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
"Позволен е знакът „>“" "Позволен е знакът „>“"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“" "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%" "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
"s“" "s“"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -513,19 +513,19 @@ msgstr ""
"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши " "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
"етикета <%s/>" "етикета <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -533,16 +533,16 @@ msgstr ""
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
"атрибута. Атрибутът няма стойност" "атрибута. Атрибутът няма стойност"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка" msgstr "вътрешна грешка"
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1256,9 +1256,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Символни връзки не се поддържат" msgstr "Символни връзки не се поддържат"
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "Символни връзки не се поддържат"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1297,26 +1297,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Символни връзки не се поддържат" msgstr "Символни връзки не се поддържат"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“" msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
@@ -1327,12 +1327,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1398,8 +1398,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1420,69 +1420,69 @@ msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1507,62 +1507,62 @@ msgstr "Документът завършва неочаквано в името
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Грешка на ред %d: %s" msgstr "Грешка на ред %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Символни връзки не се поддържат" msgstr "Символни връзки не се поддържат"
@@ -1635,12 +1635,12 @@ msgstr "Не е обикновен файл"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Неправилно име на ключ: %s" msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
@@ -1650,17 +1650,17 @@ msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Грешка на ред %d: %s" msgstr "Грешка на ред %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/bn.po
View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 0.1\n" "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
@@ -301,22 +301,22 @@ msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্য
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s" msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s" msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s" msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
"কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর " "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
"নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp হিসাবে লিখুন" "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp হিসাবে লিখুন"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়" msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা" msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন " "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
"বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;" "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -353,16 +353,16 @@ msgstr ""
"পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) " "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
"- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ" "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা" msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে" msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -371,41 +371,41 @@ msgstr ""
"অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু " "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
"শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;" "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স" msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স" msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট" msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট" msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট" msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু " msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা" msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -413,7 +413,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়" "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' " "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
"প্রত্যাশিত" "প্রত্যাশিত"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর " "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
"ব্যবহার করেছেন" "ব্যবহার করেছেন"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, " "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
"'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক" "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
"অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম " "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
"শুরু করা বৈধ নয়" "শুরু করা বৈধ নয়"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -459,25 +459,25 @@ msgstr ""
"বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর " "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
"হচ্ছে '>'" "হচ্ছে '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই" msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা" msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল" msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে" msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -485,7 +485,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান" "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -494,19 +494,19 @@ msgstr ""
"নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%" "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
"s/> ট্যাগ রয়েছে" "s/> ট্যাগ রয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে" msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে" msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে" msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -514,16 +514,16 @@ msgstr ""
"বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য " "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
"মান নয়" "মান নয়"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে" msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে" msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে" msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1219,9 +1219,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়" msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1260,26 +1260,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়" msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি" msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
@@ -1290,12 +1290,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1361,8 +1361,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1383,69 +1383,69 @@ msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s" msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s" msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s" msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s" msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s" msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ" msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s" msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s" msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1470,62 +1470,62 @@ msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্ত
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s" msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s" msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s" msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s" msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s" msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s" msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়" msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
@@ -1598,12 +1598,12 @@ msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s" msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
@@ -1613,17 +1613,17 @@ msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s" msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n" "Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n" "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n"
@@ -305,23 +305,23 @@ msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s" msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: " msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s" msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -332,17 +332,17 @@ msgstr ""
"এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে &amp; রূপে এটিকে এস্কেপ করানো " "এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে &amp; রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
"যাবে" "যাবে"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়" msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা" msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
"স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের " "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
"উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে" "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -359,16 +359,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত " "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
"(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়" "(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি" msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; &#454;'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক" msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; &#454;'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -378,32 +378,32 @@ msgstr ""
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ " "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
"করানো যাবে" "করানো যাবে"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ" msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ" msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি" msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়" msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়" msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)" msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না" "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' " "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
"অক্ষর প্রত্যাশিত" "অক্ষর প্রত্যাশিত"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
"'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে " "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
"একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত" "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
"অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের " "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
"মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে" "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
"'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের " "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
"উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত" "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
"'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ " "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
"করা যাবে না" "করা যাবে না"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -466,26 +466,26 @@ msgstr ""
"'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর " "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
"হল '>'" "হল '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই" msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে" msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত" msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
"খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা " "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
"হয়েছিল" "হয়েছিল"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -503,19 +503,19 @@ msgstr ""
"নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের " "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
"অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত" "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -523,16 +523,16 @@ msgstr ""
"বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত " "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
"হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত" "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়" msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা" msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে" msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
@@ -1224,9 +1224,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না" msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই" msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না" msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যা
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি" msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে" msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
@@ -1265,26 +1265,26 @@ msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছ
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে" msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না" msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না" msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না" msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি" msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
@@ -1295,12 +1295,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1367,8 +1367,8 @@ msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
"ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1389,69 +1389,69 @@ msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা" msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s" msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s" msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s" msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ" msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ" msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s" msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s" msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না" msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ" msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s" msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1476,62 +1476,62 @@ msgstr ""
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s" msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)" msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s" msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)" msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)" msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s" msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s" msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s" msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্‌-লিঙ্ক নয়" msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্‌-লিঙ্ক নয়"
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1604,12 +1604,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে" msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে" msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1619,17 +1619,17 @@ msgstr ""
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s" msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"

172
po/bs.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n" "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -299,24 +299,24 @@ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s" msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Greška u %d. redu: %s" msgstr "Greška u %d. redu: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
"Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; " "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
"ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;" "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta" msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'" msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
"namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem " "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -354,16 +354,16 @@ msgstr ""
"Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka " "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
"(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik" "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak" msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;" msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -373,34 +373,34 @@ msgstr ""
"bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & " "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
"upisivanjem &amp;" "upisivanjem &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nedovršena referenca entiteta" msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nedovršena referenca znaka" msgstr "Nedovršena referenca znaka"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst" msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst" msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst" msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)" msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv " "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
"elementa" "elementa"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -418,13 +418,13 @@ msgstr ""
"Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%" "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
"s'" "s'"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'" msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u " "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
"imenu osobine" "imenu osobine"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju " "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
"vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'" "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti " "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
"naziv elementa" "naziv elementa"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -462,25 +462,25 @@ msgstr ""
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak " "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
"je '>'" "je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata" msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'" msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja" msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
"Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren " "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
"posljednji" "posljednji"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -498,19 +498,19 @@ msgstr ""
"Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja " "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
"oznake <%s/>" "oznake <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -518,16 +518,16 @@ msgstr ""
"Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva " "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
"osobine; nedostaje vrijednost osobine" "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'" msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja" "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1227,9 +1227,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani" msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1268,26 +1268,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani" msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1298,12 +1298,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1369,8 +1369,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1391,69 +1391,69 @@ msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s" msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s" msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s" msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s" msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s" msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s" msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s" msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s" msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1478,62 +1478,62 @@ msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s" msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s" msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s" msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s" msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s" msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Greška u %d. redu: %s" msgstr "Greška u %d. redu: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani" msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
@@ -1606,12 +1606,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Nevažeće ime računara" msgstr "Nevažeće ime računara"
@@ -1621,17 +1621,17 @@ msgstr "Nevažeće ime računara"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Greška u %d. redu: %s" msgstr "Greška u %d. redu: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

809
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/cs.po
View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 22:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
@@ -306,24 +306,24 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": open() selhalo: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: " msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: "
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d: %s" msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: &amp; &quot; &lt; " "Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;" "&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -333,17 +333,17 @@ msgstr ""
"Znak \"%s\" není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je " "Znak \"%s\" není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;" "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak \"%s\" je v názvu entity neplatný" msgstr "Znak \"%s\" je v názvu entity neplatný"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Název entity \"%s\" není znám" msgstr "Název entity \"%s\" není znám"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu " "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
"začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &amp;" "začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -360,17 +360,17 @@ msgstr ""
"Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například " "Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
"&#234) - číslo je možná příliš velké" "&#234) - číslo je možná příliš velké"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak" msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;" "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -379,32 +379,32 @@ msgstr ""
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez " "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
"úmyslu začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &amp;" "úmyslu začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Neukončený odkaz na entitu" msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Neukončený odkaz na znak" msgstr "Neukončený odkaz na znak"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - příliš dlouhá posloupnost" msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - příliš dlouhá posloupnost"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není počátečním znakem" msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není počátečním znakem"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\"" msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)" msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -412,7 +412,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku" "\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení počáteční značky " "Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení počáteční značky "
"prvku \"%s\"" "prvku \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno " "Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno "
"\"=\"" "\"=\""
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
"značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili " "značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili "
"neplatný znak v názvu atributu" "neplatný znak v názvu atributu"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
"Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" " "Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" "
"prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky" "prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" není platný znak po znacích \"</\"; znakem \"%s\" nesmí začínat název " "\"%s\" není platný znak po znacích \"</\"; znakem \"%s\" nesmí začínat název "
"prvku" "prvku"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -467,25 +467,25 @@ msgstr ""
"\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným " "\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným "
"znakem je \">\"" "znakem je \">\""
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen" msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\"" msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery" msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\"" msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\""
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený " "Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený "
"prvek byl \"%s\"" "prvek byl \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -502,19 +502,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>" "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek." msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -522,16 +522,16 @@ msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem " "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
"atributu; chybí hodnota atributu" "atributu; chybí hodnota atributu"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\"" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání" msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba" msgstr "vnitřní chyba"
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Proud je již uzavřen" msgstr "Proud je již uzavřen"
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operace byla zrušena" msgstr "Operace byla zrušena"
@@ -1232,9 +1232,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média" msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média"
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operace není podporována" msgstr "Operace není podporována"
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Operace není podporována"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obsahující připojené neexistuje" msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nelze kopírovat nad adresář" msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář" msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Cílový soubor existuje" msgstr "Cílový soubor existuje"
@@ -1273,26 +1273,26 @@ msgstr "Cílový soubor existuje"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně" msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný" msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Zahozené není podporováno" msgstr "Zahozené není podporováno"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat \"%c\"" msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat \"%c\""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "svazek neprovádí připojení" msgstr "svazek neprovádí připojení"
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru" msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
@@ -1303,12 +1303,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator je uzavřen" msgstr "Enumerator je uzavřen"
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci" msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci"
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen" msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen"
@@ -1374,8 +1374,8 @@ msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář"
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje" msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1396,69 +1396,69 @@ msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Nelze otevřít adresář" msgstr "Nelze otevřít adresář"
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s" msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s" msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně" msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše" msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s" msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nelze zahodit soubor: %s" msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s" msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s" msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář" msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo" msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s" msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno" msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
@@ -1483,63 +1483,63 @@ msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu \"%s\": %s" msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu \"%s\": %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Chyba při prohledávání souboru \"%s\" s fstat(): %s" msgstr "Chyba při prohledávání souboru \"%s\" s fstat(): %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neplatné kódování)" msgstr " (neplatné kódování)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Chyba při prohledávání popisovače souboru s fstat(): %s" msgstr "Chyba při prohledávání popisovače souboru s fstat(): %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s" msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s" msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný" msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s" msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem" "Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno" msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
@@ -1612,12 +1612,12 @@ msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "Soubor byl externě pozměněn" msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType" msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Neplatný požadavek na hledání" msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
@@ -1627,17 +1627,17 @@ msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream" msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Dosažen maximální limit datového pole" msgstr "Dosažen maximální limit datového pole"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti" msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti" msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti"
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Chyba při čtení z datového proudu Unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s" msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Kořen systému souborů" msgstr "Kořen systému souborů"

172
po/cy.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
@@ -299,24 +299,24 @@ msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s" msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s" msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d: %s" msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys" "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
# c-format # c-format
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
"Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; " "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
"os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le" "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid" msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys" msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd " "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle" "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -353,16 +353,16 @@ msgstr ""
"Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod " "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
"(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr" "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir" msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;" msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -371,34 +371,34 @@ msgstr ""
"Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd " "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle" "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen" msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen" msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8" msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8" msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8" msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)" msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -406,14 +406,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen" "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'" msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'" "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
# c-format # c-format
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw " "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
"priodoledd" "priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r " "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
"priodoledd '%s' o'r elfen '%s'" "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu " "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen." "dechrau enw elfen."
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -459,26 +459,26 @@ msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu " "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen." "dechrau enw elfen."
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd" msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'" "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig" msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr " "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
"elfen ddiwethaf a agorwyd" "elfen ddiwethaf a agorwyd"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -496,19 +496,19 @@ msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i " "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
"ddiweddu'r tag <%s/>" "ddiweddu'r tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -516,16 +516,16 @@ msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw " "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
"priodoledd; dim gwerth priodoledd" "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu" "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1233,9 +1233,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1274,26 +1274,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'" msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
@@ -1304,12 +1304,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1375,8 +1375,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1397,69 +1397,69 @@ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1484,62 +1484,62 @@ msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s" msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d: %s" msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
@@ -1612,12 +1612,12 @@ msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s" msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
@@ -1627,17 +1627,17 @@ msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d: %s" msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/da.po
View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 21:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -309,24 +309,24 @@ msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s" msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: " msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: "
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fejl på linje %d: %s" msgstr "Fejl på linje %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -337,17 +337,17 @@ msgstr ""
"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en " "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
"entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet" "entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn" msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt" msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at " "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
"bruge &amp; i stedet" "bruge &amp; i stedet"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -365,16 +365,16 @@ msgstr ""
"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en " "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
"tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort" "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn" msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;" msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -384,32 +384,32 @@ msgstr ""
"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved " "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
"at bruge &amp; i stedet" "at bruge &amp; i stedet"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Ufærdig entitetsreference" msgstr "Ufærdig entitetsreference"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Ufærdig tegnreference" msgstr "Ufærdig tegnreference"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens" msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn" msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\"" msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)" msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være " "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
"begyndelsen på et elementnavn" "begyndelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte " "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte "
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\"" "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for " "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for "
"elementet \"%s\"" "elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske " "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet" "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter " "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives" "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke " "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
"begyndelsen på et elementnavn" "begyndelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -473,25 +473,25 @@ msgstr ""
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; " "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
"tilladt tegn er \">\"" "tilladt tegn er \">\""
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu" msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\"" msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\"" msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne " "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
"element" "element"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -509,19 +509,19 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at " "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
"afslutte det sidste mærke <%s/>" "afslutte det sidste mærke <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke." msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -529,17 +529,17 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; " "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
"ingen egenskabsværdi" "ingen egenskabsværdi"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\"" "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion" "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med " "mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
"partiel træfning" "partiel træfning"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "intern fejl" msgstr "intern fejl"
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "For stor talværdi givet til %s"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Strømmen er allerede lukket" msgstr "Strømmen er allerede lukket"
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operationen blev afbrudt" msgstr "Operationen blev afbrudt"
@@ -1248,9 +1248,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier" msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operationen understøttes ikke" msgstr "Operationen understøttes ikke"
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "Operationen understøttes ikke"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Indeholdende montering findes ikke" msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Kan ikke kopiere over mappe" msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe" msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Målfilen findes" msgstr "Målfilen findes"
@@ -1289,27 +1289,27 @@ msgstr "Målfilen findes"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt" msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning" msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning"
# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord. Vi skriver det sikreste... # ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord. Vi skriver det sikreste...
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Affald understøttes ikke" msgstr "Affald understøttes ikke"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\"" msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "drevet implementerer ikke montering" msgstr "drevet implementerer ikke montering"
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil" msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
@@ -1321,12 +1321,12 @@ msgstr "Optæller er lukket"
# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette # udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Filoptæller arbejder stadig" msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Filoptæller er allerede lukket" msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
@@ -1392,8 +1392,8 @@ msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede" msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede"
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1414,69 +1414,69 @@ msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Kan ikke åbne mappe" msgstr "Kan ikke åbne mappe"
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s" msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s" msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s" msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald" msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald"
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe" msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe"
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s" msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s" msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s" msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s" msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe" msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes" msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s" msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke" msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
@@ -1501,64 +1501,64 @@ msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s" msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s" msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ugyldig kodning)" msgstr " (ugyldig kodning)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Fejl ved stat af fildeskriptor: %s" msgstr "Fejl ved stat af fildeskriptor: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)" msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)" msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)" msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s" msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s" msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL" msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s" msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk " "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
"henvisning" "henvisning"
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke" msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
@@ -1631,12 +1631,12 @@ msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "Filen blev modificeret eksternt" msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Ugyldig GSeekType angivet" msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel" msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
@@ -1646,17 +1646,17 @@ msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream" msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Nåede maksimal data-arraygrænse" msgstr "Nåede maksimal data-arraygrænse"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse" msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm" msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s" msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Filsystemets rod" msgstr "Filsystemets rod"

172
po/de.po
View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 19:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -319,24 +319,24 @@ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: " msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: "
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s" msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; " "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -347,18 +347,18 @@ msgstr ""
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; " "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
"umschreiben" "umschreiben"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig" msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt" msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
# CHECK # CHECK
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als " "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -376,16 +376,16 @@ msgstr ""
"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, " "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß" "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen" msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten" msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -395,32 +395,32 @@ msgstr ""
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie " "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
"das Et als &amp;" "das Et als &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz" msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz" msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - »%s« ist nicht gültig" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - »%s« ist nicht gültig"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)" msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen " "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen" "Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -438,14 +438,14 @@ msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« " "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
"abzuschließen" "abzuschließen"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«" "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
"erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben " "erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben "
"Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt" "Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente " "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente "
"»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet" "»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf " "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf "
"keinen Elementnamen beginnen" "keinen Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -483,25 +483,25 @@ msgstr ""
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« " "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« "
"folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«" "folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen" msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«" msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum" msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«" msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte " "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
"offene Element" "offene Element"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -519,19 +519,19 @@ msgstr ""
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/" "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/"
"> schließt, erwartet" "> schließt, erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags." msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -539,18 +539,18 @@ msgstr ""
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem " "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
"Attributnamen folgt; kein Attributwert" "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element " "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
"»%s«" "»%s«"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder " "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht " "Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
"unterstützen" "unterstützen"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler" msgstr "Interner Fehler"
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen" msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Vorgang wurde abgebrochen" msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
@@ -1277,9 +1277,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht" msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht"
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Vorgang nicht unterstützt" msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht" msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht"
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Es kann nicht über das Verzeichnis kopiert werden" msgstr "Es kann nicht über das Verzeichnis kopiert werden"
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "Es kann nicht über das Verzeichnis kopiert werden"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis kopiert werden" msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis kopiert werden"
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Zieldatei existiert" msgstr "Zieldatei existiert"
@@ -1318,26 +1318,26 @@ msgstr "Zieldatei existiert"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Verzeichnis kann nicht rekursiv kopiert werden" msgstr "Verzeichnis kann nicht rekursiv kopiert werden"
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ungültiger Wert für Symbolische Verknüpfung angegeben" msgstr "Ungültiger Wert für Symbolische Verknüpfung angegeben"
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Müll nicht unterstützt" msgstr "Müll nicht unterstützt"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten" msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten"
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht" msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann" msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann"
@@ -1348,12 +1348,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen" msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen"
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang" msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang"
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen" msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen"
@@ -1420,8 +1420,8 @@ msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht umbenannt werden"
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert" msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1442,69 +1442,69 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden" msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden"
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei: %s" msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Müll: %s" msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Müll: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Müll-Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s" msgstr "Müll-Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Elternverzeichnis für den Müll konnte nicht gefunden werden" msgstr "Elternverzeichnis für den Müll konnte nicht gefunden werden"
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Müll-Verzeichnis konnte nicht gefunden oder angelegt werden" msgstr "Müll-Verzeichnis konnte nicht gefunden oder angelegt werden"
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Löschprotokoll-Datei konnte nicht angelegt werden: %s" msgstr "Löschprotokoll-Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden: %s" msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Symbolischen Verknüpfung: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Symbolischen Verknüpfung: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s" msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis verschoben werden" msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis verschoben werden"
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Erstellen der Backup-Datei fehlgeschlagen" msgstr "Erstellen der Backup-Datei fehlgeschlagen"
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s" msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Verschieben zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt" msgstr "Verschieben zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt"
@@ -1529,64 +1529,64 @@ msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s" msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s" msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ungültige Kodierung)" msgstr " (ungültige Kodierung)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Fehler beim Untersuchen des Datei-Deskriptors mit fstat(): %s" msgstr "Fehler beim Untersuchen des Datei-Deskriptors mit fstat(): %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)" msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)" msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)" msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s" msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s" msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein" msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: %s" msgstr "Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine Symbolische " "Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine Symbolische "
"Verknüpfung" "Verknüpfung"
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt" msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
@@ -1660,12 +1660,12 @@ msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "Die Datei wurde extern verändert" msgstr "Die Datei wurde extern verändert"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Ungültiger GSeekType übergeben" msgstr "Ungültiger GSeekType übergeben"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ungültige Suchanfrage" msgstr "Ungültige Suchanfrage"
@@ -1675,17 +1675,17 @@ msgstr "Ungültige Suchanfrage"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden" msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Maximales Limit des Daten-Feldes erreicht" msgstr "Maximales Limit des Daten-Feldes erreicht"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Größe des Speicherausgabestroms ist nicht änderbar" msgstr "Größe des Speicherausgabestroms ist nicht änderbar"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden" msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden"
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s" msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Wurzelverzeichnis des Dateisystems" msgstr "Wurzelverzeichnis des Dateisystems"

172
po/dz.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.dz\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 10:23+0530\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-09 10:23+0530\n"
"Last-Translator: Mindu Dorji\n" "Last-Translator: Mindu Dorji\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n" "Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
@@ -302,23 +302,23 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུག
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་’%s གི་ས་ཁྲ་འབྲི་མ་ཚུགས་: mmap() མ་བཏུབ་:%s།" msgstr "ཡིག་སྣོད་’%s གི་ས་ཁྲ་འབྲི་མ་ཚུགས་: mmap() མ་བཏུབ་:%s།"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "གྱལ་རིམ་%d ཡིག་འབྲུ་ %d:%s ལུ་འཛོལ་བ།" msgstr "གྱལ་རིམ་%d ཡིག་འབྲུ་ %d:%s ལུ་འཛོལ་བ།"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "གྱལ་རིམ་ %d་: %s ལུ་འཛོལ་བ།" msgstr "གྱལ་རིམ་ %d་: %s ལུ་འཛོལ་བ།"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"ངོ་བོ་སྟོང་པ་ &; མཐོང་ཅི། ནུས་ཅན་ངོ་བོ་ཚུ་: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos; ཚུ་ཨིན།" "ངོ་བོ་སྟོང་པ་ &; མཐོང་ཅི། ནུས་ཅན་ངོ་བོ་ཚུ་: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos; ཚུ་ཨིན།"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -328,17 +328,17 @@ msgstr ""
"ངོ་བོའི་མིང་ འགོ་བཙུགས་སར ཡིག་འབྲུ་་ %s ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཡིག་འབྲུ་ & འདི་གིས་ངོ་བོ་ཅིག་ འགོ་" "ངོ་བོའི་མིང་ འགོ་བཙུགས་སར ཡིག་འབྲུ་་ %s ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཡིག་འབྲུ་ & འདི་གིས་ངོ་བོ་ཅིག་ འགོ་"
"བཙུགསཔ་ཨིན། གལ་སྲིད་ དང་རྟགས་འདི་ ངོ་བོ་མིནམ་ཅིག་དགོ་པཅིན་ &amp; བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གྲོས་ཐར་འབད།" "བཙུགསཔ་ཨིན། གལ་སྲིད་ དང་རྟགས་འདི་ ངོ་བོ་མིནམ་ཅིག་དགོ་པཅིན་ &amp; བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གྲོས་ཐར་འབད།"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ %s དེ་ ངོ་བོའི་མིང་ཅིག་གི་ ནང་འཁོད་ལུ་ ནུས་མེད་ཨིན། " msgstr "ཡིག་འབྲུ་ %s དེ་ ངོ་བོའི་མིང་ཅིག་གི་ ནང་འཁོད་ལུ་ ནུས་མེད་ཨིན། "
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "ངོ་བོའི་མིང་ '%s' ཧ་མ་གོ" msgstr "ངོ་བོའི་མིང་ '%s' ཧ་མ་གོ"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
"ངོ་བོ་འདི་ སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་ ; གིས་འབད་ མཇུག་མ་བསྡུ་བས། ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཅིག་ འགོ་མ་བཙུགས་པར་ དང་རྟགས་" "ངོ་བོ་འདི་ སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་ ; གིས་འབད་ མཇུག་མ་བསྡུ་བས། ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཅིག་ འགོ་མ་བཙུགས་པར་ དང་རྟགས་"
"ཡིག་འབྲུ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་འཐབ་བཟུམ་ཅིག་འདུག དང་རྟགས་་ &amp; བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གྲོས་ཐར་འབད།" "ཡིག་འབྲུ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་འཐབ་བཟུམ་ཅིག་འདུག དང་རྟགས་་ &amp; བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གྲོས་ཐར་འབད།"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -355,16 +355,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s'ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། འདི་ཡིག་འབྲུ་གཞི་བསྟུན་ (དཔེར་ན་ (&#234; ) ཅིག་ནང་གི་ ཨང་" "'%-.*s'ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། འདི་ཡིག་འབྲུ་གཞི་བསྟུན་ (དཔེར་ན་ (&#234; ) ཅིག་ནང་གི་ ཨང་"
"ཡིག་ཅིག་འོང་དགོཔ་ཨིན་ - ཨང་ཡིག་དེ་ སྦོམ་དྲགསཔ་འོང་ནི་མས།" "ཡིག་ཅིག་འོང་དགོཔ་ཨིན་ - ཨང་ཡིག་དེ་ སྦོམ་དྲགསཔ་འོང་ནི་མས།"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་གཞི་བསྟུན་ '%-.*s' དེ་གིས་ གནང་བ་ཅན་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ཅིག་ལུ་ ཨིན་ཀོཌི་མི་འབད་བས།" msgstr "ཡིག་འབྲུ་གཞི་བསྟུན་ '%-.*s' དེ་གིས་ གནང་བ་ཅན་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ཅིག་ལུ་ ཨིན་ཀོཌི་མི་འབད་བས།"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་སྟོང་པའི་འབྲེལ་བ་འདི་ནང་ &#454; བཟུམ་མའི་ ཨང་ཡིག་ཅིག་འོང་དགོ" msgstr "ཡིག་འབྲུ་སྟོང་པའི་འབྲེལ་བ་འདི་ནང་ &#454; བཟུམ་མའི་ ཨང་ཡིག་ཅིག་འོང་དགོ"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -374,34 +374,34 @@ msgstr ""
"མེད་པར་ དང་རྟགས་ ཡིག་འབྲུ་ ལག་ལེན་འཐབ་འཐབ་འོང་ནི་མས། དང་རྟགས་དེ་ &amp; བཟུམ་སྦེ་ གྲོས་ཐར་" "མེད་པར་ དང་རྟགས་ ཡིག་འབྲུ་ ལག་ལེན་འཐབ་འཐབ་འོང་ནི་མས། དང་རྟགས་དེ་ &amp; བཟུམ་སྦེ་ གྲོས་ཐར་"
"འབད།" "འབད།"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ ངོ་བོའི་གཞི་བསྟུན།" msgstr "མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ ངོ་བོའི་གཞི་བསྟུན།"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ ཡིག་འབྲུའི་གཞི་བསྟུན།" msgstr "མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ ཡིག་འབྲུའི་གཞི་བསྟུན།"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག" msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག" msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག" msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ (དཔེར་ན་ <book>) བཟུམ་མའི་ཆ་ཤས་ཅིག་གིས་ འགོ་བཙུགས་དགོ" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ (དཔེར་ན་ <book>) བཟུམ་མའི་ཆ་ཤས་ཅིག་གིས་ འགོ་བཙུགས་དགོ"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"ཡིག་འབྲུ་ %s དེ་ ཡིག་འབྲུ་’< ཅིག་གི་རྗེས་སུ་འོངམ་ད་ ནུས་པ་ཡོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཅིག་མིན། འདི་གིས་ཆ་ཤས་" "ཡིག་འབྲུ་ %s དེ་ ཡིག་འབྲུ་’< ཅིག་གི་རྗེས་སུ་འོངམ་ད་ ནུས་པ་ཡོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཅིག་མིན། འདི་གིས་ཆ་ཤས་"
"ཀྱི་མིང་ཅིག་ འགོ་མི་བཙུགསཔ་འོང༌།" "ཀྱི་མིང་ཅིག་ འགོ་མི་བཙུགསཔ་འོང༌།"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"%s དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཆ་ཤས་ཀྱི་ འགོ་བཙུགས་ངོ་རྟགས་ %s དེ་མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་ ཡིག་འབྲུ་ > ཅིག་ " "%s དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཆ་ཤས་ཀྱི་ འགོ་བཙུགས་ངོ་རྟགས་ %s དེ་མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་ ཡིག་འབྲུ་ > ཅིག་ "
"ཨིན་པའི་རེ་བ་ཡོད།" "ཨིན་པའི་རེ་བ་ཡོད།"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"%s དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། = ཅིག་ཡོད་པའི་ རེ་བ་ཡོད་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ %s ཆ་ཤས་ %s གི་རྗེས་" "%s དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། = ཅིག་ཡོད་པའི་ རེ་བ་ཡོད་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ %s ཆ་ཤས་ %s གི་རྗེས་"
"སུ།" "སུ།"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"%s དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཆ་ཤས་ %s གི་འགོ་བཙུགས་ངོ་རྟགས་ མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་ ཡིག་འབྲུ་ > ཡང་ན་ " "%s དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཆ་ཤས་ %s གི་འགོ་བཙུགས་ངོ་རྟགས་ མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་ ཡིག་འབྲུ་ > ཡང་ན་ "
"/ གི་རེ་བ་ཡོད།" "/ གི་རེ་བ་ཡོད།"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"%s དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཁྱད་ཆོས་’%s གི་ ཆ་ཤས’%s གི་དོན་ལུ་ བེ་ལུ་བྱིནམ་ད་ མཉམ་རྟགས་ཀྱི་ཤུལ་" "%s དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཁྱད་ཆོས་’%s གི་ ཆ་ཤས’%s གི་དོན་ལུ་ བེ་ལུ་བྱིནམ་ད་ མཉམ་རྟགས་ཀྱི་ཤུལ་"
"ལུ་ འགོ་བཙུགས་འདྲེན་རྟགས་ཅིག་ ཚུད་ཡོད་པའི་རེ་བ་ཡོད།" "ལུ་ འགོ་བཙུགས་འདྲེན་རྟགས་ཅིག་ ཚུད་ཡོད་པའི་རེ་བ་ཡོད།"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
"%s དེ་ ཡིག་འབྲུ་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་ ཡིག་འབྲུ་ </; %s ཚུ་གི་རྗེས་ཤུལ་ལུ་འོངམ་ ཆ་ཤས་ཀྱི་མིང་ཅིག་ " "%s དེ་ ཡིག་འབྲུ་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་ ཡིག་འབྲུ་ </; %s ཚུ་གི་རྗེས་ཤུལ་ལུ་འོངམ་ ཆ་ཤས་ཀྱི་མིང་ཅིག་ "
"འགོ་མི་བཙུགསཔ་འོང༌།" "འགོ་མི་བཙུགསཔ་འོང༌།"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -464,25 +464,25 @@ msgstr ""
"%s དེ་ ཡིག་འབྲུ་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན། ཁ་བསྡམ་ནིའི་ཆ་ཤས་མིང་ %s; གི་རྟིང་བདའ་འོངམ་ད་ ཆོག་པའི་ཡིག་" "%s དེ་ ཡིག་འབྲུ་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན། ཁ་བསྡམ་ནིའི་ཆ་ཤས་མིང་ %s; གི་རྟིང་བདའ་འོངམ་ད་ ཆོག་པའི་ཡིག་"
"འབྲུ་དེ་ > ཨིན།" "འབྲུ་དེ་ > ཨིན།"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "ཆ་ཤས་ %s དེ་ ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ལས་ ད་ལྟོ་ཆ་ཤས་གཅིག་ཡང་ ཁ་ཕྱེ་ཕྱེཝ་མིན་འདུག" msgstr "ཆ་ཤས་ %s དེ་ ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ལས་ ད་ལྟོ་ཆ་ཤས་གཅིག་ཡང་ ཁ་ཕྱེ་ཕྱེཝ་མིན་འདུག"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "ཆ་ཤས་ %s དེ་ ཁ་བསྡམས་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཆ་ཤས་དེ་ %s ཨིན།" msgstr "ཆ་ཤས་ %s དེ་ ཁ་བསྡམས་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཆ་ཤས་དེ་ %s ཨིན།"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་སྟོང་པའམ་ ཡང་ཅིན་ ནང་ན་ས་སྟོང་དཀརཔོ་མ་གཏོགས་ མེདཔ་འོང་ནི་མས།" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་སྟོང་པའམ་ ཡང་ཅིན་ ནང་ན་ས་སྟོང་དཀརཔོ་མ་གཏོགས་ མེདཔ་འོང་ནི་མས།"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཟུར་ཁུག་གུག་ཤད་ < ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ཡི།" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཟུར་ཁུག་གུག་ཤད་ < ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ཡི།"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
"ཡིག་ཆ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་རུང་ ཆ་ཤས་དེ་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་རང་འདུག མཐའ་མཇུག་ཁ་ཕྱེ་མི་ ཆ་ཤས་དེ་ -%" "ཡིག་ཆ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་རུང་ ཆ་ཤས་དེ་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་རང་འདུག མཐའ་མཇུག་ཁ་ཕྱེ་མི་ ཆ་ཤས་དེ་ -%"
"s ཨིན་པས།" "s ཨིན་པས།"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -500,19 +500,19 @@ msgstr ""
"ཡིག་ཆ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག ངོ་རྟགས་ <%s/> མཇུག་བསྡུ་བའི་ ཁ་བསྡམ་ཟུར་ཁུག་གུག་ཤད་ཅིག་ " "ཡིག་ཆ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག ངོ་རྟགས་ <%s/> མཇུག་བསྡུ་བའི་ ཁ་བསྡམ་ཟུར་ཁུག་གུག་ཤད་ཅིག་ "
"མཐོང་བའི་རེ་བ་ཡོད།" "མཐོང་བའི་རེ་བ་ཡོད།"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ཅིག་གི་ མིང་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ཅིག་གི་ མིང་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ ངོ་རྟགས་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ ངོ་རྟགས་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -520,16 +520,16 @@ msgstr ""
"ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ མཉམ་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་བེ་" "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ མཉམ་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་བེ་"
"ལུ་མིན་འདུག" "ལུ་མིན་འདུག"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་ བེ་ལུ་ཅིག་གི་ནང་ན་སྡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་ བེ་ལུ་ཅིག་གི་ནང་ན་སྡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ %s གི་དོན་ལུ་ ཁ་བསྡམ་ངོ་རྟགས་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ %s གི་དོན་ལུ་ ཁ་བསྡམ་ངོ་རྟགས་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ བསམ་བཀོད་ ཡང་ན་ ལས་སྦྱོར་བཀོད་རྒྱ་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ བསམ་བཀོད་ ཡང་ན་ ལས་སྦྱོར་བཀོད་རྒྱ་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1232,9 +1232,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག" msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒ
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1273,26 +1273,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག" msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "མིང་'%sའབད་མི་གློག་རིམ་གྱིས་ '%s དོན་ལུ་ དེབ་རྟགས་ཅིག་ཐོ་འགོད་མ་འབད་བས། " msgstr "མིང་'%sའབད་མི་གློག་རིམ་གྱིས་ '%s དོན་ལུ་ དེབ་རྟགས་ཅིག་ཐོ་འགོད་མ་འབད་བས། "
@@ -1303,12 +1303,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1374,8 +1374,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1396,69 +1396,69 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s: %s ལྷག་ནི་ལུ་
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s:%s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s:%s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s:%s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s:%s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s:%s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s:%s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "གདམ་ཁ་%s མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" msgstr "གདམ་ཁ་%s མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1483,62 +1483,62 @@ msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མི
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ '%s':%s ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" msgstr "སྣོད་ཐོ་ '%s':%s ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "གཞི་བསྒྱུར་གྱི་སྐབས་འཛོལ་བ་ :%s" msgstr "གཞི་བསྒྱུར་གྱི་སྐབས་འཛོལ་བ་ :%s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "གཞི་བསྒྱུར་གྱི་སྐབས་འཛོལ་བ་ :%s" msgstr "གཞི་བསྒྱུར་གྱི་སྐབས་འཛོལ་བ་ :%s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "གྱལ་རིམ་ %d་: %s ལུ་འཛོལ་བ།" msgstr "གྱལ་རིམ་ %d་: %s ལུ་འཛོལ་བ།"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག" msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"
@@ -1611,12 +1611,12 @@ msgstr "དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅ
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "ནུས་མེད་ལསརིམ་མིང་:%s།" msgstr "ནུས་མེད་ལསརིམ་མིང་:%s།"
@@ -1626,17 +1626,17 @@ msgstr "ནུས་མེད་ལསརིམ་མིང་:%s།"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s: %s ལྷག་ནི་ལུ་
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "གྱལ་རིམ་ %d་: %s ལུ་འཛོལ་བ།" msgstr "གྱལ་རིམ་ %d་: %s ལུ་འཛོལ་བ།"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

765
po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 16:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-27 16:20-0400\n"
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n" "Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n" "Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
@@ -299,23 +299,23 @@ msgstr "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Error on line %d char %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error on line %d: %s" msgstr "Error on line %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
"begins an entity; if this ampersand is not supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand is not supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Character '%s' is not valid inside an entity name"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entity name '%s' is not known"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -353,16 +353,16 @@ msgstr ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgstr "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -372,32 +372,32 @@ msgstr ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Unfinished entity reference" msgstr "Unfinished entity reference"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Unfinished character reference" msgstr "Unfinished character reference"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -415,14 +415,14 @@ msgstr ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -460,25 +460,25 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -487,28 +487,28 @@ msgstr ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
#: glib/gmarkup.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -516,16 +516,16 @@ msgstr ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "backtracking limit reached"
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "the pattern contains items not supported for partial matching"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "internal error" msgstr "internal error"
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1224,9 +1224,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolic links not supported"
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Symbolic links not supported"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1265,26 +1265,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolic links not supported"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
@@ -1295,12 +1295,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1366,8 +1366,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1388,69 +1388,69 @@ msgstr "Error reading file '%s': %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Error reading file '%s': %s" msgstr "Error reading file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Error reading file '%s': %s" msgstr "Error reading file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Failed to create file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Failed to create file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Failed to create file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Error parsing option %s" msgstr "Error parsing option %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error reading file '%s': %s" msgstr "Error reading file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error reading file '%s': %s" msgstr "Error reading file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1475,62 +1475,62 @@ msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Error opening directory '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Error reading file '%s': %s" msgstr "Error reading file '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Error reading file '%s': %s" msgstr "Error reading file '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Error during conversion: %s" msgstr "Error during conversion: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Error during conversion: %s" msgstr "Error during conversion: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Error on line %d: %s" msgstr "Error on line %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolic links not supported"
@@ -1603,12 +1603,12 @@ msgstr "Not a regular file"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Invalid key name: %s" msgstr "Invalid key name: %s"
@@ -1618,17 +1618,17 @@ msgstr "Invalid key name: %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "Error reading file '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Error on line %d: %s" msgstr "Error on line %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/eo.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n" "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n" "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n" "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
@@ -300,22 +300,22 @@ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s" msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s" msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -325,17 +325,17 @@ msgstr ""
"Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu " "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
"ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;" "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo" msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata" msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron." "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
"Eskapu kaj-signon kiel &amp;" "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -352,16 +352,16 @@ msgstr ""
"Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco " "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
"(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda" "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon" msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;" msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -370,34 +370,34 @@ msgstr ""
"Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen " "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
"volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;" "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nefinita erorefrenco" msgstr "Nefinita erorefrenco"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nefinita signorefrenco" msgstr "Nefinita signorefrenco"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto" msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto" msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto" msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)" msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas " "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
"komcencielementnomon" "komcencielementnomon"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la " "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
"komencetikedonde elemento '%s'" "komencetikedonde elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' " "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
"deelemento '%s'" "deelemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
"lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan " "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
"signon enunu atributnomo" "signon enunu atributnomo"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno " "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
"kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'" "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
"'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas " "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
"komcencielementnomon" "komcencielementnomon"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -461,26 +461,26 @@ msgstr ""
"'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo " "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
"estas'>'" "estas'>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita" msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'" "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco" msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'" msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
"Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la " "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
"lasta elemento malfermita" "lasta elemento malfermita"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -498,19 +498,19 @@ msgstr ""
"Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-" "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
"angulkrampo <%s/>" "angulkrampo <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo" msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo" msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo." msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -518,16 +518,16 @@ msgstr ""
"Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne " "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
"atributvaloro" "atributvaloro"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro" msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'" msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio" msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1221,9 +1221,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr ""
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1262,26 +1262,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1292,12 +1292,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1363,8 +1363,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1385,69 +1385,69 @@ msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Eraro dum konverto: %s" msgstr "Eraro dum konverto: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1472,62 +1472,62 @@ msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s" msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Eraro dum konverto: %s" msgstr "Eraro dum konverto: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Eraro dum konverto: %s" msgstr "Eraro dum konverto: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s" msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1600,12 +1600,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Nevalida komputilnomo" msgstr "Nevalida komputilnomo"
@@ -1615,17 +1615,17 @@ msgstr "Nevalida komputilnomo"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s" msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

822
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/et.po
View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GLib HEAD\n" "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 13:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-05 13:24+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
@@ -305,23 +305,23 @@ msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Viga real %d märgil %d: " msgstr "Viga real %d märgil %d: "
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Viga real %d: %s" msgstr "Viga real %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -331,17 +331,17 @@ msgstr ""
"Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see " "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
"ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;" "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud" msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu" msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa " "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;" "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -358,16 +358,16 @@ msgstr ""
"Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks " "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
"&#234;) - võibolla on number liiga suur" "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks" msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;" msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -376,32 +376,32 @@ msgstr ""
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma " "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
"kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;" "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Lõpetamata viide olemile" msgstr "Lõpetamata viide olemile"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Lõpetamata viide märgile" msgstr "Lõpetamata viide märgile"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada" msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk" msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'" msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)" msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -409,7 +409,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi" "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -417,7 +417,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Veider märk '%s', oodatakse märki '>', et lõpetada elemendi '%s' algussilti" "Veider märk '%s', oodatakse märki '>', et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
"Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse " "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
"märki '='" "märki '='"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa " "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
"rekvisiidi nimes vigast märki?" "rekvisiidi nimes vigast märki?"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks " "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
"rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')" "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi " "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
"nimi" "nimi"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -463,25 +463,25 @@ msgstr ""
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud " "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
"märk on '>'" "märk on '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole" msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'" msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi" msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata" msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli " "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
"viimane avatud element" "viimane avatud element"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -499,19 +499,19 @@ msgstr ""
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha " "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
"nurksulgu" "nurksulgu"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees" msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees" msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees" msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -519,16 +519,16 @@ msgstr ""
"Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, " "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
"rekvisiidi väärtus on puudu" "rekvisiidi väärtus on puudu"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust" msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees" msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees" msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
@@ -553,7 +553,7 @@ msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
"muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud" "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "sisemine viga" msgstr "sisemine viga"
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Voog on juba suletud" msgstr "Voog on juba suletud"
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operatsioon tühistati" msgstr "Operatsioon tühistati"
@@ -1225,9 +1225,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operatsioon ei ole toetatud" msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Sihtfail on olemas" msgstr "Sihtfail on olemas"
@@ -1266,26 +1266,26 @@ msgstr "Sihtfail on olemas"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida" msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'" msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud" msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
@@ -1296,12 +1296,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1367,8 +1367,8 @@ msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas" msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1389,69 +1389,69 @@ msgstr "Viga avamisel: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Kataloogi pole võimalik avada" msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s" msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s" msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s" msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Tõrge varufaili loomisel" msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s" msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1476,62 +1476,62 @@ msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s" msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (vigane kodeering)" msgstr " (vigane kodeering)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)" msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)" msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)" msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s" msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s" msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s" msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud" msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
@@ -1604,12 +1604,12 @@ msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1619,17 +1619,17 @@ msgstr ""
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Failisüsteemi juurikas" msgstr "Failisüsteemi juurikas"

822
po/eu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/fa.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n" "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian\n" "Language-Team: Persian\n"
@@ -298,24 +298,24 @@ msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open() ش
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s" msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s" msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %Id: %s" msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: &amp; &quot; &lt; &gt; " "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -325,17 +325,17 @@ msgstr ""
"نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر " "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
"این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از &amp; استفاده کنید" "این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از &amp; استفاده کنید"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست" msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست" msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & " "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
"از &amp; استفاده کنید" "از &amp; استفاده کنید"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -353,16 +353,16 @@ msgstr ""
"تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل &#234;) می‌بود شکست " "تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل &#234;) می‌بود شکست "
"خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است" "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند" msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل &#454;" msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -372,34 +372,34 @@ msgstr ""
"بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & " "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
"از &amp; استفاده کنید" "از &amp; استفاده کنید"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ارجاع نهادی ناتمام" msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام" msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر" msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر" msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر" msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود" msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -407,7 +407,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"‏«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد" "‏«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -416,14 +416,14 @@ msgstr ""
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» " "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» "
"می‌رفت" "می‌رفت"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت" "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
"انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای " "انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای "
"استفاده کرده باشید" "استفاده کرده باشید"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت " "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
"تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت" "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -452,32 +452,32 @@ msgstr ""
"‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر " "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر "
"قرار بگیرد" "قرار بگیرد"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است" msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست" msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است" msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد" msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت آخرین " "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت آخرین "
"عنصر باز شده «%s» بود" "عنصر باز شده «%s» بود"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -495,19 +495,19 @@ msgstr ""
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> " "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
"انتظار می‌رفت" "انتظار می‌رفت"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت." msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -515,16 +515,16 @@ msgstr ""
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود " "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
"تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه" "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت" "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1226,9 +1226,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند" msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1267,26 +1267,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند" msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است" msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
@@ -1297,12 +1297,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1368,8 +1368,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1390,69 +1390,69 @@ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s" msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s" msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s" msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s" msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s" msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s" msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s" msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s" msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1477,62 +1477,62 @@ msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام ی
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»: %s" msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s" msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s" msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s" msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s" msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "خطا در سطر %Id: %s" msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند" msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
@@ -1605,12 +1605,12 @@ msgstr "پرونده متعارف نیست"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s" msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
@@ -1620,17 +1620,17 @@ msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "خطا در سطر %Id: %s" msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

771
po/fi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

817
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/ga.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:28-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:28-0700\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n" "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -303,22 +303,22 @@ msgstr "Theip ar oscailt comhad '%s': theip open(): %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Theip ar mapáil comhad '%s': theip mmap(): %s" msgstr "Theip ar mapáil comhad '%s': theip mmap(): %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Earraidh ar líne %d carachtar %d:" msgstr "Earraidh ar líne %d carachtar %d:"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Earráid ar líne %d: %s" msgstr "Earráid ar líne %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -326,91 +326,91 @@ msgid ""
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - seicheamh rófhada" msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - seicheamh rófhada"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - ní carachtar tosaithe" msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - ní carachtar tosaithe"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - is neamhbhailí '%s'" msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - is neamhbhailí '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -418,87 +418,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "earráid inmheánach" msgstr "earráid inmheánach"
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1185,9 +1185,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1226,26 +1226,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1256,12 +1256,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1327,8 +1327,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1349,69 +1349,69 @@ msgstr "Earráid agus comhad á oscailt: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad á bhaint: %s" msgstr "Earráid agus comhad á bhaint: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad á chur sa bhruscar: %s" msgstr "Earráid agus comhad á chur sa bhruscar: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Ní féidir comhadlann bhruscair %s a chruthú: %s" msgstr "Ní féidir comhadlann bhruscair %s a chruthú: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Ní féidir comhad curtha sa bhruscar a chruthú: %s" msgstr "Ní féidir comhad curtha sa bhruscar a chruthú: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Ní féidir comhad a chur sa bhruscar: %s" msgstr "Ní féidir comhad a chur sa bhruscar: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Earráid agus nasc siombalach á dhéanamh: %s" msgstr "Earráid agus nasc siombalach á dhéanamh: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad á bhogadh: %s" msgstr "Earráid agus comhad á bhogadh: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad '%s' á léamh: %s" msgstr "Earráid agus comhad '%s' á léamh: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1436,62 +1436,62 @@ msgstr ""
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Earráid agus comhadlann '%s' á oscailt: %s" msgstr "Earráid agus comhadlann '%s' á oscailt: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Earráid agus comhad '%s' á léamh: %s" msgstr "Earráid agus comhad '%s' á léamh: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ionchódú neamhbhailí)" msgstr " (ionchódú neamhbhailí)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Earráid agus comhad '%s' á léamh: %s" msgstr "Earráid agus comhad '%s' á léamh: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Earráid le linn cumarsáide: %s" msgstr "Earráid le linn cumarsáide: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Earráid le linn cumarsáide: %s" msgstr "Earráid le linn cumarsáide: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Earráid agus nasc siombalach á shocrú: %s" msgstr "Earráid agus nasc siombalach á shocrú: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1564,12 +1564,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ainm comhaid %s neamhbhailí" msgstr "Ainm comhaid %s neamhbhailí"
@@ -1579,17 +1579,17 @@ msgstr "Ainm comhaid %s neamhbhailí"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Earráid agus unix á léamh: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Earráid agus unix á dhúnadh: %s" msgstr "Earráid agus unix á dhúnadh: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Fréamh an chóras comhad" msgstr "Fréamh an chóras comhad"

765
po/gl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/gu.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:10+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:10+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n" "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
@@ -311,22 +311,22 @@ msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open()
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s" msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: " msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s" msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -336,17 +336,17 @@ msgstr ""
"વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ " "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
"વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે &amp; તરીકે દર્શાવો" "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે &amp; તરીકે દર્શાવો"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી" msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી" msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી " "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
"શકો છો- એમપરસંડ &amp; તરીકે લો" "શકો છો- એમપરસંડ &amp; તરીકે લો"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -363,16 +363,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ " "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (&#234; ઉદાહરણ "
"તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય" "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી" msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે &#454; ને સમાવતી હોવી જોઇએ " msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે &#454; ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -381,52 +381,52 @@ msgstr ""
"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ " "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
"ને &amp; તરીકે લો" "ને &amp; તરીકે લો"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ " msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ " msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ" msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી" msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી" msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)" msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી" msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે" msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે" msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે " "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે" "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -445,46 +445,46 @@ msgstr ""
"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની " "અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે" "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી" msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. " msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી" msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે" msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે" msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે" msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે" msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -493,19 +493,19 @@ msgstr ""
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ " "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
"જોવા માગે છે" "જોવા માગે છે"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -513,16 +513,16 @@ msgstr ""
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. " "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી" "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે" msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે" msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી" msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ" msgstr "આંતરિક ભૂલ"
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે" msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી" msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
@@ -1213,9 +1213,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી" msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી" msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી" msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી" msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી" msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી" msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
@@ -1254,26 +1254,26 @@ msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથ
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી" msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે" msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી" msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી" msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી" msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી" msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
@@ -1284,12 +1284,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે" msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે" msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે" msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
@@ -1355,8 +1355,8 @@ msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે" msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1377,69 +1377,69 @@ msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી" msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s" msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s" msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ" msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ" msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s" msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s" msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s" msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s" msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી" msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ" msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી" msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
@@ -1464,62 +1464,62 @@ msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s" msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)" msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s" msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)" msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)" msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)" msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ" msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી" msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી" msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
@@ -1592,12 +1592,12 @@ msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથ
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી" msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ" msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી" msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
@@ -1607,17 +1607,17 @@ msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી" msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "મહત્તમ માહિતી એરે મર્યાદાએ પહોંચ્યા" msgstr "મહત્તમ માહિતી એરે મર્યાદાએ પહોંચ્યા"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી" msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ" msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s" msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"

773
po/he.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/hi.po
View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.hi\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 14:14+0530\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-20 14:14+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n" "Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
@@ -307,22 +307,22 @@ msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s" msgstr "'%s' फाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "पंक्ति %d अक्षर %d पर त्रुटि: %s" msgstr "पंक्ति %d अक्षर %d पर त्रुटि: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s" msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -332,17 +332,17 @@ msgstr ""
"एक एंटिटी के प्रारंभ में अक्षर '%s' वैध नहीं है, तथा & अक्षर एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; " "एक एंटिटी के प्रारंभ में अक्षर '%s' वैध नहीं है, तथा & अक्षर एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; "
"यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &amp;" "यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr " अक्षर '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है" msgstr " अक्षर '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है" msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
"एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड अक्षर का प्रयोग " "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड अक्षर का प्रयोग "
"किया है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;" "किया है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -359,16 +359,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि अक्षर संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण " "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि अक्षर संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
"के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है" "के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता" msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अंक जैसे &#454 सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;" msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अंक जैसे &#454 सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -378,41 +378,41 @@ msgstr ""
"अक्षर का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें " "अक्षर का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
"ऐसे &amp;" "ऐसे &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ" msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ" msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ" msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ" msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ" msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)" msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता" msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -420,13 +420,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"विषम अक्षर '%s', एलिमेंट '%s' के प्रारंभ टैक को समाप्त करने हेतु प्रत्याशित था '>' अक्षर" "विषम अक्षर '%s', एलिमेंट '%s' के प्रारंभ टैक को समाप्त करने हेतु प्रत्याशित था '>' अक्षर"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्" msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना " "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
"प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है" "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"पुराना अक्षर '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न " "पुराना अक्षर '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न "
"के बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है" "के बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -453,32 +453,32 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' एक वैध अक्षर नहीं है अक्षर '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता" "'%s' एक वैध अक्षर नहीं है अक्षर '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "'%s' एक वैध अक्षर नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य अक्षर है '>'" msgstr "'%s' एक वैध अक्षर नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य अक्षर है '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है" msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "दस्तावेज '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'" msgstr "दस्तावेज '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था" msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया" msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ " "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
"अवयव था" "अवयव था"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -496,19 +496,19 @@ msgstr ""
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द " "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
"करता हुआ <%s/>" "करता हुआ <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया" msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया" msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया." msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -516,16 +516,16 @@ msgstr ""
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; " "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
"कोई विशेषता मूल्य नहीं" "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया" msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया" msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया" msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1221,9 +1221,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है" msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1262,26 +1262,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है" msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिये पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहीं है" msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिये पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहीं है"
@@ -1292,12 +1292,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1363,8 +1363,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1385,69 +1385,69 @@ msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s" msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s" msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s" msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s" msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s" msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि" msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s" msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s" msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1472,62 +1472,62 @@ msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याश
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' को खोलने में त्रुटि: %s" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s" msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s" msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s" msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s" msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s" msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है" msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
@@ -1600,12 +1600,12 @@ msgstr "एक सामान्य फाइल नहीं"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s" msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
@@ -1615,17 +1615,17 @@ msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s" msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/hr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 0\n" "Project-Id-Version: glib 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -298,23 +298,23 @@ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s" msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Greška na retku %d: %s" msgstr "Greška na retku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
"Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; " "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
"ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;" "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta" msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato" msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
"Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand " "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
"znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;" "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -351,16 +351,16 @@ msgstr ""
"Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar " "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
"znakovnereference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik" "znakovnereference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak" msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;" msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -370,34 +370,34 @@ msgstr ""
"ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao " "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nezavršena referenca entiteta" msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nezavršena znakovna referenca" msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst" msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst" msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst" msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)" msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije " "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
"započeti ime elementa" "započeti ime elementa"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -414,14 +414,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'" "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'" "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu " "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
"atributa" "atributa"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se " "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
"daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'" "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -449,7 +449,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa" "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -458,25 +458,25 @@ msgstr ""
"'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%" "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
"s'; dozvoljeni znak je '>'" "s'; dozvoljeni znak je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa" msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'" msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove" msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'" msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je " "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
"bio zadnjiotvoreni element" "bio zadnjiotvoreni element"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -494,19 +494,19 @@ msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata " "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
"zagradazavrši tag<%s/>" "zagradazavrši tag<%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -514,17 +514,17 @@ msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime " "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
"atributa; nema vrijednosti atributa" "atributa; nema vrijednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'" "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije" "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1223,9 +1223,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Nisu podržane simboličke veze" msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1264,26 +1264,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Nisu podržane simboličke veze" msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1294,12 +1294,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1365,8 +1365,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1387,69 +1387,69 @@ msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1474,62 +1474,62 @@ msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s" msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Greška na retku %d: %s" msgstr "Greška na retku %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Nisu podržane simboličke veze" msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
@@ -1602,12 +1602,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Neispravno ime računala" msgstr "Neispravno ime računala"
@@ -1617,17 +1617,17 @@ msgstr "Neispravno ime računala"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Greška na retku %d: %s" msgstr "Greška na retku %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

834
po/hu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/hy.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-03 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>\n" "Last-Translator: Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>\n"
"Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n" "Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n"
@@ -298,22 +298,22 @@ msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ open() խափանվե
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Սխալ %d տողի %d տառում՝ %s" msgstr "Սխալ %d տողի %d տառում՝ %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s" msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -321,93 +321,93 @@ msgid ""
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ" msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ" msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ" msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)" msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -415,87 +415,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1184,9 +1184,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում" msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1225,26 +1225,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում" msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1255,12 +1255,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1326,8 +1326,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1348,69 +1348,69 @@ msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s" msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s" msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s" msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s" msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s" msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s" msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s" msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s" msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1435,62 +1435,62 @@ msgstr ""
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s" msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s" msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s" msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s" msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s" msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s" msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում" msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
@@ -1563,12 +1563,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1578,17 +1578,17 @@ msgstr ""
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s" msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/id.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n" "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n" "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
@@ -307,24 +307,24 @@ msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s" "Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s" msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error pada baris ke %d: %s" msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; " "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
"&quot; &lt; &gt; &apos;" "&quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -335,17 +335,17 @@ msgstr ""
"yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah " "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah "
"entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &amp;" "entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas" msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui" msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai " "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
"&amp; saja" "&amp; saja"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -363,17 +363,17 @@ msgstr ""
"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi " "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
"karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar" "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan" "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya &#454;" msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -383,34 +383,34 @@ msgstr ""
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai " "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
"entitas. Silakan gunakan &amp; saja" "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna" msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna" msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar" msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar" msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar" msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)" msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini " "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
"tidak boleh menjadi nama elemen" "tidak boleh menjadi nama elemen"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada " "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
"elemen '%s'" "elemen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%" "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
"s' pada elemen '%s'" "s' pada elemen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan " "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut." "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama " "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'" "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu " "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen" "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -474,26 +474,26 @@ msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter " "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
"yang diperbolehkan adalah '>'" "yang diperbolehkan adalah '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka" msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'" msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja" msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'" "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' " "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
"adalah elemen terakhir yang dibuka" "adalah elemen terakhir yang dibuka"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -511,19 +511,19 @@ msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk " "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
"mengakhiri tag <%s/>" "mengakhiri tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen." msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -531,16 +531,16 @@ msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama " "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh" "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut" msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'" msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi " "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1251,9 +1251,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem" msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1292,26 +1292,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem" msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1322,12 +1322,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1393,8 +1393,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1415,69 +1415,69 @@ msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s" msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s" msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s" msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1502,62 +1502,62 @@ msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s" msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Error pada baris ke %d: %s" msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem" msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
@@ -1630,12 +1630,12 @@ msgstr "Bukan sebuah file biasa"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Nama program salah: %s" msgstr "Nama program salah: %s"
@@ -1645,17 +1645,17 @@ msgstr "Nama program salah: %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Error pada baris ke %d: %s" msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/is.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.2\n" "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: is <is@li.org>\n" "Language-Team: is <is@li.org>\n"
@@ -299,23 +299,23 @@ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s" msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s" msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Villa á línu %d: %s" msgstr "Villa á línu %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -325,17 +325,17 @@ msgstr ""
"Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef " "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
"Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;" "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga" msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt" msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að " "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;" "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -352,16 +352,16 @@ msgstr ""
"Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn " "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
"(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór" "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn" msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;" msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -370,34 +370,34 @@ msgstr ""
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að " "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;" "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun" msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun" msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti" msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti" msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti" msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)" msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -406,21 +406,21 @@ msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti " "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
"viðfangs" "viðfangs"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'" msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'" "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
"viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti " "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
"eiginleika" "eiginleika"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar " "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
"gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'" "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í " "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
"heiti mengis" "heiti mengis"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -457,25 +457,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'" "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin" msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'" msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil" msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'" msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
"Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast " "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
"var opnað" "var opnað"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -492,19 +492,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>" "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis" msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika" msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi." msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -512,16 +512,16 @@ msgstr ""
"Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það " "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
"er ekkert gildi" "er ekkert gildi"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika" msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'" msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun" msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1215,9 +1215,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd" msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1256,26 +1256,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd" msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1286,12 +1286,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1357,8 +1357,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1379,69 +1379,69 @@ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s" msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s" msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s" msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s" msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1466,62 +1466,62 @@ msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s" msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s" msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s" msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Villa á línu %d: %s" msgstr "Villa á línu %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd" msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
@@ -1594,12 +1594,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ógilt vélarheiti" msgstr "Ógilt vélarheiti"
@@ -1609,17 +1609,17 @@ msgstr "Ógilt vélarheiti"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Villa á línu %d: %s" msgstr "Villa á línu %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

770
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

765
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/ka.po
View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ka\n" "Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 12:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n" "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-" "Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
@@ -305,23 +305,23 @@ msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გახს
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის განთავსება: mmap() ვერ შედგა: %s" msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის განთავსება: mmap() ვერ შედგა: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d სიმბოლო %d: %s" msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d სიმბოლო %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s" msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"ცარიელი ერთეული \"&;\"; შესაძლო ერთეულებია: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "ცარიელი ერთეული \"&;\"; შესაძლო ერთეულებია: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -332,17 +332,17 @@ msgstr ""
"სიმბოლოთი; თუ ეს სიმბოლო სიმბოლო ერთეულის ნაწილი უნდა იყოს გამოსახეთ იგი, " "სიმბოლოთი; თუ ეს სიმბოლო სიმბოლო ერთეულის ნაწილი უნდა იყოს გამოსახეთ იგი, "
"როგორც &amp;" "როგორც &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "სიმბოლო \"%s\" ერთეულის სახელში დაუშვებელია" msgstr "სიმბოლო \"%s\" ერთეულის სახელში დაუშვებელია"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "ერთეულის სახელი \"%s\" უცნობია" msgstr "ერთეულის სახელი \"%s\" უცნობია"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
"ერთეული არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში " "ერთეული არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
"გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &amp;" "გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -359,17 +359,17 @@ msgstr ""
"ვერ მუშავდება სტრიქონი '%-.*s', რომელშიც უნდა იყოს სიმბოლოს ნომერი " "ვერ მუშავდება სტრიქონი '%-.*s', რომელშიც უნდა იყოს სიმბოლოს ნომერი "
"(მაგალითად, &#234;): შესაძლოა რიცხვი მეტისმეტად დიდია" "(მაგალითად, &#234;): შესაძლოა რიცხვი მეტისმეტად დიდია"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "სიმბოლოს ნომერი '%-.*s' დაუშვებელია" msgstr "სიმბოლოს ნომერი '%-.*s' დაუშვებელია"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"სიმბოლოს დამოწმება ცარიელია; იგი ნომერს უნდა შეიცავდეს, მაგალითად, &#454;" "სიმბოლოს დამოწმება ცარიელია; იგი ნომერს უნდა შეიცავდეს, მაგალითად, &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -378,32 +378,32 @@ msgstr ""
"სიმბოლოს ნომერი არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში " "სიმბოლოს ნომერი არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
"გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &amp;" "გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ერთეულის დამოწმება არაა დასრულებული" msgstr "ერთეულის დამოწმება არაა დასრულებული"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული" msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - overlong sequence" msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - overlong sequence"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - not a start char" msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - not a start char"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - მიუღებელი '%s'" msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - მიუღებელი '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "დოკუმენტი უნდა დაიწყოს ელემეტით (მაგალითად <book>)" msgstr "დოკუმენტი უნდა დაიწყოს ელემეტით (მაგალითად <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"<\" სიმბოლოს შემდეგ; ამ სიმბოლოთი ელემენტის " "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"<\" სიმბოლოს შემდეგ; ამ სიმბოლოთი ელემენტის "
"სახელის დაწყება არ შეიძლება" "სახელის დაწყება არ შეიძლება"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" სიმბოლო ელემენტის \"%s\" ჭდის " "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" სიმბოლო ელემენტის \"%s\" ჭდის "
"დასახურად" "დასახურად"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \"=\"ატრიბუტის სახელის \"%s\" შემდეგ " "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \"=\"ატრიბუტის სახელის \"%s\" შემდეგ "
"ელემენტისთვის \"%s\"" "ელემენტისთვის \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
"გამხსნელი ჭდის დასახურად ან დამატებითი ატრიბუტი; ასევე, შესაძლოა მცდარი " "გამხსნელი ჭდის დასახურად ან დამატებითი ატრიბუტი; ასევე, შესაძლოა მცდარი "
"სიმბოლო ატრიბუტის სახელში" "სიმბოლო ატრიბუტის სახელში"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია გახსნილი ბრჭყალები ტოლობის ნიშნის " "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია გახსნილი ბრჭყალები ტოლობის ნიშნის "
"შემდეგ ატრიბუტისთვის \"%s\" მნიშვნელობის მისანიჭებლად ელემენტისთვის \"%s\"" "შემდეგ ატრიბუტისთვის \"%s\" მნიშვნელობის მისანიჭებლად ელემენტისთვის \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"</\" შემდეგ; სიმბოლო \"%s\" არ შეიძლება იყოს " "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"</\" შემდეგ; სიმბოლო \"%s\" არ შეიძლება იყოს "
"ელემენტის სახელის დასაწყისში" "ელემენტის სახელის დასაწყისში"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -467,25 +467,25 @@ msgstr ""
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ელემენტის \"%s\" დახურვის ჭდის შემდეგ; დასაშვები " "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ელემენტის \"%s\" დახურვის ჭდის შემდეგ; დასაშვები "
"სიმბოლოა \">\"" "სიმბოლოა \">\""
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, არცერთი ელემენტი არაა გახსნილი" msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, არცერთი ელემენტი არაა გახსნილი"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ გახსნილია ელემენტი \"%s\"" msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ გახსნილია ელემენტი \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "დოკუმენტი ცარიელია ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავს" msgstr "დოკუმენტი ცარიელია ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავს"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ" msgstr "დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გახსნილი ელემენტებით - \"%s\" ბოლო გახსნილი " "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გახსნილი ელემენტებით - \"%s\" ბოლო გახსნილი "
"ელემენტია" "ელემენტია"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -502,19 +502,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა, მოსალოდნელია ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>" "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა, მოსალოდნელია ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის სახელის შიგნით" msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის სახელის შიგნით"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით" msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის გამხსნელი ჭდის შიგნით." msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის გამხსნელი ჭდის შიგნით."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -522,16 +522,16 @@ msgstr ""
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შემდგომი ტოლობის ნიშნის " "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შემდგომი ტოლობის ნიშნის "
"შემდეგ; ატრიბუტის მნიშვნელობა არ მითითებულა" "შემდეგ; ატრიბუტის მნიშვნელობა არ მითითებულა"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის მნიშვნელობის შიგნით" msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის მნიშვნელობის შიგნით"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის \"%s\" ჩამკეტი ჭდის შიგნით" msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის \"%s\" ჩამკეტი ჭდის შიგნით"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა კომენტარის ან დამუშავების ინსტრუქციის შიგნით" "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა კომენტარის ან დამუშავების ინსტრუქციის შიგნით"
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "უკან დაბრუნების ლიმიტი ამო
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "თარგი შეიცავს ნაწილობრივი დამთხვევისთვის მხარდაუჭერელ ელემეტებს" msgstr "თარგი შეიცავს ნაწილობრივი დამთხვევისთვის მხარდაუჭერელ ელემეტებს"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "შიდა შეცდომა" msgstr "შიდა შეცდომა"
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1240,9 +1240,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული" msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენე
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1281,26 +1281,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული" msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "პროგრამისთვის სახელით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'" msgstr "პროგრამისთვის სახელით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
@@ -1311,12 +1311,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1382,8 +1382,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1404,69 +1404,69 @@ msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომ
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s" msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s" msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s" msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s" msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s" msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s" msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s" msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s" msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1491,62 +1491,62 @@ msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დას
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s" msgstr "შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s" msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s" msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s" msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s" msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s" msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული" msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
@@ -1619,12 +1619,12 @@ msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %s" msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %s"
@@ -1634,17 +1634,17 @@ msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელ
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომ
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s" msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/kn.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.kn\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 14:34+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-13 14:34+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n" "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
@@ -302,23 +302,23 @@ msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾ
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ:" msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -328,17 +328,17 @@ msgstr ""
"'%s' ವು ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ; & ಅಕ್ಷರವು ಒಂದು ಘಟಕದ " "'%s' ವು ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ; & ಅಕ್ಷರವು ಒಂದು ಘಟಕದ "
"ಆರಂಭದಲ್ಲಿರಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಹೊರಬರಲು &amp; ಮಾಡಿ" "ಆರಂಭದಲ್ಲಿರಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಹೊರಬರಲು &amp; ಮಾಡಿ"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರ '%s' ವು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ" msgstr "ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರ '%s' ವು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಘಟಕದ ಹೆಸರು '%s'" msgstr "ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಘಟಕದ ಹೆಸರು '%s'"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
"ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು " "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು "
"&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ" "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -356,16 +356,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು " "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
"ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು" "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ಖಾಲಿ ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರ; &#454; ನಂತಹ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು" msgstr "ಖಾಲಿ ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರ; &#454; ನಂತಹ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -375,32 +375,32 @@ msgstr ""
"ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ " "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
"ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ" "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಘಟಕ ಉಲ್ಲೇಖ" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಘಟಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಬಹಳ ಉದ್ದವಾದ ಅನುಕ್ರಮ" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಬಹಳ ಉದ್ದವಾದ ಅನುಕ್ರಮ"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಒಂದು ಆರಂಭ char ಅಲ್ಲ" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಒಂದು ಆರಂಭ char ಅಲ್ಲ"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು " "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು "
"ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು" "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು " "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು "
"ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" "ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' " "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
"ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು " "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು "
"ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ" "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು " "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
"ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
"'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು '%" "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು '%"
"s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" "s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -464,25 +464,25 @@ msgstr ""
"'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು " "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
"ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ" "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ" msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
"ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ " "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
"ಕೊನೆಯ ಅಂಶ" "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -500,19 +500,19 @@ msgstr ""
"ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ " "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ "
"ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -520,16 +520,16 @@ msgstr ""
"ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ " "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
"ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ" "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ" msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ" msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ" msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
@@ -1226,9 +1226,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿ
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
@@ -1267,26 +1267,26 @@ msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
@@ -1297,12 +1297,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ" msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
@@ -1368,8 +1368,8 @@ msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯ
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1390,69 +1390,69 @@ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:" msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
@@ -1477,62 +1477,62 @@ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)" msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s" msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s" msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ" msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ" msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
@@ -1605,12 +1605,12 @@ msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕ
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
@@ -1620,17 +1620,17 @@ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್‍ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋ
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"

765
po/ko.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/ku.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.glib-2-8\n" "Project-Id-Version: glib.glib-2-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 17:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -299,22 +299,22 @@ msgstr ""
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Di rêza %d tîpa %d de çewtî: %s" msgstr "Di rêza %d tîpa %d de çewtî: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s" msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -322,91 +322,91 @@ msgid ""
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -414,87 +414,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1182,9 +1182,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1223,26 +1223,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1253,12 +1253,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1324,8 +1324,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1346,69 +1346,69 @@ msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s" msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s" msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Vekirina dosiya '%s' serneket: %s" msgstr "Vekirina dosiya '%s' serneket: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Vekirina dosiya '%s' serneket: %s" msgstr "Vekirina dosiya '%s' serneket: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s" msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s" msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s" msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1433,62 +1433,62 @@ msgstr ""
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s" msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s" msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s" msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s" msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s" msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s" msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1561,12 +1561,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Navê bernameyê nederbasdar e: %s" msgstr "Navê bernameyê nederbasdar e: %s"
@@ -1576,17 +1576,17 @@ msgstr "Navê bernameyê nederbasdar e: %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s" msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

765
po/lt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/lv.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n" "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n" "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
@@ -298,24 +298,24 @@ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s" msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s" msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d: %s" msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
"entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar " "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā" msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms" msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma " "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
"sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;" "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -353,16 +353,16 @@ msgstr ""
"Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces " "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
"(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels" "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi" msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;" msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -371,34 +371,34 @@ msgstr ""
"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez " "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
"nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;" "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce" msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce" msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts" msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts" msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts" msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)" msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
"'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt " "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
"elementa vārdu." "elementa vārdu."
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -416,14 +416,14 @@ msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu " "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
"elementam '%s'" "elementam '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'" "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
"tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt " "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
"nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā" "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, " "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
"nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'" "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa " "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
"nosaukumu" "nosaukumu"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -461,25 +461,25 @@ msgstr ""
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; " "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
"atļautā rakstzīme ir '>'" "atļautā rakstzīme ir '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts" msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'" msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi" msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija " "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
"pēdējais atvērtais elements" "pēdējais atvērtais elements"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -497,19 +497,19 @@ msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, " "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
"beidzoties ar tagu <%s/>" "beidzoties ar tagu <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā." msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -517,16 +517,16 @@ msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta " "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
"nosaukumam; nav atribūta vētības" "nosaukumam; nav atribūta vētības"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā" msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā" "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1224,9 +1224,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1265,26 +1265,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1295,12 +1295,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1366,8 +1366,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1388,69 +1388,69 @@ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s" msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s" msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Kļūda konversējot: %s" msgstr "Kļūda konversējot: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s" msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s" msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1475,62 +1475,62 @@ msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s" msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s" msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s" msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Kļūda konversējot: %s" msgstr "Kļūda konversējot: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Kļūda konversējot: %s" msgstr "Kļūda konversējot: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d: %s" msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1603,12 +1603,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums" msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
@@ -1618,17 +1618,17 @@ msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d: %s" msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/mg.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GLIB VERSION\n" "Project-Id-Version: GLIB VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 19:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-03 19:00+0300\n"
"Last-Translator: Fanomezana Rajaonarisoa <fano@isvtec.com>\n" "Last-Translator: Fanomezana Rajaonarisoa <fano@isvtec.com>\n"
"Language-Team: MALAGASY <i18n-malagasy-gnome@gna.org>\n" "Language-Team: MALAGASY <i18n-malagasy-gnome@gna.org>\n"
@@ -302,23 +302,23 @@ msgstr "Tsy voasokatra ny rakitra '%s': tsy nahomby ny open(): %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Tsy voamap ny rakitra '%s': tsy nahomby ny mmap(): %s" msgstr "Tsy voamap ny rakitra '%s': tsy nahomby ny mmap(): %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d marika %d: %s" msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d marika %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d: %s" msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Nahita ary '&;' foana; ireto no fidirana ekena: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Nahita ary '&;' foana; ireto no fidirana ekena: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -329,17 +329,17 @@ msgstr ""
"anaran'ny ary. Raha toa ka tsy raisin'ny ary iray an-tànana io marika io " "anaran'ny ary. Raha toa ka tsy raisin'ny ary iray an-tànana io marika io "
"(&), dia ataovy &amp; mba ialana izany" "(&), dia ataovy &amp; mba ialana izany"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tsy mety atao amin'ny anaran'ary ny marika '%s'" msgstr "Tsy mety atao amin'ny anaran'ary ny marika '%s'"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Tsy fantatra ny anaran'ary '%s'" msgstr "Tsy fantatra ny anaran'ary '%s'"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
"hampiasa esperluette hanombohana ary angamba ianao - esperluette fialana toy " "hampiasa esperluette hanombohana ary angamba ianao - esperluette fialana toy "
"ny &amp;" "ny &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -357,16 +357,16 @@ msgstr ""
"Tsy voazarazara ny '%-.*s' izay tokony ho isa anaty fiantsoana marika " "Tsy voazarazara ny '%-.*s' izay tokony ho isa anaty fiantsoana marika "
"(&#234, ohatra). Mety lehibe loatra angamba ilay isa." "(&#234, ohatra). Mety lehibe loatra angamba ilay isa."
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tsy manafango marika azo ampiasaina ny fiantsoana marika '%-.*s'" msgstr "Tsy manafango marika azo ampiasaina ny fiantsoana marika '%-.*s'"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Fiantsoana marika foana; tokony hisy isa toy ny &#454;" msgstr "Fiantsoana marika foana; tokony hisy isa toy ny &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -376,35 +376,35 @@ msgstr ""
"nihevitra hampiasa esperluette hanombohana ary angamba ianao - esperluette " "nihevitra hampiasa esperluette hanombohana ary angamba ianao - esperluette "
"fialana toy ny &amp;" "fialana toy ny &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Fiantsoana ary tsy vita" msgstr "Fiantsoana ary tsy vita"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Fiantsoana marika tsy vita" msgstr "Fiantsoana marika tsy vita"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina" msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina" msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina" msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "" msgstr ""
"Tsy maintsy manomboka amina singantaharo ilay tahirin-kevitra (oh. <book>)" "Tsy maintsy manomboka amina singantaharo ilay tahirin-kevitra (oh. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Tsy mety atao aorian'ny marika '<' ny marika '%s'. Tsy mety anombohana " "Tsy mety atao aorian'ny marika '<' ny marika '%s'. Tsy mety anombohana "
"anaran-tsingataharo io" "anaran-tsingataharo io"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"Marika '%s' hafahafa; nanantena marika '>' hamarana ny tag manomboka ny " "Marika '%s' hafahafa; nanantena marika '>' hamarana ny tag manomboka ny "
"singantaharo '%s'" "singantaharo '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"Marika '%s' hafahafa; nanantena '=' aorian'ny anaran'ny marika manokana '%s' " "Marika '%s' hafahafa; nanantena '=' aorian'ny anaran'ny marika manokana '%s' "
"amin'ny singantaharo '%s'" "amin'ny singantaharo '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"ny singantaharo '%s', na koa marika manokana iray. Mety nampiasa marika tsy " "ny singantaharo '%s', na koa marika manokana iray. Mety nampiasa marika tsy "
"ekena amin'ny anarana marika manokana angamba ianao." "ekena amin'ny anarana marika manokana angamba ianao."
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
"Marika '%s' hafahafa; nanantena farango manokatra aorian'ny mira rehefa " "Marika '%s' hafahafa; nanantena farango manokatra aorian'ny mira rehefa "
"manome ny sanda ny marika manokana '%s' amin'ny singantaharo '%s'" "manome ny sanda ny marika manokana '%s' amin'ny singantaharo '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
"Tsy mety atao aorian'ny marika '</' ny marika '%s'. Tsy mety anombohana " "Tsy mety atao aorian'ny marika '</' ny marika '%s'. Tsy mety anombohana "
"anaran-tsingantaharo ny '%s'." "anaran-tsingantaharo ny '%s'."
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -468,27 +468,27 @@ msgstr ""
"'%s' dia tsy mety atao aorian'ny anaran'ny singantaharo mamarana ny marika '%" "'%s' dia tsy mety atao aorian'ny anaran'ny singantaharo mamarana ny marika '%"
"s'. '>' no marika mety atao eo" "s'. '>' no marika mety atao eo"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Nofaranana ny singantaharo '%s'; tsy misy singantaharo misokatra izao" msgstr "Nofaranana ny singantaharo '%s'; tsy misy singantaharo misokatra izao"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Nofaranana ny singantaharo '%s', fa '%s' no singantaharo misokatra izao" "Nofaranana ny singantaharo '%s', fa '%s' no singantaharo misokatra izao"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Foana na tsy misy afa-tsy elanelana ilay tahirin-kevitra" msgstr "Foana na tsy misy afa-tsy elanelana ilay tahirin-kevitra"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Nifarana tampoka taoriana fonon-teny kitso loha '<' ilay tahirin-kevitra" "Nifarana tampoka taoriana fonon-teny kitso loha '<' ilay tahirin-kevitra"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
"Nifarana tampoka ilay tahirin-kevitra nefa misy singantaharo mbola " "Nifarana tampoka ilay tahirin-kevitra nefa misy singantaharo mbola "
"misokatra; '%s' no singantaharo farany nisokatra" "misokatra; '%s' no singantaharo farany nisokatra"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -506,20 +506,20 @@ msgstr ""
"Nifarana tampoka ilay singantaharo; nanantena fonon-teny kitso loha mamarana " "Nifarana tampoka ilay singantaharo; nanantena fonon-teny kitso loha mamarana "
"ny tag <%s/>" "ny tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Nifarana tampoka tanaty anaran-tsingataharo ilay tahirin-kevitra" msgstr "Nifarana tampoka tanaty anaran-tsingataharo ilay tahirin-kevitra"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Nifarana tampoka tanaty anarana marika manokana ilay tahirin-kevitra" msgstr "Nifarana tampoka tanaty anarana marika manokana ilay tahirin-kevitra"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Nifarana tampoka tanaty tag manomboka singantaharo ilay tahirin-kevitra." "Nifarana tampoka tanaty tag manomboka singantaharo ilay tahirin-kevitra."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -527,19 +527,19 @@ msgstr ""
"Nifarana tampoka taorian'ny mira manaraka anarana marika manokana ilay " "Nifarana tampoka taorian'ny mira manaraka anarana marika manokana ilay "
"tahirin-kevitra; tsy misy sanda-marika manokana" "tahirin-kevitra; tsy misy sanda-marika manokana"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Nifarana tampoka ilay tahirin-kevitra raha mbola tanaty sanda-marika manokana" "Nifarana tampoka ilay tahirin-kevitra raha mbola tanaty sanda-marika manokana"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Nifarana tampoka tanatin'ny tag mamarana ny singantaharo '%s' ilay tahirin-" "Nifarana tampoka tanatin'ny tag mamarana ny singantaharo '%s' ilay tahirin-"
"kevitra" "kevitra"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Nifarana tampoka tanaty teny fanampiny na torolàlana fikirakirana ilay " "Nifarana tampoka tanaty teny fanampiny na torolàlana fikirakirana ilay "
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1254,9 +1254,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena" msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena"
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1295,26 +1295,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena" msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1326,12 +1326,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1397,8 +1397,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1419,69 +1419,69 @@ msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s" msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s" msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Tsy voaforona ny rakitra '%s': %s" msgstr "Tsy voaforona ny rakitra '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Tsy voaforona ny rakitra '%s': %s" msgstr "Tsy voaforona ny rakitra '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Tsy voaforona ny rakitra '%s': %s" msgstr "Tsy voaforona ny rakitra '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Nisy olana teo am-pizarazarana ny safidy %s" msgstr "Nisy olana teo am-pizarazarana ny safidy %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s" msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s" msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1506,62 +1506,62 @@ msgstr "Nifarana tampoka tanaty anarana marika manokana ilay tahirin-kevitra"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Nisy olana teo am-panokafana ny lahatahiry '%s': %s" msgstr "Nisy olana teo am-panokafana ny lahatahiry '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s" msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s" msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Nisy olana teo am-panovana: %s" msgstr "Nisy olana teo am-panovana: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Nisy olana teo am-panovana: %s" msgstr "Nisy olana teo am-panovana: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d: %s" msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena" msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena"
@@ -1634,12 +1634,12 @@ msgstr "Rakitra tsy mahazatra"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Anaram-pamaha diso: %s" msgstr "Anaram-pamaha diso: %s"
@@ -1649,17 +1649,17 @@ msgstr "Anaram-pamaha diso: %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d: %s" msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/mk.po
View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mk\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 04:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-04 04:11+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -311,24 +311,24 @@ msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Не успеав да ја означам датотеката „%s“: mmap() не успеа: %s" msgstr "Не успеав да ја означам датотеката „%s“: mmap() не успеа: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Грешка на линија %d знак %d" msgstr "Грешка на линија %d знак %d"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Грешка на линија %d: %s" msgstr "Грешка на линија %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -338,17 +338,17 @@ msgstr ""
"Карактерот „%s“ претставува невалиден почеток на име на ентитет, карактерот " "Карактерот „%s“ претставува невалиден почеток на име на ентитет, карактерот "
"& го започнува ентитетот;" "& го започнува ентитетот;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Карактерот „%s“ не е валиден внатре во името на ентитетот" msgstr "Карактерот „%s“ не е валиден внатре во името на ентитетот"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Името на ентитетот „%s“ е познато" msgstr "Името на ентитетот „%s“ е познато"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
"Ентитетот не заврши со полуколоната; најверојатно сте користеле симбол без " "Ентитетот не заврши со полуколоната; најверојатно сте користеле симбол без "
"намера да започнете ентитет - избегнете го симболот со &amp;" "намера да започнете ентитет - избегнете го симболот со &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -366,16 +366,16 @@ msgstr ""
"внатрешен дигитален карактер (на пример, &#234) - најверојатно бројот е " "внатрешен дигитален карактер (на пример, &#234) - најверојатно бројот е "
"преголем" "преголем"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер" msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е &#454;" msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -385,32 +385,32 @@ msgstr ""
"користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со " "користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Недовршен параметар за ентитет" msgstr "Недовршен параметар за ентитет"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Недовршен параметар за карактер" msgstr "Недовршен параметар за карактер"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - предолга секвенца" msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - предолга секвенца"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - нема почетен знак" msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - нема почетен знак"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - невалидно „%s“" msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - невалидно „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)" msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"„%s“ не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент" "„%s“ не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"Чуден карактер „%s“, очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на " "Чуден карактер „%s“, очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на "
"елементот „%s“" "елементот „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"Чуден карактер „%s“, очекував '=' по името на атрибутот „%s“ од елементот '%" "Чуден карактер „%s“, очекував '=' по името на атрибутот „%s“ од елементот '%"
"s'" "s'"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"Чуден карактер „%s“, очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг на " "Чуден карактер „%s“, очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг на "
"елементот „%s“; можеби сте користеле невалиден карактер во името на атрибутот" "елементот „%s“; можеби сте користеле невалиден карактер во името на атрибутот"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Чуден карактер „%s“, се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци " "Чуден карактер „%s“, се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци "
"кога се даваат вредности за атрибутот „%s“· од елементот „%s“·" "кога се даваат вредности за атрибутот „%s“· од елементот „%s“·"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"„%s“ не е валиден карактер, по карактерите </';·„%s“·не може да започне име " "„%s“ не е валиден карактер, по карактерите </';·„%s“·не може да започне име "
"на елемент" "на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -472,26 +472,26 @@ msgstr ""
"„%s“·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот „%s“, " "„%s“·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот „%s“, "
"дозволениот карактер е '>'" "дозволениот карактер е '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елементот „%s“ е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент" msgstr "Елементот „%s“ е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елементот „%s“ е затворен, но тековно отворениот елемент е „%s“" msgstr "Елементот „%s“ е затворен, но тековно отворениот елемент е „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документот е празен или содржи само празни места" msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'" "Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
"Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - „%s“ беше " "Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - „%s“ беше "
"последниот отворен елемент" "последниот отворен елемент"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -509,36 +509,36 @@ msgstr ""
"Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на " "Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
"заградата за затворање на тагот <%s/>" "заградата за затворање на тагот <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот" msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот" msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи." msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "Нема вредност за атрибутот" msgstr "Нема вредност за атрибутот"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот" "Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи „%s“" "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за " "Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "ограничувањето за следење е достигнато
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "шаблонот содржи предмети кои не се поддржани за парцијално совпаѓање" msgstr "шаблонот содржи предмети кои не се поддржани за парцијално совпаѓање"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "внатрешна грешка" msgstr "внатрешна грешка"
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Преголема бројна вредност дадена на %s"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Стримот е веќе затворен" msgstr "Стримот е веќе затворен"
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Операцијата беше прекината" msgstr "Операцијата беше прекината"
@@ -1245,9 +1245,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "уредот нема имплементирано барање за медиум" msgstr "уредот нема имплементирано барање за медиум"
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Операцијата не е поддржана" msgstr "Операцијата не е поддржана"
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Операцијата не е поддржана"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Монтирањето кое се содржи не постои" msgstr "Монтирањето кое се содржи не постои"
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Не можам да копирам над директориум" msgstr "Не можам да копирам над директориум"
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "Не можам да копирам над директориум"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Не можам да копирам директориум над директориум" msgstr "Не можам да копирам директориум над директориум"
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Целната датотека постои" msgstr "Целната датотека постои"
@@ -1286,26 +1286,26 @@ msgstr "Целната датотека постои"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не можам рекурзивно да го ископирам директориумот" msgstr "Не можам рекурзивно да го ископирам директориумот"
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Дадена е невалидна вредност за симболичката врска" msgstr "Дадена е невалидна вредност за симболичката врска"
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Ѓубрето не е поддржано" msgstr "Ѓубрето не е поддржано"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Имињата на датотеки не можат да содржат „%c“" msgstr "Имињата на датотеки не можат да содржат „%c“"
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "просторот нема имплементирано монтирање" msgstr "просторот нема имплементирано монтирање"
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Не е регистрирана апликација за справување со оваа датотека" msgstr "Не е регистрирана апликација за справување со оваа датотека"
@@ -1316,12 +1316,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Енумераторот е затворен" msgstr "Енумераторот е затворен"
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Енумераторот на датотеки има преголема операција " msgstr "Енумераторот на датотеки има преголема операција "
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Енумераторот за датотеки веќе е затворен" msgstr "Енумераторот за датотеки веќе е затворен"
@@ -1387,8 +1387,8 @@ msgstr "Не можам да го преименувам директориум
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Не можам да ја преименувам датотеката, името на датотеката веќе постои" msgstr "Не можам да ја преименувам датотеката, името на датотеката веќе постои"
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1409,70 +1409,70 @@ msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот:
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Не можам да го отворам директориумот" msgstr "Не можам да го отворам директориумот"
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s" msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Грешка при преместувањето на датотеката во ѓубре: %s" msgstr "Грешка при преместувањето на датотеката во ѓубре: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Не успеав да креирам директориум за ѓубре %s: %s" msgstr "Не успеав да креирам директориум за ѓубре %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не успеав да го најдам директориумот од највисоко ниво за ѓубрето" msgstr "Не успеав да го најдам директориумот од највисоко ниво за ѓубрето"
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Не успеав да го најдам или креирам директориумот за ѓубре" msgstr "Не успеав да го најдам или креирам директориумот за ѓубре"
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Не успеав да креирам датотека со информации за преместувањето во ѓубре: %s" "Не успеав да креирам датотека со информации за преместувањето во ѓубре: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Не успеав да ја преместам датотеката во ѓубрето: %s" msgstr "Не успеав да ја преместам датотеката во ѓубрето: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Грешка во креирањето на симболичка врска: %s" msgstr "Грешка во креирањето на симболичка врска: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка во преместувањето на датотеката: %s" msgstr "Грешка во преместувањето на датотеката: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум" msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум"
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Не успеа креирањето на бекап датотеката" msgstr "Не успеа креирањето на бекап датотеката"
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка во отстранувањето на целната датотека: %s" msgstr "Грешка во отстранувањето на целната датотека: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Движењето меѓу монтирањата не е поддржано" msgstr "Движењето меѓу монтирањата не е поддржано"
@@ -1497,63 +1497,63 @@ msgstr "Невалидно име на проширениот атрибут"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Грешка во поставувањето на проширениот атрибут „%s“: %s" msgstr "Грешка во поставувањето на проширениот атрибут „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Грешка во стартувањето на датотеката „%s“: %s" msgstr "Грешка во стартувањето на датотеката „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (невалидно енкодирање)" msgstr " (невалидно енкодирање)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Грешка во поставувањето на опишувач на датотека: %s" msgstr "Грешка во поставувањето на опишувач на датотека: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint32)" msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint64)" msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше низа од бајти)" msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше низа од бајти)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Грешка во поставувањето на пермисиите: %s" msgstr "Грешка во поставувањето на пермисиите: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Грешка при поставувањето на сопственикот: %s" msgstr "Грешка при поставувањето на сопственикот: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "симболичката врска не треба да е NULL" msgstr "симболичката врска не треба да е NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Грешка во поставувањето на симболичката врска: %s" msgstr "Грешка во поставувањето на симболичката врска: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при креирањето на симболичката врска: датотеката не е симболичка врска" "Грешка при креирањето на симболичката врска: датотеката не е симболичка врска"
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Поставувањето на атрибутот %s не е поддржано" msgstr "Поставувањето на атрибутот %s не е поддржано"
@@ -1626,12 +1626,12 @@ msgstr "Целната датотека не е обична датотека"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "Датотеката беше надворешно изменета" msgstr "Датотеката беше надворешно изменета"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Обезбеден е невалиден GSeekType" msgstr "Обезбеден е невалиден GSeekType"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Невалидно барање за барање" msgstr "Невалидно барање за барање"
@@ -1641,17 +1641,17 @@ msgstr "Невалидно барање за барање"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Не можам да го смалам GMemoryInputStream" msgstr "Не можам да го смалам GMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Достигнато е ограничувањето за максимум податоци во низа" msgstr "Достигнато е ограничувањето за максимум податоци во низа"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Меморијата на излезниот стрим не може да си ја промени големината" msgstr "Меморијата на излезниот стрим не може да си ја промени големината"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Не успеав да ја променам големината на меморијата на излезниот стрим" msgstr "Не успеав да ја променам големината на меморијата на излезниот стрим"
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Грешка при читањето од unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Грешка во затворањето на unix: %s" msgstr "Грешка во затворањето на unix: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Root на датотечниот систем" msgstr "Root на датотечниот систем"

172
po/ml.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:37+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:37+0530\n"
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n" "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
"Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
@@ -303,23 +303,23 @@ msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പ
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "ഫയല്‍ '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" msgstr "ഫയല്‍ '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d-ആം വരിയില്‍ %d-ആം അക്ഷരത്തില്‍ പിശക്:" msgstr "%d-ആം വരിയില്‍ %d-ആം അക്ഷരത്തില്‍ പിശക്:"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "വരി %d-ല്‍ പിശക്: %s" msgstr "വരി %d-ല്‍ പിശക്: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"‌ശൂന്യമായ എന്‍റിന്‍റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "‌ശൂന്യമായ എന്‍റിന്‍റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -329,17 +329,17 @@ msgstr ""
"%sല് ഒരു എന്‍റിന്‍റി തു‌ടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്‍റിന്‍റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു " "%sല് ഒരു എന്‍റിന്‍റി തു‌ടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്‍റിന്‍റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
"എന്‍റിന്‍റിഅല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക" "എന്‍റിന്‍റിഅല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്‍റിന്‍റിയുടെ പേരിനുള്ളില്‍ സാധുതയില്ല" msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്‍റിന്‍റിയുടെ പേരിനുള്ളില്‍ സാധുതയില്ല"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "എന്‍റിന്‍റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്" msgstr "എന്‍റിന്‍റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
"എന്‍റിന്‍റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ " "എന്‍റിന്‍റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
"ഇടയായോ? & ഒരു എന്‍റിന്‍റി അല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക" "ഇടയായോ? & ഒരു എന്‍റിന്‍റി അല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -356,17 +356,17 @@ msgstr ""
"'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്‍സിനുളളില്‍ ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു " "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്‍സിനുളളില്‍ ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
"(&#234; ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം" "(&#234; ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
"അക്ഷരത്തിന്‍റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്‍തിരിക്കുന്നത്" "അക്ഷരത്തിന്‍റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്‍തിരിക്കുന്നത്"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; &#454 പോലുളള അക്കം ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;" msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; &#454 പോലുളള അക്കം ഉല്‍പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -375,32 +375,32 @@ msgstr ""
"അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ " "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
"ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക" "ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത എന്‍റിന്‍റി സൂചനാ" msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത എന്‍റിന്‍റി സൂചനാ"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ" msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു" msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്‍റിലാണ് (ഉദാ <book>)" msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്‍റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്‍റ് പേര് തുടങ്ങില്ല" "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്‍റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -417,14 +417,14 @@ msgstr ""
"ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s' ആരംഭിക്കുന്ന ടാഗ് അവസാനിക്കേണ്ടത് '>' അക്ഷരത്തിലാവും എന്ന് " "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s' ആരംഭിക്കുന്ന ടാഗ് അവസാനിക്കേണ്ടത് '>' അക്ഷരത്തിലാവും എന്ന് "
"പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; " "ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
"ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്" "ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്‍കുമ്പോള്‍ " "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്‍കുമ്പോള്‍ "
"സമം‌ എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്" "സമം‌ എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'</' അക്ഷരങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്‍റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല" "'</' അക്ഷരങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്‍റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -460,25 +460,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"എലമെന്‍റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്" "എലമെന്‍റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്‍റുകളും നിലവില്‍ തുറന്നിട്ടില്ല" msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്‍റുകളും നിലവില്‍ തുറന്നിട്ടില്ല"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എലമെന്‍റ് '%s' ആണ്" msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എലമെന്‍റ് '%s' ആണ്"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ" msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു " msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
"എലമെന്‍റുകള്‍ തുറന്നു കിടക്കുന്പോള്‍ തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില്‍ തുറന്ന എലമെന്‍റ് " "എലമെന്‍റുകള്‍ തുറന്നു കിടക്കുന്പോള്‍ തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില്‍ തുറന്ന എലമെന്‍റ് "
"'%s' ആണ്" "'%s' ആണ്"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -496,19 +496,19 @@ msgstr ""
"തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില്‍ ബ്രാക്കറ്റ് " "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില്‍ ബ്രാക്കറ്റ് "
"പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "ഒരു എലമെന്‍റിന്‍റെ നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" msgstr "ഒരു എലമെന്‍റിന്‍റെ നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "ഒരു എലമെന്‍റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" msgstr "ഒരു എലമെന്‍റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -516,16 +516,16 @@ msgstr ""
"സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേര് ആയതിനാല്‍ അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്‍റ് " "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേര് ആയതിനാല്‍ അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്‍റ് "
"അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല" "അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്‍ദ്ദേശത്തിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി " "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്‍ദ്ദേശത്തിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്" msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "ആന്തരിക പിശക്" msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
@@ -1218,9 +1218,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ പകര്‍ത്തുവ
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്"
@@ -1259,26 +1259,26 @@ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ '%c' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല" msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ '%c' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1289,12 +1289,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1360,8 +1360,8 @@ msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മ
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്" msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1382,69 +1382,69 @@ msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശ
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "വിവരങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1469,62 +1469,62 @@ msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആ
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്)" msgstr " (തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം" msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
@@ -1597,12 +1597,12 @@ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1612,17 +1612,17 @@ msgstr ""
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "യൂണിക്സില്‍ നിന്നും ലഭ്യമ
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൂട്ട്" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൂട്ട്"

172
po/mn.po
View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
"Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
@@ -310,24 +310,24 @@ msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа:
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s" msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s" msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s" msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд &amp; &quot; &lt; &gt; &apos; юм. " "Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд &amp; &quot; &lt; &gt; &apos; юм. "
"(абт=аский биш тэмдэгт)" "(абт=аский биш тэмдэгт)"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -337,18 +337,18 @@ msgstr ""
"Абтын нэрийн эхлэлийн »%s« тэмдэгт хүчингүй; Абт & тэмдэгтээр эхэлдэг; Хэрвээ " "Абтын нэрийн эхлэлийн »%s« тэмдэгт хүчингүй; Абт & тэмдэгтээр эхэлдэг; Хэрвээ "
"энэ амперсаныг абт бишээр авах хэрэгтэй бол &amp; гэж бичнэ үү" "энэ амперсаныг абт бишээр авах хэрэгтэй бол &amp; гэж бичнэ үү"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй" msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Абтын нэр »%s« тодорхойгүй" msgstr "Абтын нэр »%s« тодорхойгүй"
# CHECK # CHECK
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
"Абт цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар " "Абт цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар "
"хэрэглэхийг хүссэн байх - Та &amp; гэж бичнэ үү" "хэрэглэхийг хүссэн байх - Та &amp; гэж бичнэ үү"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -365,16 +365,16 @@ msgstr ""
"»%-.*s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (&#234; шиг) , задлан ялгалд " "»%-.*s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (&#234; шиг) , задлан ялгалд "
"танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу" "танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "»%-.*s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна" msgstr "»%-.*s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; &#454; гэх мэт тоо агуулах ёстой" msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; &#454; гэх мэт тоо агуулах ёстой"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -383,34 +383,34 @@ msgstr ""
"Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын " "Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын "
"эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та &amp; гэж бичнэ үү" "эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та &amp; гэж бичнэ үү"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос" msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос" msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст" msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст" msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст" msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)" msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж " "»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж "
"болохгүй." "болохгүй."
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу " "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу "
"байна" "байна"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« хүлээгдэж " "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« хүлээгдэж "
"байна" "байна"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та аттрибутын " "эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та аттрибутын "
"нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ" "нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
"Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга тэнцүүгийн " "Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга тэнцүүгийн "
"тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна" "тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« " "»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« "
"ньэлементийн нэрээр эхэлж болохгүй" "ньэлементийн нэрээр эхэлж болохгүй"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -474,25 +474,25 @@ msgstr ""
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард " "»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард "
"байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй" "байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна" msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна" msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна" msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв" msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
"Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн " "Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн "
"нээлттэй элемент нь" "нээлттэй элемент нь"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -510,21 +510,21 @@ msgstr ""
"Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт " "Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт "
"»>«хүлээгдэж байна" "»>«хүлээгдэж байна"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар " "Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар "
"төгсөв." "төгсөв."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -532,17 +532,17 @@ msgstr ""
"Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар " "Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар "
"төгсөв; аттрибутын утга алга" "төгсөв; аттрибутын утга алга"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор төгсөв" "Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор төгсөв"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" "Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1249,9 +1249,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1290,26 +1290,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1320,12 +1320,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1391,8 +1391,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1413,69 +1413,69 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s" msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s" msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s" msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1500,62 +1500,62 @@ msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэн
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s" msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s" msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
@@ -1628,12 +1628,12 @@ msgstr "Тохиромжгүй файл"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Хүчингүй хостын нэр" msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
@@ -1643,17 +1643,17 @@ msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s" msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/mr.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 17:38+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 17:38+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n" "Language-Team: marathi\n"
@@ -300,23 +300,23 @@ msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अ
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s" msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: " msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s" msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
"वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड " "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
"वस्तु नसल्यास, त्यास &amp; या स्वरूपी करा" "वस्तु नसल्यास, त्यास &amp; या स्वरूपी करा"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही" msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे" msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता " "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
"ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे" "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -353,16 +353,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ " "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
"&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे" "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही" msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; &#454; सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे" msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; &#454; सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -371,39 +371,39 @@ msgstr ""
"अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न " "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
"वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे" "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ" msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ" msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला" msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही" msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही" msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)" msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही" msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -411,13 +411,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' अक्षर अपेक्षीत" "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत" msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
"अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर " "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
"वापरले" "वापरले"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -437,46 +437,46 @@ msgstr ""
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर " "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
"चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत" "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही" msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे" msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही" msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे" msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती" msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले" msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते" msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -485,19 +485,19 @@ msgstr ""
"दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस " "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
"उपेक्षीत" "उपेक्षीत"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले" msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले" msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले" msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -505,16 +505,16 @@ msgstr ""
"गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य " "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
"नाही" "नाही"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले" msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले" msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले" msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही" msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "आंतरीक त्रूटी" msgstr "आंतरीक त्रूटी"
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे" msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले" msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
@@ -1205,9 +1205,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही" msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "कार्य समर्थित नाही" msgstr "कार्य समर्थित नाही"
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "कार्य समर्थित नाही"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही" msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही" msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत ना
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही" msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे" msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
@@ -1246,26 +1246,26 @@ msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही" msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले" msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही" msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही" msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही" msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही" msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
@@ -1276,12 +1276,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे" msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता" msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे" msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
@@ -1347,8 +1347,8 @@ msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत क
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1369,69 +1369,69 @@ msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही" msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s" msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s" msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s" msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही" msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही" msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s" msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s" msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s" msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s" msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही" msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी" msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s" msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही" msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
@@ -1456,62 +1456,62 @@ msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s" msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s" msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)" msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s" msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)" msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)" msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)" msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s" msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s" msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink शून्य नसायला हवे" msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s" msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही" msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही" msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
@@ -1584,12 +1584,12 @@ msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल न
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली" msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले" msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "अवैध संचयन विनंती" msgstr "अवैध संचयन विनंती"
@@ -1599,17 +1599,17 @@ msgstr "अवैध संचयन विनंती"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही" msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले" msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही" msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी" msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s" msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "रूट फाइलप्रणाली" msgstr "रूट फाइलप्रणाली"

172
po/ms.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-03 02:11+0730\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-03 02:11+0730\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n" "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
@@ -298,24 +298,24 @@ msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s" msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Ralat pada baris %d aksara %d: %s" msgstr "Ralat pada baris %d aksara %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Ralat pada baris %d: %s" msgstr "Ralat pada baris %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Entiti kosong '&;' kelihatan; entiti sah ialah : &amp; &quot; &lt; &gt; " "Entiti kosong '&;' kelihatan; entiti sah ialah : &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
"memulakan entiti; jika & tidak disokong untuk dijadikan entiti, escapekan " "memulakan entiti; jika & tidak disokong untuk dijadikan entiti, escapekan "
"sebagai &amp;" "sebagai &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Aksara '%s' adalah tidak sah di dalam nama entiti" msgstr "Aksara '%s' adalah tidak sah di dalam nama entiti"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nama entiti '%s' tidak diketahui" msgstr "Nama entiti '%s' tidak diketahui"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"Entiti tidak berakhir dengan titik bertindih; mungkin anda gunakan aksara " "Entiti tidak berakhir dengan titik bertindih; mungkin anda gunakan aksara "
"'&' tanpa menyedari untuk memulakan entiti - escape & sebagai &amp;" "'&' tanpa menyedari untuk memulakan entiti - escape & sebagai &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -353,16 +353,16 @@ msgstr ""
"gagal menghantar '%s', yang sepatutnya satu digit didalam satu rujukan " "gagal menghantar '%s', yang sepatutnya satu digit didalam satu rujukan "
"aksara (&#234; sebagai contoh) - mungkin digit terlalu besar" "aksara (&#234; sebagai contoh) - mungkin digit terlalu besar"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Rujukan aksara '%s' tidak mengenkodkan aksara yang diizini" msgstr "Rujukan aksara '%s' tidak mengenkodkan aksara yang diizini"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Rujukan aksara kosong; sepatutnya disertakan digit seperti &#454;" msgstr "Rujukan aksara kosong; sepatutnya disertakan digit seperti &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -371,34 +371,34 @@ msgstr ""
"Rujukan aksara tidak berakhir dengan semicolon; agaknya anda menggunakan " "Rujukan aksara tidak berakhir dengan semicolon; agaknya anda menggunakan "
"aksara '&' tanpa niat untuk memulakan entiti - escapekan & sebagai &amp;" "aksara '&' tanpa niat untuk memulakan entiti - escapekan & sebagai &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Rujukan entiti tidak tamat" msgstr "Rujukan entiti tidak tamat"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Rujukan aksara tidak tamat" msgstr "Rujukan aksara tidak tamat"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah" msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah" msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah" msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen mesti dimulakan dengan unsur (e.g. <buku>)" msgstr "Dokumen mesti dimulakan dengan unsur (e.g. <buku>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti sengan aksara '<'; ia tidak sepatutnya " "'%s' adalah bukan aksara sah diikuti sengan aksara '<'; ia tidak sepatutnya "
"bermula dengan nama unsur" "bermula dengan nama unsur"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -416,14 +416,14 @@ msgstr ""
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan aksara '>' untuk mengakhiri tag permulaan " "Aksara ganjil '%s', dijangkakan aksara '>' untuk mengakhiri tag permulaan "
"unsur '%s'" "unsur '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan '=' selepas nama atribut '%s' unsur '%s'" "Aksara ganjil '%s', dijangkakan '=' selepas nama atribut '%s' unsur '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
"permulaan unsur '%s', atau atribut; meungkin anda gunakan aksara tidak sah " "permulaan unsur '%s', atau atribut; meungkin anda gunakan aksara tidak sah "
"pada nama atribut" "pada nama atribut"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"Aksara ganjil '%s', menjangka tanda petikan membuka selepas tanda = bila " "Aksara ganjil '%s', menjangka tanda petikan membuka selepas tanda = bila "
"memberi nilai atribut untuk '%s' unsur '%s' " "memberi nilai atribut untuk '%s' unsur '%s' "
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti aksara '</'; '%s' tak boleh memulakan " "'%s' adalah bukan aksara sah diikuti aksara '</'; '%s' tak boleh memulakan "
"nama unsur" "nama unsur"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -461,25 +461,25 @@ msgstr ""
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti dengan nama unsur penutup '%s'; aksara " "'%s' adalah bukan aksara sah diikuti dengan nama unsur penutup '%s'; aksara "
"yang diizinkan ialah '>'" "yang diizinkan ialah '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tiada unsur yang dibuka" msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tiada unsur yang dibuka"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tetapi unsur yang dibuka adalah '%s'" msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tetapi unsur yang dibuka adalah '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruangputih" msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruangputih"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga sebaik selepas membuka '<'" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga sebaik selepas membuka '<'"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -488,26 +488,26 @@ msgstr ""
"Dokumen berakhir tanpa diduga dengan unsur yang masih dibuka - '%s' adalah " "Dokumen berakhir tanpa diduga dengan unsur yang masih dibuka - '%s' adalah "
"unsur dibuka" "unsur dibuka"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga, menjangkai tag <%s/> pada hujungnya" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga, menjangkai tag <%s/> pada hujungnya"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama unsur" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama unsur"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag element-opening" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag element-opening"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -515,16 +515,16 @@ msgstr ""
"Dokumen berakhir tanpa diduga selepas tanda '=' diikuti dengan nama atribut; " "Dokumen berakhir tanpa diduga selepas tanda '=' diikuti dengan nama atribut; "
"tiana nilai atribut" "tiana nilai atribut"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga semasa di dalam nilai atribut" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga semasa di dalam nilai atribut"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag tertutup untuk unsur '%s'" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag tertutup untuk unsur '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam komen atau memproses arahan" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam komen atau memproses arahan"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1222,9 +1222,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Pautan simbolik tidak disokong" msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1263,26 +1263,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Pautan simbolik tidak disokong" msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1293,12 +1293,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1364,8 +1364,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1386,69 +1386,69 @@ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s" msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s" msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s" msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s" msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s" msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Ralat semasa penukaran: %s" msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s" msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s" msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1473,62 +1473,62 @@ msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Ralat membuka direktori %s': %s" msgstr "Ralat membuka direktori %s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s" msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s" msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Ralat semasa penukaran: %s" msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Ralat semasa penukaran: %s" msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Ralat pada baris %d: %s" msgstr "Ralat pada baris %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Pautan simbolik tidak disokong" msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
@@ -1601,12 +1601,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Namahos tidak sah" msgstr "Namahos tidak sah"
@@ -1616,17 +1616,17 @@ msgstr "Namahos tidak sah"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Ralat pada baris %d: %s" msgstr "Ralat pada baris %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/nb.po
View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.13.x\n" "Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 14:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-09 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -300,23 +300,23 @@ msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s" msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: " msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s" msgstr "Feil på linje %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -327,17 +327,17 @@ msgstr ""
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, " "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
"unngå dette ved å bruke &amp; i stedet" "unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn" msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent" msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i " "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
"stedet" "stedet"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -355,16 +355,16 @@ msgstr ""
"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse " "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
"(&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort" "(&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn" msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;" msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -374,32 +374,32 @@ msgstr ""
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i " "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
"stedet" "stedet"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Uferdig referanse til entitet" msgstr "Uferdig referanse til entitet"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Uferdig referanse til tegn" msgstr "Uferdig referanse til tegn"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens" msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn" msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»" msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)" msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen " "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
"på et elementnavn" "på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -417,13 +417,13 @@ msgstr ""
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til " "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
"elementet «%s»" "elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»" msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig " "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
"tegn i attributtnavnet" "tegn i attributtnavnet"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for " "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
"attributt «%s» for element «%s» oppgis" "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke " "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
"begynnelsen på et elementnavn" "begynnelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -461,25 +461,25 @@ msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt " "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
"tegn er «>»" "tegn er «>»"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå" msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»" msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn" msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»" msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -487,7 +487,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element" "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -496,19 +496,19 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av " "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
"den siste taggen <%s/>" "den siste taggen <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn" msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn" msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element." msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -516,16 +516,16 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; " "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
"ingen attributtverdi" "ingen attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi" msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»" msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon" "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff" msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "intern feil" msgstr "intern feil"
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Strømmen er allerede lukket" msgstr "Strømmen er allerede lukket"
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt" msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
@@ -1224,9 +1224,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn" msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasjonen er ikke støttet" msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke" msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Kan ikke kopiere over katalog" msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog" msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Målfilen eksisterer" msgstr "Målfilen eksisterer"
@@ -1265,26 +1265,26 @@ msgstr "Målfilen eksisterer"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt" msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke" msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Papirkurv er ikke støttet" msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»" msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volumet implementerer ikke montering" msgstr "volumet implementerer ikke montering"
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen" msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
@@ -1295,12 +1295,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator er lukket" msgstr "Enumerator er lukket"
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Filenumerator har utestående operasjon" msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Filenumerator er allerede lukket" msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
@@ -1366,8 +1366,8 @@ msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede" msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1388,69 +1388,69 @@ msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Kan ikke åpne mappe" msgstr "Kan ikke åpne mappe"
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s" msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s" msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s" msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv" msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv" msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s" msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s" msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s" msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Feil under flytting av fil: %s" msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog" msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet" msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s" msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet" msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
@@ -1475,62 +1475,62 @@ msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s" msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s" msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ugyldig koding)" msgstr " (ugyldig koding)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s" msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)" msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)" msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)" msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s" msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Feil ved setting av eier: %s" msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL" msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s" msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke" msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s" msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
@@ -1603,12 +1603,12 @@ msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "Filen ble endret eksternt" msgstr "Filen ble endret eksternt"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt" msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ugyldig søkeforespørsel" msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
@@ -1618,17 +1618,17 @@ msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream" msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Nådde maksimalgrensen for data" msgstr "Nådde maksimalgrensen for data"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne" msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne" msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Feil ved lukking av unix: %s" msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Filsystemrot" msgstr "Filsystemrot"

172
po/ne.po
View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n" "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@@ -304,23 +304,23 @@ msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() अ
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s" msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s" msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s" msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -331,17 +331,17 @@ msgstr ""
"यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा परित्याग " "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा परित्याग "
"गर्नुहोस्" "गर्नुहोस्"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन" msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन" msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
"अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको " "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
"लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्" "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -358,16 +358,16 @@ msgstr ""
"'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु " "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु "
"पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ" "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन " msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ" msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -376,34 +376,34 @@ msgstr ""
"क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु " "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
"गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्" "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ" msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ" msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ" msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ" msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ" msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)" msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ " "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
"नगर्न सक्छ" "नगर्न सक्छ"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -421,13 +421,13 @@ msgstr ""
"बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य " "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
"गर्नलाइ" "गर्नलाइ"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' " msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध " "'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
"क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो" "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह " "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
"पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।" "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
"'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न " "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
"सक्छन" "सक्छन"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -465,32 +465,32 @@ msgstr ""
"बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' " "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
"हो।" "हो।"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन" msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो" msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ" msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।" msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -499,19 +499,19 @@ msgstr ""
"कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा " "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
"गर्दछ।" "गर्दछ।"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -519,16 +519,16 @@ msgstr ""
"बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान " "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
"होइन" "होइन"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो" msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो" msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1224,9 +1224,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन" msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गर
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1265,26 +1265,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन" msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1295,12 +1295,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1366,8 +1366,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1388,69 +1388,69 @@ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s" msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s" msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s" msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s" msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s" msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s" msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s" msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s" msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1475,62 +1475,62 @@ msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अ
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s" msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s" msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s" msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s" msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s" msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s" msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन" msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
@@ -1603,12 +1603,12 @@ msgstr "नियमित फाइल होइन"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s" msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
@@ -1618,17 +1618,17 @@ msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s" msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

765
po/nl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/nn.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n" "Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -301,22 +301,22 @@ msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: open() feila: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å kopiera fila «%s» til minnet: mmap() feila: %s" msgstr "Klarte ikkje å kopiera fila «%s» til minnet: mmap() feila: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Feil på linje %d teikn %d: " msgstr "Feil på linje %d teikn %d: "
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s" msgstr "Feil på linje %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: &amp; &quot; &lt; &apos;" msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: &amp; &quot; &lt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -327,17 +327,17 @@ msgstr ""
"ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, skriv " "ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, skriv "
"den som &amp;" "den som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn" msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent" msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan " "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
"å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&amp;»." "å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&amp;»."
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -354,16 +354,16 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse " "Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
"(&#234;, til dømes) kan henda talet er for stort" "(&#234;, til dømes) kan henda talet er for stort"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn" msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som &#454;" msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -372,32 +372,32 @@ msgstr ""
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit " "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
"et-teikn utan å villa starte ein entitet skriv et-teikn som &amp;" "et-teikn utan å villa starte ein entitet skriv et-teikn som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referansen til entiteten er uferdig" msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referansen til teiknet er uferdig" msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens" msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn" msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje gyldig «%s»" msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje gyldig «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)" msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det " "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
"fyrste teiknet i eit elementnamn" "fyrste teiknet i eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -415,14 +415,14 @@ msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av " "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
"elementet «%s»" "elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%s»" "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
"startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan henda du " "startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan henda du "
"brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet" "brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for å " "Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for å "
"gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»" "gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje starta " "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje starta "
"eit elementnamn" "eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -460,25 +460,25 @@ msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne " "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
"teiknet er «>»" "teiknet er «>»"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no" msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»" msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn" msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»" msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste " "Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
"elementet som vart opna" "elementet som vart opna"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -496,20 +496,20 @@ msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande " "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
"merket <%s/>" "merket <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn" msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn" msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element." "Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -517,16 +517,16 @@ msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen " "Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
"attributtverdi" "attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi" msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»" msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon" "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "tilbakesporingsgrensa nådd"
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "mønsteret inneheld element som ikkje er støtta i delsamanlikning" msgstr "mønsteret inneheld element som ikkje er støtta i delsamanlikning"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "intern feil" msgstr "intern feil"
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "For stor teljingsverdi sendt til %s"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Straumen er allereie stengt" msgstr "Straumen er allereie stengt"
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasjonen vart avbroten" msgstr "Operasjonen vart avbroten"
@@ -1224,9 +1224,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media" msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media"
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasjonen er ikkje støtta" msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Omsluttande monteringspunkt finst ikkje" msgstr "Omsluttande monteringspunkt finst ikkje"
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Kan ikkje skriva over mappe" msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Kan ikkje skriva ei mappe over ei mappe" msgstr "Kan ikkje skriva ei mappe over ei mappe"
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Målfila finst" msgstr "Målfila finst"
@@ -1265,26 +1265,26 @@ msgstr "Målfila finst"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt" msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt"
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven" msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven"
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Papirkorg er ikkje støtta" msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»" msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»"
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volumet støttar ikkje montering" msgstr "volumet støttar ikkje montering"
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila" msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila"
@@ -1295,12 +1295,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Teljaren er stengt" msgstr "Teljaren er stengt"
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Filteljaren har ventande operasjon" msgstr "Filteljaren har ventande operasjon"
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Filteljaren er allereie lukka" msgstr "Filteljaren er allereie lukka"
@@ -1366,8 +1366,8 @@ msgstr "Kan ikkje gje rotmappa nytt namn"
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn, filnamnet finst frå før" msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn, filnamnet finst frå før"
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1388,69 +1388,69 @@ msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Kan ikkje opna mappa" msgstr "Kan ikkje opna mappa"
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Feil under fjerning av fila: %s" msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Feil under kassering av fila: %s" msgstr "Feil under kassering av fila: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s" msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Klarar ikkje å finna toppnivåmappe for papirkorga" msgstr "Klarar ikkje å finna toppnivåmappe for papirkorga"
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Klarar ikkje å finna eller laga papirkorgmappa" msgstr "Klarar ikkje å finna eller laga papirkorgmappa"
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga infofil om kassering: %s" msgstr "Klarte ikkje å laga infofil om kassering: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s" msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga symbolsk lenkje: %s" msgstr "Klarte ikkje å laga symbolsk lenkje: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Feil under flytting av fil: %s" msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe" msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe"
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi av fila" msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi av fila"
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Klarte ikkje å sletta målfila: %s" msgstr "Klarte ikkje å sletta målfila: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Flytting mellom monteringar ikkje støtta" msgstr "Flytting mellom monteringar ikkje støtta"
@@ -1475,63 +1475,63 @@ msgstr "Ugyldig utvida attributtnamn"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Feil under endring av utvida attributtverdi «%s»: %s" msgstr "Feil under endring av utvida attributtverdi «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av informasjon om fila «%s»: %s" msgstr "Feil under lesing av informasjon om fila «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "(ugyldig teiknkoding)" msgstr "(ugyldig teiknkoding)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s" msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint32)" msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)" msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ugyldig attributtype (venta byte-streng)" msgstr "Ugyldig attributtype (venta byte-streng)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Feil endring av løyve: %s" msgstr "Feil endring av løyve: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Feil under eigarskifte: %s" msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL" msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: %s" msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Fil under oppretting av symbolsk lenkje: Fila er ikkje ei symbolsk lenkje" "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: Fila er ikkje ei symbolsk lenkje"
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Å setja attributten %s er ikkje støtta" msgstr "Å setja attributten %s er ikkje støtta"
@@ -1604,12 +1604,12 @@ msgstr "Målfila er ikkje ei vanleg fil"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "Fila vart endra utanfrå" msgstr "Fila vart endra utanfrå"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Ugyldig GSeekType sendt med" msgstr "Ugyldig GSeekType sendt med"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ugyldig søkeførespurnad" msgstr "Ugyldig søkeførespurnad"
@@ -1619,17 +1619,17 @@ msgstr "Ugyldig søkeførespurnad"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Kan ikkje trunkera GMemoryInputStream" msgstr "Kan ikkje trunkera GMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Nådd maksgrensa for dataarray" msgstr "Nådd maksgrensa for dataarray"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Utstraumen frå minnet kan ikkje endra storleik" msgstr "Utstraumen frå minnet kan ikkje endra storleik"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Klarte ikkje å endra storleik på utstraumen frå minnet" msgstr "Klarte ikkje å endra storleik på utstraumen frå minnet"
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Feil ved lesing frå unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Feilved lukking av: %s" msgstr "Feilved lukking av: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Filsystemrot" msgstr "Filsystemrot"

172
po/oc.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n" "Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 23:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-19 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
@@ -300,22 +300,22 @@ msgstr ""
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -323,91 +323,91 @@ msgid ""
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -415,87 +415,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1182,9 +1182,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1223,26 +1223,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1253,12 +1253,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1324,8 +1324,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1346,69 +1346,69 @@ msgstr ""
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1433,62 +1433,62 @@ msgstr ""
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1561,12 +1561,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1576,17 +1576,17 @@ msgstr ""
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr ""
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/or.po
View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.or\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 18:17+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 18:17+0530\n"
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n" "Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n" "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
@@ -306,22 +306,22 @@ msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସ
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s" msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d ଧାଡ଼ିର %d ଅକ୍ଷରରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "%d ଧାଡ଼ିର %d ଅକ୍ଷରରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -331,17 +331,17 @@ msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମର ଆରମ୍ଭ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅକ୍ଷର & ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଆରମ୍ଭ କରେ; ଯଦି ଏହି " "ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମର ଆରମ୍ଭ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅକ୍ଷର & ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଆରମ୍ଭ କରେ; ଯଦି ଏହି "
"ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ନୁହେଁ, ଏହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ;" "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ନୁହେଁ, ଏହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ ମଦ୍ଧ୍ଯ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ" msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ ମଦ୍ଧ୍ଯ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "'%s' ବସ୍ତୁ ନାମ ଜଣା ନାହିଁ" msgstr "'%s' ବସ୍ତୁ ନାମ ଜଣା ନାହିଁ"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
"ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ " "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
"ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ" "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -358,16 +358,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ " "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
"ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ" "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ" msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ଖାଲି ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ; ଗୋଟିଏ ଅଙ୍କକୁ ଅନୁର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରିକି &#୪୫୪;" msgstr "ଖାଲି ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ; ଗୋଟିଏ ଅଙ୍କକୁ ଅନୁର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରିକି &#୪୫୪;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -376,34 +376,34 @@ msgstr ""
"ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, " "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
"ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ" "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବସ୍ତୁ ରେଫରେନ୍ସ" msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବସ୍ତୁ ରେଫରେନ୍ସ"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ" msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ" msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ" msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ" msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)" msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ" "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -419,14 +419,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା" "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା" "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ " "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
"ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି" "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ " "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
"ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା" "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
"'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ " "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
"କରିପାରିବ ନାହିଁ" "କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -463,25 +463,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'" "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ" msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି" msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା" msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା" msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା " "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
"ଥିଲା" "ଥିଲା"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -499,19 +499,19 @@ msgstr ""
"ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ " "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
"ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା" "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା" msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା" msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା" msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -519,16 +519,16 @@ msgstr ""
"ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି " "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
"ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ" "ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା" msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା" msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ" msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି" msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1225,9 +1225,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ" msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1266,26 +1266,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ" msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ" msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
@@ -1296,12 +1296,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1367,8 +1367,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1389,69 +1389,69 @@ msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s" msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s" msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s" msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1476,62 +1476,62 @@ msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ" msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
@@ -1604,12 +1604,12 @@ msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s" msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
@@ -1619,17 +1619,17 @@ msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/pa.po
View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:30+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:30+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
@@ -307,22 +307,22 @@ msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdop
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:" msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s" msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -332,17 +332,17 @@ msgstr ""
"ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਐਂਟਟੀ " "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਐਂਟਟੀ "
"ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡ ਦਿਓ" "ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡ ਦਿਓ"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
"ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ " "ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ" "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -359,16 +359,16 @@ msgstr ""
" '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; ਉਦਾਹਰਨ " " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; ਉਦਾਹਰਨ "
"ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;" msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -377,32 +377,32 @@ msgstr ""
"ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ " "ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ" "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ" msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ" msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ" msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ" msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ" msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
"ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ " "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" "ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -420,13 +420,13 @@ msgstr ""
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ " "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
"ਜਾ ਸਕੇ" "ਜਾ ਸਕੇ"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ" msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ " "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
"ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।" "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ " "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
"ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।" "ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -454,39 +454,39 @@ msgstr ""
"ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ " "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
"ਹੈ।" "ਹੈ।"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ" msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ" msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -494,19 +494,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ" "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -514,16 +514,16 @@ msgstr ""
"ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ " "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ" "ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।" msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤ
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
@@ -1212,9 +1212,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹ
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
@@ -1253,26 +1253,26 @@ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ" msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
@@ -1283,12 +1283,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1354,8 +1354,8 @@ msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬ
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ" msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1376,69 +1376,69 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s "
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1463,62 +1463,62 @@ msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s" msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)" msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s " msgstr "ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)" msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s " msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s " msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਈਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਈਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
@@ -1591,12 +1591,12 @@ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇ
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ" msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ" msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
@@ -1606,17 +1606,17 @@ msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"

172
po/pl.po
View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:12+0200\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n" "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n" "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
@@ -316,24 +316,24 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s" msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s" msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s" msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; " "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;" "&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -344,17 +344,17 @@ msgstr ""
"rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, " "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
"należy go zapisać jako &amp;" "należy go zapisać jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki" msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana" msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty " "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;" "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -372,16 +372,16 @@ msgstr ""
"będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest zbyt " "będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest zbyt "
"duża" "duża"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku" msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;" msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -391,33 +391,33 @@ msgstr ""
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać " "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
"jako &amp;" "jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki" msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku" msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja" msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "" msgstr ""
"Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym" "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\"" msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)" msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać " "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
"nazwy elementu" "nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy " "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
"znacznik elementu \"%s\"" "znacznik elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" " "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
"oczekiwano znaku \"=\"" "oczekiwano znaku \"=\""
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w " "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak" "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po " "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\"" "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%" "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu" "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -481,28 +481,28 @@ msgstr ""
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie " "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\"" "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu" "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s" "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
"\"" "\""
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory" msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu" msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem" "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -520,21 +520,21 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
"znacznik <%s/>" "znacznik <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
"element." "element."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -542,18 +542,18 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu" "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
"elementu \"%s\"" "elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "osiągnięto limit backtrace"
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "wzorzec zawiera elementy nie obsługiwane w dopasowywaniu częściowym" msgstr "wzorzec zawiera elementy nie obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "błąd wewnętrzny" msgstr "błąd wewnętrzny"
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1271,9 +1271,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane" msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1312,26 +1312,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane" msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\"" msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
@@ -1342,12 +1342,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1413,8 +1413,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1435,69 +1435,69 @@ msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s" msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s" msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s" msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s" msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s" msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1522,62 +1522,62 @@ msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s" msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s" msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s" msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s" msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s" msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s" msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane" msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
@@ -1650,12 +1650,12 @@ msgstr "To nie jest zwykły plik"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s" msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
@@ -1665,17 +1665,17 @@ msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s" msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

846
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/ro.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 23:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-06 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -303,24 +303,24 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s" msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: " msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: "
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eroare în linia %d: %s" msgstr "Eroare în linia %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; " "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;" "&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -331,17 +331,17 @@ msgstr ""
"„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie " "„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
"într-o entitate, utilizaţi &amp;" "într-o entitate, utilizaţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate" msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut" msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un " "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;" "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -358,16 +358,16 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un " "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
"caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare" "caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis" msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;" msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -376,32 +376,32 @@ msgstr ""
"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit " "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
"un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;" "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referinţă neterminată la o entitate" msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referinţă caracter neterminată" msgstr "Referinţă caracter neterminată"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă" msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start" msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid" msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)" msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu " "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
"numele unui element" "numele unui element"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de " "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
"început a elementului „%s”" "început a elementului „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al " "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
"elementului „%s”" "elementului „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi " "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
"utilizat un caracter invalid în numele atributului" "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul " "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
"egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”" "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe " "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
"un nume de element" "un nume de element"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -465,25 +465,25 @@ msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. " "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
"Caracterul permis este „>”" "Caracterul permis este „>”"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis" msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”" msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol" msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”" msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%" "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
"s” a fost ultimul element deschis" "s” a fost ultimul element deschis"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -501,23 +501,23 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care " "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
"să încheie eticheta <%s/>" "să încheie eticheta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element" "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut" "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce " "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
"deschidea un element" "deschidea un element"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -525,19 +525,19 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume " "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
"atribut. Nici o valoare pentru atribut" "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut" "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a " "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
"elementului „%s”" "elementului „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a " "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
"modelul de căutare conţine elemente pentru care nu se pot face comparaţii " "modelul de căutare conţine elemente pentru care nu se pot face comparaţii "
"parţiale" "parţiale"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "eroare internă" msgstr "eroare internă"
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "S-a pasat o valoare prea mare către %s"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Flux deja închis" msgstr "Flux deja închis"
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operaţiunea a fost anulată" msgstr "Operaţiunea a fost anulată"
@@ -1244,9 +1244,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "unitatea nu poate verifica ciclic pentru discuri noi" msgstr "unitatea nu poate verifica ciclic pentru discuri noi"
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operaţiune neimplementată" msgstr "Operaţiune neimplementată"
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "Operaţiune neimplementată"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Montarea conţinută nu există" msgstr "Montarea conţinută nu există"
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nu se poate copia peste director" msgstr "Nu se poate copia peste director"
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Nu se poate copia peste director"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Nu se poate copia un director peste un alt director" msgstr "Nu se poate copia un director peste un alt director"
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Fişierul destinaţie există deja" msgstr "Fişierul destinaţie există deja"
@@ -1285,26 +1285,26 @@ msgstr "Fişierul destinaţie există deja"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul" msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul"
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "S-a primit o valoare invalidă pentru legătura simbolică" msgstr "S-a primit o valoare invalidă pentru legătura simbolică"
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Nu există o implementare pentru coşul de gunoi" msgstr "Nu există o implementare pentru coşul de gunoi"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Numele de fişiere nu pot conţine „%c”" msgstr "Numele de fişiere nu pot conţine „%c”"
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volumul nu implementează montarea" msgstr "volumul nu implementează montarea"
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nu există o aplicaţie înregistrată pentru deschiderea acestui fişier" msgstr "Nu există o aplicaţie înregistrată pentru deschiderea acestui fişier"
@@ -1315,12 +1315,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumeratorul este închis" msgstr "Enumeratorul este închis"
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Enumeratorul fişierului este deja deschis de o terţă operaţiune" msgstr "Enumeratorul fişierului este deja deschis de o terţă operaţiune"
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Enumeratorul fişierului este deja închis" msgstr "Enumeratorul fişierului este deja închis"
@@ -1387,8 +1387,8 @@ msgstr "Nu se poate redenumi directorul rădăcină"
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Nu se poate redenumi fişierul, numele de fişier există deja" msgstr "Nu se poate redenumi fişierul, numele de fişier există deja"
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1409,69 +1409,69 @@ msgstr "Eroare la deschiderea fişierului: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Nu se poate deschide directorul" msgstr "Nu se poate deschide directorul"
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Eroare la ştergerea fişierului: %s" msgstr "Eroare la ştergerea fişierului: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Eroare la mutarea la coş a fişierului: %s" msgstr "Eroare la mutarea la coş a fişierului: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea directorul coşului de gunoi „%s”: %s" msgstr "Nu s-a putut crea directorul coşului de gunoi „%s”: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Nu s-a găsit directorul de nivel zero pentru coşul de gunoi" msgstr "Nu s-a găsit directorul de nivel zero pentru coşul de gunoi"
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nu s-a putut găsi ori crea directorul coşului de gunoi" msgstr "Nu s-a putut găsi ori crea directorul coşului de gunoi"
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea fişierul cu detalii despre mutarea la coş: %s" msgstr "Nu s-a putut crea fişierul cu detalii despre mutarea la coş: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nu s-a putut muta la coş fişierul: %s" msgstr "Nu s-a putut muta la coş fişierul: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Eroare la crearea legăturii simbolice: %s" msgstr "Eroare la crearea legăturii simbolice: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Eroare la mutarea fişierului: %s" msgstr "Eroare la mutarea fişierului: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Nu se poate muta un director peste un alt director" msgstr "Nu se poate muta un director peste un alt director"
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Crearea fişierului de „backup” a eşuat" msgstr "Crearea fişierului de „backup” a eşuat"
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Eroare la ştergerea fişierului destinaţie: %s" msgstr "Eroare la ştergerea fişierului destinaţie: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1497,64 +1497,64 @@ msgstr "Nume invalid de atribut extins"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Eroare la stabilirea atributului extins „%s”: %s" msgstr "Eroare la stabilirea atributului extins „%s”: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea detaliilor fişierului „%s”: %s" msgstr "Eroare la citirea detaliilor fişierului „%s”: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codare invalidă)" msgstr " (codare invalidă)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Eroare la citirea detaliilor descriptor ale fişierului: %s" msgstr "Eroare la citirea detaliilor descriptor ale fişierului: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta o valoare uint32)" msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta o valoare uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta o valoare uint64)" msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta o valoare uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta un şir de octeţi)" msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta un şir de octeţi)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Eroare la definirea permisiunilor: %s" msgstr "Eroare la definirea permisiunilor: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Eroare la definirea deţinătorului: %s" msgstr "Eroare la definirea deţinătorului: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "legătură simbolică trebuie să fie diferită de NULL" msgstr "legătură simbolică trebuie să fie diferită de NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Eroare la definirea legăturii simbolice: %s" msgstr "Eroare la definirea legăturii simbolice: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Eroare la definirea legăturii simbolice: fişierul nu este o legătură " "Eroare la definirea legăturii simbolice: fişierul nu este o legătură "
"simbolică" "simbolică"
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Definirea atributului %s nu este implementată" msgstr "Definirea atributului %s nu este implementată"
@@ -1627,12 +1627,12 @@ msgstr "Fişierul destinaţie nu este un fişier obişnuit"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "Fişierul a fost modificat de o terţă parte" msgstr "Fişierul a fost modificat de o terţă parte"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "S-a primit un „GSeekType” invalid" msgstr "S-a primit un „GSeekType” invalid"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Cerere invalidă de căutare" msgstr "Cerere invalidă de căutare"
@@ -1642,17 +1642,17 @@ msgstr "Cerere invalidă de căutare"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Nu se poate trunchia GMemoryInputStream" msgstr "Nu se poate trunchia GMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "S-a atins limita maximă a matricii de date" msgstr "S-a atins limita maximă a matricii de date"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Fluxul de ieşire al memoriei nu poate fi redimensionat" msgstr "Fluxul de ieşire al memoriei nu poate fi redimensionat"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Nu s-a putut redimensiona fluxul de ieşire al memoriei" msgstr "Nu s-a putut redimensiona fluxul de ieşire al memoriei"
@@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "Eroare la citirea din „unix”: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s" msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Rădăcina sistemului de fişiere" msgstr "Rădăcina sistemului de fişiere"

797
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/rw.po
View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.12\n" "Project-Id-Version: glib 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -307,23 +307,23 @@ msgstr "Kuri Gufungura IDOSIYE Byanze"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Kuri Gufungura IDOSIYE Byanze" msgstr "Kuri Gufungura IDOSIYE Byanze"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "ku Umurongo INYUGUTI" msgstr "ku Umurongo INYUGUTI"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "ku Umurongo" msgstr "ku Umurongo"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Byemewe" msgstr "Byemewe"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -331,41 +331,41 @@ msgid ""
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "ni OYA Byemewe ku Gutangira Bya Izina: Inyuguti NIBA iyi Kuri Nka" msgstr "ni OYA Byemewe ku Gutangira Bya Izina: Inyuguti NIBA iyi Kuri Nka"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "ni OYA Byemewe Mo Imbere Izina:" msgstr "ni OYA Byemewe Mo Imbere Izina:"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Izina: ni OYA" msgstr "Izina: ni OYA"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "OYA Impera Na: a Akabago n'Akitso Inyuguti Kuri Gutangira Nka" msgstr "OYA Impera Na: a Akabago n'Akitso Inyuguti Kuri Gutangira Nka"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Kuri a Mo Imbere a Inyuguti Indango kugirango Urugero ni Binini" msgstr "Kuri a Mo Imbere a Inyuguti Indango kugirango Urugero ni Binini"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Indango OYA a Inyuguti" msgstr "Indango OYA a Inyuguti"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Inyuguti Indango Gushyiramo a Nka" msgstr "Inyuguti Indango Gushyiramo a Nka"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
@@ -373,44 +373,44 @@ msgid ""
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "Indango OYA Impera Na: a Akabago n'Akitso Inyuguti Kuri Gutangira Nka" msgstr "Indango OYA Impera Na: a Akabago n'Akitso Inyuguti Kuri Gutangira Nka"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Indango" msgstr "Indango"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Inyuguti Indango" msgstr "Inyuguti Indango"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "8 Umwandiko" msgstr "8 Umwandiko"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "8 Umwandiko" msgstr "8 Umwandiko"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "8 Umwandiko" msgstr "8 Umwandiko"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "g." msgstr "g."
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti a Inyuguti Gicurasi OYA Ikigize: Izina:" msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti a Inyuguti Gicurasi OYA Ikigize: Izina:"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -418,13 +418,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Inyuguti Ikitezwe: a Inyuguti Kuri Impera Gutangira Itagi: Bya Ikigize:" "Inyuguti Ikitezwe: a Inyuguti Kuri Impera Gutangira Itagi: Bya Ikigize:"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Inyuguti Ikitezwe: a Nyuma Ikiranga Izina: Bya Ikigize:" msgstr "Inyuguti Ikitezwe: a Nyuma Ikiranga Izina: Bya Ikigize:"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
"Inyuguti Ikitezwe: a Cyangwa Inyuguti Kuri Impera Gutangira Itagi: Bya " "Inyuguti Ikitezwe: a Cyangwa Inyuguti Kuri Impera Gutangira Itagi: Bya "
"Ikigize: Cyangwa Ikiranga Sibyo Inyuguti in Ikiranga Izina:" "Ikigize: Cyangwa Ikiranga Sibyo Inyuguti in Ikiranga Izina:"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -443,87 +443,87 @@ msgstr ""
"Inyuguti Ikitezwe: Gufungura Gushyiraho akugarizo Ikimenyetso Nyuma " "Inyuguti Ikitezwe: Gufungura Gushyiraho akugarizo Ikimenyetso Nyuma "
"IKIMENYETSO Ryari: Agaciro kugirango Ikiranga Bya Ikigize:" "IKIMENYETSO Ryari: Agaciro kugirango Ikiranga Bya Ikigize:"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti Inyuguti Gicurasi OYA Ikigize: Izina:" msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti Inyuguti Gicurasi OYA Ikigize: Izina:"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti Gufunga Ikigize: Izina: Inyuguti ni" msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti Gufunga Ikigize: Izina: Inyuguti ni"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Oya Ikigize: ni Gufungura" msgstr "Oya Ikigize: ni Gufungura"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Gufungura Ikigize: ni" msgstr "Gufungura Ikigize: ni"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ubusa Cyangwa" msgstr "ubusa Cyangwa"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Nyuma Gufungura Imfuruka" msgstr "Nyuma Gufungura Imfuruka"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "Na: Ibintu Gufungura Iheruka Ikigize:" msgstr "Na: Ibintu Gufungura Iheruka Ikigize:"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "Ikitezwe: Kuri a Gufunga Imfuruka Itagi:" msgstr "Ikitezwe: Kuri a Gufunga Imfuruka Itagi:"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Mo Imbere Ikigize: Izina:" msgstr "Mo Imbere Ikigize: Izina:"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Mo Imbere Ikiranga Izina:" msgstr "Mo Imbere Ikiranga Izina:"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Mo Imbere Ikigize: Gufungura%S Itagi:" msgstr "Mo Imbere Ikigize: Gufungura%S Itagi:"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "Nyuma IKIMENYETSO Ikiranga Izina: Oya Ikiranga Agaciro" msgstr "Nyuma IKIMENYETSO Ikiranga Izina: Oya Ikiranga Agaciro"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Mo Imbere Ikiranga Agaciro" msgstr "Mo Imbere Ikiranga Agaciro"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Mo Imbere Gufunga Itagi: kugirango Ikigize:" msgstr "Mo Imbere Gufunga Itagi: kugirango Ikigize:"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Mo Imbere a Icyo wongeraho Cyangwa Inonosora" msgstr "Mo Imbere a Icyo wongeraho Cyangwa Inonosora"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1226,9 +1226,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "amahuza OYA" msgstr "amahuza OYA"
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "amahuza OYA"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1267,26 +1267,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "amahuza OYA" msgstr "amahuza OYA"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1297,12 +1297,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1369,8 +1369,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1394,59 +1394,59 @@ msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text # svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye" msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text # svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye" msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Kuri Kurema IDOSIYE" msgstr "Kuri Kurema IDOSIYE"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Kuri Kurema IDOSIYE" msgstr "Kuri Kurema IDOSIYE"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Kuri Kurema IDOSIYE" msgstr "Kuri Kurema IDOSIYE"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Ihindurangero" msgstr "Ihindurangero"
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text # svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye" msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
@@ -1454,12 +1454,12 @@ msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text # svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye" msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1485,63 +1485,63 @@ msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Gufungura %s%S bushyinguro" msgstr "Gufungura %s%S bushyinguro"
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text # svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye" msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text # svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye" msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Ihindurangero" msgstr "Ihindurangero"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Ihindurangero" msgstr "Ihindurangero"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "ku Umurongo" msgstr "ku Umurongo"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "amahuza OYA" msgstr "amahuza OYA"
@@ -1622,12 +1622,12 @@ msgstr "a Ibisanzwe IDOSIYE"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Izina ry'inturo:" msgstr "Izina ry'inturo:"
@@ -1637,17 +1637,17 @@ msgstr "Izina ry'inturo:"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "ku Umurongo" msgstr "ku Umurongo"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/si.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.si\n" "Project-Id-Version: glib.si\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-20 14:56+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-20 14:56+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <snavin@redhat.com>\n" "Last-Translator: Danishka Navin <snavin@redhat.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n" "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
@@ -300,22 +300,22 @@ msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත් ව
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' ගොනුව අනුරුපණය කිරීම අසමත් විය: mmap()අසමත් විය: %s" msgstr "'%s' ගොනුව අනුරුපණය කිරීම අසමත් විය: mmap()අසමත් විය: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d පේළියේ %d අක්‍ෂරය මත දෝෂයකි: %s" msgstr "%d පේළියේ %d අක්‍ෂරය මත දෝෂයකි: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s" msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -323,93 +323,93 @@ msgid ""
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "ඇතුළත් කළ නම තුළ ඇති '%s' අක්‍ෂරය සාද්‍යවේ " msgstr "ඇතුළත් කළ නම තුළ ඇති '%s' අක්‍ෂරය සාද්‍යවේ "
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "'%s' වස්තුවේ නම නොදනී" msgstr "'%s' වස්තුවේ නම නොදනී"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "අවසන් නොකළ වස්තු යොමුව" msgstr "අවසන් නොකළ වස්තු යොමුව"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "අවසන් නොකළ අක්‍ෂර යොමුව" msgstr "අවසන් නොකළ අක්‍ෂර යොමුව"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "සාවද්‍ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ" msgstr "සාවද්‍ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "සාවද්‍ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ" msgstr "සාවද්‍ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "සාවද්‍ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ" msgstr "සාවද්‍ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ලේඛණය මූලයකින්ම ආරම්භ කළ යුතුම වේ (උදා. <book>)" msgstr "ලේඛණය මූලයකින්ම ආරම්භ කළ යුතුම වේ (උදා. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -417,88 +417,88 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' මූලය වසා ඇති අතර කිසිම මූලයක් විවෘතව ඇත" msgstr "'%s' මූලය වසා ඇති අතර කිසිම මූලයක් විවෘතව ඇත"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' මූලය වසා ඇති අතර දැනට'%s' මූලය විවෘතව ඇත" msgstr "'%s' මූලය වසා ඇති අතර දැනට'%s' මූලය විවෘතව ඇත"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ලේඛණය හිස්ව තිබුනි හෝ තිබුනේ සුදුඉඩ පමණි" msgstr "ලේඛණය හිස්ව තිබුනි හෝ තිබුනේ සුදුඉඩ පමණි"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "අභ්‍යන්තර දෝෂය" msgstr "අභ්‍යන්තර දෝෂය"
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1191,9 +1191,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්නන්නේ නැත" msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්නන්නේ නැත"
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්න
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1232,26 +1232,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්නන්නේ නැත" msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්නන්නේ නැත"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1262,12 +1262,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1333,8 +1333,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1355,69 +1355,69 @@ msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s" msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s" msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "'%s' ගොනුව නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි: %s" msgstr "'%s' ගොනුව නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "'%s' ගොනුව නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි: %s" msgstr "'%s' ගොනුව නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "'%s' ගොනුව නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි: %s" msgstr "'%s' ගොනුව නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s" msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s" msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s" msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1442,62 +1442,62 @@ msgstr ""
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "'%s' ගහලුම විවෘත කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s" msgstr "'%s' ගහලුම විවෘත කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s" msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s" msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "පරිවර්තනයේදි දෝෂයකි : %s" msgstr "පරිවර්තනයේදි දෝෂයකි : %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "පරිවර්තනයේදි දෝෂයකි : %s" msgstr "පරිවර්තනයේදි දෝෂයකි : %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s" msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්නන්නේ නැත" msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්නන්නේ නැත"
@@ -1570,12 +1570,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "සාවද්‍ය යතුරු නම: %s" msgstr "සාවද්‍ය යතුරු නම: %s"
@@ -1585,17 +1585,17 @@ msgstr "සාවද්‍ය යතුරු නම: %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s" msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

765
po/sk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1083
po/sl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

856
po/sq.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/sr.po
View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" "Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -307,24 +307,24 @@ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неусп
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s" msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s" msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Грешка у %d. реду: %s" msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; " "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -334,17 +334,17 @@ msgstr ""
"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај " "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;" "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета" msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Ентитет „%s“ није познат" msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &amp;" "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -361,16 +361,16 @@ msgstr ""
"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
"знаковне референце (на пример &#234;) — можда је цифра превелика" "знаковне референце (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример &#747;" msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример &#747;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -380,32 +380,32 @@ msgstr ""
"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са " "користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Недовршена референца ентитета" msgstr "Недовршена референца ентитета"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Недовршена знаковна референца" msgstr "Недовршена знаковна референца"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису предугачка секвенца" msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису предугачка секвенца"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — карактер није почетни" msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — карактер није почетни"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — „%s“ није исправно" msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — „%s“ није исправно"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме " "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
"почети" "почети"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -423,14 +423,14 @@ msgstr ""
"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке " "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
"елемента „%s“" "елемента „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у " "елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у "
"имену атрибута" "имену атрибута"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при " "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" "додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -458,7 +458,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента" "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -467,26 +467,26 @@ msgstr ""
"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
"је „>“" "је „>“"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ је празан или садржи само белине" msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
"отворен елемент" "отворен елемент"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -504,19 +504,19 @@ msgstr ""
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу " "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
"заграду која затвара ознаку <%s/>" "заграду која затвара ознаку <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -524,16 +524,16 @@ msgstr ""
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
"вредност атрибута није наведена" "вредност атрибута није наведена"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута" msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање" msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "интерна грешка" msgstr "интерна грешка"
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1237,9 +1237,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Симболичке везе нису подржане" msgstr "Симболичке везе нису подржане"
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Симболичке везе нису подржане"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1278,26 +1278,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Симболичке везе нису подржане" msgstr "Симболичке везе нису подржане"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“" msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“"
@@ -1308,12 +1308,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1379,8 +1379,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1401,69 +1401,69 @@ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1488,62 +1488,62 @@ msgstr "Документ завршен неочекивано усред име
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Грешка при претварању: %s" msgstr "Грешка при претварању: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Грешка при претварању: %s" msgstr "Грешка при претварању: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Грешка у %d. реду: %s" msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Симболичке везе нису подржане" msgstr "Симболичке везе нису подржане"
@@ -1616,12 +1616,12 @@ msgstr "Није обична датотека"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Неисправно име кључа: %s" msgstr "Неисправно име кључа: %s"
@@ -1631,17 +1631,17 @@ msgstr "Неисправно име кључа: %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Грешка у %d. реду: %s" msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n" "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -307,24 +307,24 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s" msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s" msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Greška u %d. redu: %s" msgstr "Greška u %d. redu: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; " "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -334,17 +334,17 @@ msgstr ""
"Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj " "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
"znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;" "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta" msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitet „%s“ nije poznat" msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand " "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;" "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -361,16 +361,16 @@ msgstr ""
"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar " "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
"znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika" "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak" msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;" msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -380,32 +380,32 @@ msgstr ""
"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa " "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nedovršena referenca entiteta" msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nedovršena znakovna referenca" msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu predugačka sekvenca" msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu predugačka sekvenca"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni" msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno" msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)" msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može " "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
"njime početi" "njime početi"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -423,14 +423,14 @@ msgstr ""
"Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake " "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
"elementa „%s“" "elementa „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“" "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u " "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
"imenu atributa" "imenu atributa"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
"Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri " "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“" "dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -458,7 +458,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa" "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -467,26 +467,26 @@ msgstr ""
"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni " "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
"znak je „>“" "znak je „>“"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata" msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“" msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline" msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“" "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje " "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
"otvoren element" "otvoren element"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -504,19 +504,19 @@ msgstr ""
"Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu " "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
"zagradu koja zatvara oznaku <%s/>" "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa" msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa" msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa." msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -524,16 +524,16 @@ msgstr ""
"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; " "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
"vrednost atributa nije navedena" "vrednost atributa nije navedena"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa" msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“" msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu" msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje" msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "interna greška" msgstr "interna greška"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1238,9 +1238,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane" msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1279,26 +1279,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane" msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“" msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
@@ -1309,12 +1309,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1380,8 +1380,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1402,69 +1402,69 @@ msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s" msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1489,62 +1489,62 @@ msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s" msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s" msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s" msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Greška u %d. redu: %s" msgstr "Greška u %d. redu: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane" msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
@@ -1617,12 +1617,12 @@ msgstr "Nije obična datoteka"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Neispravno ime ključa: %s" msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
@@ -1632,17 +1632,17 @@ msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Greška u %d. redu: %s" msgstr "Greška u %d. redu: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n" "Project-Id-Version: 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n" "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
@@ -304,24 +304,24 @@ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неусп
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s" msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Грешка у %d. реду: %s" msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; " "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -331,17 +331,17 @@ msgstr ""
"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај " "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;" "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета" msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Ентитет „%s“ није познат" msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили " "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
"амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;" "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -358,16 +358,16 @@ msgstr ""
"Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар " "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
"позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика" "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак" msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;" msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -376,39 +376,39 @@ msgstr ""
"Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили " "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
"амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;" "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Недовршена ознака ентитета" msgstr "Недовршена ознака ентитета"
# позив уместо ознака? # позив уместо ознака?
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Недовршен позив знака" msgstr "Недовршен позив знака"
# ознака знака??? неееее # ознака знака??? неееее
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису" msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
# ознака знака??? неееее # ознака знака??? неееее
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису" msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
# ознака знака??? неееее # ознака знака??? неееее
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису" msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
# може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“ # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме " "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
"почети" "почети"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -426,13 +426,13 @@ msgstr ""
"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке " "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
"елемента „%s“" "елемента „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“" msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у " "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
"имену особине" "имену особине"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при " "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
"додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“" "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -460,7 +460,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента" "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -469,26 +469,26 @@ msgstr ""
"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
"је „>“" "је „>“"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине" msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
"отворен елемент" "отворен елемент"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -506,19 +506,19 @@ msgstr ""
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу " "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
"заграду која затвара ознаку <%s/>" "заграду која затвара ознаку <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -526,16 +526,16 @@ msgstr ""
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; " "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
"вриједност особине није наведена" "вриједност особине није наведена"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине" msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1240,9 +1240,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Симболичке везе нису подржане" msgstr "Симболичке везе нису подржане"
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "Симболичке везе нису подржане"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1281,26 +1281,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Симболичке везе нису подржане" msgstr "Симболичке везе нису подржане"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1311,12 +1311,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1382,8 +1382,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1404,69 +1404,69 @@ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Грешка при претварању: %s" msgstr "Грешка при претварању: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1491,62 +1491,62 @@ msgstr "Документ завршен неочекивано усред име
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Грешка при претварању: %s" msgstr "Грешка при претварању: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Грешка при претварању: %s" msgstr "Грешка при претварању: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Грешка у %d. реду: %s" msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Симболичке везе нису подржане" msgstr "Симболичке везе нису подржане"
@@ -1619,12 +1619,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Неисправно име домаћина" msgstr "Неисправно име домаћина"
@@ -1634,17 +1634,17 @@ msgstr "Неисправно име домаћина"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Грешка у %d. реду: %s" msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

1123
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/ta.po
View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 09:47+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-13 09:47+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
"Language-Team: TAMIL <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n" "Language-Team: TAMIL <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
@@ -304,23 +304,23 @@ msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவி
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s" msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d வரியில் %d வரியுருவில் பிழை: %s" msgstr "%d வரியில் %d வரியுருவில் பிழை: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s" msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;" "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -330,17 +330,17 @@ msgstr ""
"'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் தொடக்கத்தில் வரக்கூடாது; & வரியுரு பிரதிநிதியைத் " "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் தொடக்கத்தில் வரக்கூடாது; & வரியுரு பிரதிநிதியைத் "
"தொடங்கும்; இந்த & ஓர் பிரதிநிதியாக இருக்கக்கூடாது என்றால்; அதை &amp ஆக விடுவி;" "தொடங்கும்; இந்த & ஓர் பிரதிநிதியாக இருக்கக்கூடாது என்றால்; அதை &amp ஆக விடுவி;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் பெயரில் பிழையானது" msgstr "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் பெயரில் பிழையானது"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%s' தெரியாதது" msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%s' தெரியாதது"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
"பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' " "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
"பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;" "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -357,16 +357,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் " "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
"குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது" "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை" msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; &#454 ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;" msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; &#454 ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -376,32 +376,32 @@ msgstr ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்" msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "முடிவடையாத வரியுரு மேற்கோள்" msgstr "முடிவடையாத வரியுரு மேற்கோள்"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - மிக நீண்ட உரை" msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - மிக நீண்ட உரை"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - துவங்கும் குறியல்ல" msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - துவங்கும் குறியல்ல"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல" msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்" msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் " "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
"தொடங்க முடியாது" "தொடங்க முடியாது"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் " "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
"என்று எதிர்பார்த்தது" "என்று எதிர்பார்த்தது"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' " "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
"வரியுரு" "வரியுரு"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -465,25 +465,25 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை" msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'" msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி" msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
"உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட " "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
"உறுப்பு '%s'" "உறுப்பு '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -501,19 +501,19 @@ msgstr ""
"ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என " "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
"எதிர்பார்த்தது" "எதிர்பார்த்தது"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -521,16 +521,16 @@ msgstr ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது" msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அ
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன" msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "உள்ளமை தவறு" msgstr "உள்ளமை தவறு"
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1230,9 +1230,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது" msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பு
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1271,26 +1271,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது" msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது" msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
@@ -1301,12 +1301,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1372,8 +1372,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1394,69 +1394,69 @@ msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது ப
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s" msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s" msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s" msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s" msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1481,62 +1481,62 @@ msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் தி
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s" msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s" msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s" msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s" msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது" msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
@@ -1609,12 +1609,12 @@ msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s" msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
@@ -1624,17 +1624,17 @@ msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்:
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது ப
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s" msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/te.po
View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GLIB\n" "Project-Id-Version: GLIB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-13 20:16+0100\n"
"Last-Translator: రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.com>\n" "Last-Translator: రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Free Software Foundation, Andhra Pradesh <fsfap@gnu.org.in>\n" "Language-Team: Free Software Foundation, Andhra Pradesh <fsfap@gnu.org.in>\n"
@@ -301,22 +301,22 @@ msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమ
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s" msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr " %d క్యార్ %d వరుసలో దోషం కలదు : %s" msgstr " %d క్యార్ %d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s" msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
" వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి " " వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
"ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &amp;" "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము " msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు " msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
" వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ " " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
"యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. " "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -353,16 +353,16 @@ msgstr ""
"అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన " "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
"(ఉదాహరణకు : &#234; )" "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు." msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా &#454 ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను" msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా &#454 ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -371,34 +371,34 @@ msgstr ""
"అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - " "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
"ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ " "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన " msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన "
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు " msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం" msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం" msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం" msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)" msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -406,20 +406,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. " " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '>' అక్షరము చివరి ప్రారంభ బొందు మూతకం '%s'" msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '>' అక్షరము చివరి ప్రారంభ బొందు మూతకం '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం " msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక " "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
"ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు" "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -437,14 +437,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'" "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు " msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -453,26 +453,26 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు " msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
# ../glib/gmarkup.c:1588 # ../glib/gmarkup.c:1588
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'" msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. " msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది" msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -480,7 +480,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది" "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -488,19 +488,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>" "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు " msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు" msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు." msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
@@ -508,16 +508,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" '=' చిహ్నము తర్వాత క్రింద కనబరిచిన ఆపాదన పాఠం చివర ఊహించకుండా ఉన్నది. నామం; ఆపాదన విలువ లేదు." " '=' చిహ్నము తర్వాత క్రింద కనబరిచిన ఆపాదన పాఠం చివర ఊహించకుండా ఉన్నది. నామం; ఆపాదన విలువ లేదు."
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది " msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది " msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది " msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1214,9 +1214,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. " msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలె
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1255,26 +1255,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. " msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1285,12 +1285,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1356,8 +1356,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1378,69 +1378,69 @@ msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం" msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం" msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s" msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s" msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s" msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s" msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం" msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం" msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1465,62 +1465,62 @@ msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననా
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s" msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం" msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం" msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s" msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s" msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s" msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. " msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
@@ -1593,12 +1593,12 @@ msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము" msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
@@ -1608,17 +1608,17 @@ msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s" msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/th.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.14.1\n" "Project-Id-Version: glib 2.14.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:10+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:10+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -299,22 +299,22 @@ msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: open() ล้
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s" msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: " msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: "
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d: %s" msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
"อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย ampersand " "อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย ampersand "
"นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &amp;" "นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "อักขระ '%s' ใช้ในชื่อเอนทิตีไม่ได้" msgstr "อักขระ '%s' ใช้ในชื่อเอนทิตีไม่ได้"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%s'" msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
"เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ " "เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ "
"ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย" "ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -351,16 +351,16 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น &#234;) " "ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น &#234;) "
"เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป" "เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้" msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น &#454;" msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -369,53 +369,53 @@ msgstr ""
"ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี " "ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี "
"ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย" "ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์" msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์" msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ลำดับซ้อนเหลื่อมกัน" msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ลำดับซ้อนเหลื่อมกัน"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ไม่ได้เริ่มด้วยไบต์ที่เป็นต้นอักขระ" msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ไม่ได้เริ่มด้วยไบต์ที่เป็นต้นอักขระ"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ข้อความที่ผิด: '%s'" msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ข้อความที่ผิด: '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)" msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้" msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นอิลิเมนต์ '%s'" msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นอิลิเมนต์ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'" "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%" "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%"
"s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์" "s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -434,80 +434,80 @@ msgstr ""
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' " "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' "
"ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'" "ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้" msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'" msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่" msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'" msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง" msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล" msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล"
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "เกินขอบเขตการถอยคืน"
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "แพตเทิร์นมีรายการที่ไม่รองรับในการจับคู่ทีละส่วน" msgstr "แพตเทิร์นมีรายการที่ไม่รองรับในการจับคู่ทีละส่วน"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกิน
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "สตรีมถูกปิดไปแล้ว" msgstr "สตรีมถูกปิดไปแล้ว"
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "การกระทำถูกยกเลิก" msgstr "การกระทำถูกยกเลิก"
@@ -1195,9 +1195,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถใช้คำสั่งตรวจสอบสื่อได้" msgstr "ไดรว์ไม่สามารถใช้คำสั่งตรวจสอบสื่อได้"
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้" msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้"
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ไม่มีจุดเมานท์ที่บรรจุแฟ้มอยู่" msgstr "ไม่มีจุดเมานท์ที่บรรจุแฟ้มอยู่"
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกทับไดเรกทอรี" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกทับไดเรกทอรี"
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "ไม่สามารถคัดลอกทับไดเรกท
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี"
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว" msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว"
@@ -1236,26 +1236,26 @@ msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทั้งยวง" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทั้งยวง"
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "ได้รับชื่อ symlink ที่ใช้การไม่ได้" msgstr "ได้รับชื่อ symlink ที่ใช้การไม่ได้"
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "ไม่รองรับการใช้ถังขยะ" msgstr "ไม่รองรับการใช้ถังขยะ"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ชื่อแฟ้มจะมีอักขระ '%c' ไม่ได้" msgstr "ชื่อแฟ้มจะมีอักขระ '%c' ไม่ได้"
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "โวลุมไม่รองรับการเมานท์" msgstr "โวลุมไม่รองรับการเมานท์"
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ลงทะเบียนสำหรับจัดการแฟ้มประเภทนี้ไว้" msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ลงทะเบียนสำหรับจัดการแฟ้มประเภทนี้ไว้"
@@ -1266,12 +1266,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ตัวแจงนับถูกปิด" msgstr "ตัวแจงนับถูกปิด"
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มมีการกระทำค้างอยู่" msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มมีการกระทำค้างอยู่"
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มถูกปิดไปแล้ว" msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มถูกปิดไปแล้ว"
@@ -1337,8 +1337,8 @@ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไดเร
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม เนื่องจากมีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม เนื่องจากมีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว"
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1359,69 +1359,69 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี" msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี"
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทิ้งแฟ้มลงถังขยะ: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทิ้งแฟ้มลงถังขยะ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "สร้างไดเรกทอรีถังขยะ '%s' ไม่สำเร็จ: %s" msgstr "สร้างไดเรกทอรีถังขยะ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "หาไดเรกทอรีระดับบนสุดสำหรับถังขยะไม่สำเร็จ" msgstr "หาไดเรกทอรีระดับบนสุดสำหรับถังขยะไม่สำเร็จ"
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "หาหรือสร้างไดเรกทอรีถังขยะไม่สำเร็จ" msgstr "หาหรือสร้างไดเรกทอรีถังขยะไม่สำเร็จ"
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "สร้างแฟ้มข้อมูลการทิ้งขยะไม่สำเร็จ: %s" msgstr "สร้างแฟ้มข้อมูลการทิ้งขยะไม่สำเร็จ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ทิ้งแฟ้มลงถังขยะไม่สำเร็จ: %s" msgstr "ทิ้งแฟ้มลงถังขยะไม่สำเร็จ: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง symbolic link: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง symbolic link: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้ม: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้ม: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี" msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี"
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "สร้างแฟ้มสำรองไม่สำเร็จ" msgstr "สร้างแฟ้มสำรองไม่สำเร็จ"
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มปลายทาง: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มปลายทาง: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "ไม่รองรับการย้ายแฟ้มข้ามอุปกรณ์" msgstr "ไม่รองรับการย้ายแฟ้มข้ามอุปกรณ์"
@@ -1446,62 +1446,62 @@ msgstr "ชื่อแอตทริบิวต์ส่วนขยายเ
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดแอตทริบิวต์ส่วนขยาย '%s': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดแอตทริบิวต์ส่วนขยาย '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ stat แฟ้ม '%s': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ stat แฟ้ม '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (รหัสอักขระไม่ถูกต้อง)" msgstr " (รหัสอักขระไม่ถูกต้อง)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ stat file descriptor: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ stat file descriptor: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint32)" msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint64)" msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการสตริงของไบต์)" msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการสตริงของไบต์)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดสิทธิ์: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดสิทธิ์: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของ: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์" msgstr "symlink ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์"
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: แฟ้มไม่ใช่ symlink" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: แฟ้มไม่ใช่ symlink"
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "ไม่รองรับการกำหนดแอตทริบิวต์ %s" msgstr "ไม่รองรับการกำหนดแอตทริบิวต์ %s"
@@ -1574,12 +1574,12 @@ msgstr "แฟ้มปลายทางไม่ใช่แฟ้มปกต
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "แฟ้มถูกแก้ไขโดยโปรแกรมอื่น" msgstr "แฟ้มถูกแก้ไขโดยโปรแกรมอื่น"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "ได้รับค่า GSeekType ที่ใช้การไม่ได้" msgstr "ได้รับค่า GSeekType ที่ใช้การไม่ได้"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "คำสั่งเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียนผิดเงื่อนไข" msgstr "คำสั่งเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียนผิดเงื่อนไข"
@@ -1589,17 +1589,17 @@ msgstr "คำสั่งเลื่อนตำแหน่งอ่านเ
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "ไม่สามารถตัดท้าย GMemoryInputStream ทิ้ง" msgstr "ไม่สามารถตัดท้าย GMemoryInputStream ทิ้ง"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "มาถึงขีดจำกัดสูงสุดของแอร์เรย์ข้อมูลแล้ว" msgstr "มาถึงขีดจำกัดสูงสุดของแอร์เรย์ข้อมูลแล้ว"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "สตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้" msgstr "สตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "เปลี่ยนขนาดสตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สำเร็จ" msgstr "เปลี่ยนขนาดสตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มยูนิกซ์: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มยูนิกซ์: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "รากระบบแฟ้ม" msgstr "รากระบบแฟ้ม"

172
po/tl.po
View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n" "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n" "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
@@ -307,24 +307,24 @@ msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Bigo ang pagreserba ng memory para sa talaksang '%s': bigo ang mmap(): %s" "Bigo ang pagreserba ng memory para sa talaksang '%s': bigo ang mmap(): %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Error sa linya %d char %d: %s" msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error sa linya %d: %s" msgstr "Error sa linya %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: &amp; &quot; " "Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;" "&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -335,17 +335,17 @@ msgstr ""
"karakter ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay hindi dapat maging " "karakter ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay hindi dapat maging "
"entity, itaglay ito bilang &amp;" "entity, itaglay ito bilang &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity" msgstr "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay hindi kilala" msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay hindi kilala"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
"ampersand karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang " "ampersand karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang "
"ampersand ng &amp;" "ampersand ng &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -363,19 +363,19 @@ msgstr ""
"Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa " "Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa "
"karakter (halimbawa ay &#234;) - maaaring ang numero ay sobra ang laki" "karakter (halimbawa ay &#234;) - maaaring ang numero ay sobra ang laki"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
"Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter" "Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng " "Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng "
"&#454;" "&#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -385,34 +385,34 @@ msgstr ""
"gumamit kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng " "gumamit kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng "
"entity - itaglay ang ampersand bilang &amp;" "entity - itaglay ang ampersand bilang &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Hindi tapos na reference sa entity" msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter" msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8" msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8" msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8" msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. <book>)" msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"'%s' ay hindi tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito " "'%s' ay hindi tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito "
"maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento" "maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas " "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas "
"na tag ng elementong '%s'" "na tag ng elementong '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' " "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
"ng elementong '%s'" "ng elementong '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
"pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng " "pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng "
"hindi tanggap na karakter sa pangalang attribute" "hindi tanggap na karakter sa pangalang attribute"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
"equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%" "equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%"
"s'" "s'"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
"Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ng mga karakter na '</'; Ang '%s' " "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ng mga karakter na '</'; Ang '%s' "
"ay hindi maaaring umpisa ng pangalang elemento" "ay hindi maaaring umpisa ng pangalang elemento"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -477,29 +477,29 @@ msgstr ""
"Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang " "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang "
"elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'" "elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento." msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento."
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%" "Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%"
"s'" "s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang" msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na " "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na "
"angle bracket '<'" "angle bracket '<'"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%"
"s' ay ang huling elementong binuksan" "s' ay ang huling elementong binuksan"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -517,23 +517,23 @@ msgstr ""
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle " "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle "
"bracket na pang-sara ng tag <%s/>" "bracket na pang-sara ng tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng " "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng "
"elemento." "elemento."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -541,20 +541,20 @@ msgstr ""
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod " "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod "
"sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute" "sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang " "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang "
"attribute" "attribute"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa " "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa "
"elementong '%s'" "elementong '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng " "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng "
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1265,9 +1265,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link" msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1306,26 +1306,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link" msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1336,12 +1336,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1429,69 +1429,69 @@ msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s" msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s" msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s" msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s" msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s" msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Error habang nagco-convert: %s" msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s" msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s" msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1517,62 +1517,62 @@ msgstr ""
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s" msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s" msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s" msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Error habang nagco-convert: %s" msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Error habang nagco-convert: %s" msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Error sa linya %d: %s" msgstr "Error sa linya %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link" msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
@@ -1645,12 +1645,12 @@ msgstr "Hindi karaniwang talaksan"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s" msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
@@ -1660,17 +1660,17 @@ msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Error sa linya %d: %s" msgstr "Error sa linya %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

804
po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/tt.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnome\n" "Project-Id-Version: libgnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 13:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-09 13:19+0300\n"
"Last-Translator: Albert Fazlí <tatarish.l10n@gmail.com>\n" "Last-Translator: Albert Fazlí <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tatarish <tatarish.l10n@gmail.com>\n" "Language-Team: Tatarish <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
@@ -296,22 +296,22 @@ msgstr "'%s' biremen açıp bulmadı: open() uzmadı: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d. yulnıñ %d. bilgedä xata: %s" msgstr "%d. yulnıñ %d. bilgedä xata: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d. yulda xata: %s" msgstr "%d. yulda xata: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -319,93 +319,93 @@ msgid ""
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız" msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız" msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız" msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -413,87 +413,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "İstälek eçtälege yä buş, yä buşlıq bilgelärennän genä tora" msgstr "İstälek eçtälege yä buş, yä buşlıq bilgelärennän genä tora"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1181,9 +1181,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1222,26 +1222,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1252,12 +1252,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1323,8 +1323,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1345,69 +1345,69 @@ msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s" msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s" msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "'%s' biremen yasap bulmadı: %s" msgstr "'%s' biremen yasap bulmadı: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "'%s' biremen yasap bulmadı: %s" msgstr "'%s' biremen yasap bulmadı: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "'%s' biremen yasap bulmadı: %s" msgstr "'%s' biremen yasap bulmadı: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Äyländergändä xata çıqtı: %s" msgstr "Äyländergändä xata çıqtı: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s" msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s" msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1432,62 +1432,62 @@ msgstr ""
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "'%s' törgägen açıp bulmadı: %s" msgstr "'%s' törgägen açıp bulmadı: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s" msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s" msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Äyländergändä xata çıqtı: %s" msgstr "Äyländergändä xata çıqtı: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Äyländergändä xata çıqtı: %s" msgstr "Äyländergändä xata çıqtı: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "%d. yulda xata: %s" msgstr "%d. yulda xata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1560,12 +1560,12 @@ msgstr "Ğädäti birem tügel"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Yazılım adı yaraqsız: %s" msgstr "Yazılım adı yaraqsız: %s"
@@ -1575,17 +1575,17 @@ msgstr "Yazılım adı yaraqsız: %s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%d. yulda xata: %s" msgstr "%d. yulda xata: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/uk.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 11:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-25 11:56+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -307,24 +307,24 @@ msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s" msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: " msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: "
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Помилка в рядку %d: %s" msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: &amp; &quot; " "Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;" "&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -335,17 +335,17 @@ msgstr ""
"\"; якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то " "\"; якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
"повинен екрануватись як символ &amp;" "повинен екрануватись як символ &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату" msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома" msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було " "Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
"використано не для позначення початку предикату екрануйте його як &amp;" "використано не для позначення початку предикату екрануйте його як &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -362,16 +362,16 @@ msgstr ""
"Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні " "Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
"(наприклад, &#234), можливо, число надто велике" "(наприклад, &#234), можливо, число надто велике"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ" msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад &#454;" msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -380,37 +380,37 @@ msgstr ""
"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було " "Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
"використано не для позначення початку предикату екрануйте його як &amp;." "використано не для позначення початку предикату екрануйте його як &amp;."
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавершене посилання на предикат" msgstr "Незавершене посилання на предикат"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавершене посилання на символ" msgstr "Незавершене посилання на символ"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "" msgstr ""
"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - надто довга послідовність" "Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - надто довга послідовність"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "" msgstr ""
"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректний початок " "Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректний початок "
"символу" "символу"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність " "Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність "
"'%s'" "'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)" msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може " "Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
"починати назву елемента" "починати назву елемента"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тегу " "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тегу "
"елементу \"%s\"" "елементу \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" " "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
"елемента \"%s\"" "елемента \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було " "початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
"використано неприпустимий символ в назві ознаки" "використано неприпустимий символ в назві ознаки"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на " "Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\"" "присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може " "Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
"починати назву елементу" "починати назву елементу"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -474,26 +474,26 @@ msgstr ""
"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим " "Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
"символом є \">\"" "символом є \">\""
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\"" msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\"" msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски" msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\"" "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими \"%s\" " "Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими \"%s\" "
"був останнім відкритим елементом" "був останнім відкритим елементом"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -511,19 +511,19 @@ msgstr ""
"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття " "Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
"тегу <%s/>" "тегу <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента" msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки" msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент" msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -531,17 +531,17 @@ msgstr ""
"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; " "Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
"значення ознаки не вказано" "значення ознаки не вказано"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки" msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\"" "Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки" msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової " "шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
"відповідності" "відповідності"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка" msgstr "внутрішня помилка"
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "До %s передано надто велике значення ліч
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Потік вже закрито" msgstr "Потік вже закрито"
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Операцію скасовано" msgstr "Операцію скасовано"
@@ -1248,9 +1248,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "пристрій не має функції опитування наявності носія" msgstr "пристрій не має функції опитування наявності носія"
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Операція не підтримується" msgstr "Операція не підтримується"
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "Операція не підтримується"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Вкладена точка монтування не існує" msgstr "Вкладена точка монтування не існує"
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Не вдається копіювати у каталог" msgstr "Не вдається копіювати у каталог"
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Не вдається копіювати у каталог"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Не вдається копіювати каталог у каталог" msgstr "Не вдається копіювати каталог у каталог"
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Цільовий файл існує" msgstr "Цільовий файл існує"
@@ -1289,26 +1289,26 @@ msgstr "Цільовий файл існує"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не вдається рекурсивно скопіювати каталог" msgstr "Не вдається рекурсивно скопіювати каталог"
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Неправильне значення символьного посилання" msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Смітник не підтримується" msgstr "Смітник не підтримується"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "назви файлів не можуть містити символ '%c'" msgstr "назви файлів не можуть містити символ '%c'"
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "том не підтримує операцію монтування" msgstr "том не підтримує операцію монтування"
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Не зареєстровано програму з назвою що створило закладку" msgstr "Не зареєстровано програму з назвою що створило закладку"
@@ -1319,12 +1319,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Лічильник закрито" msgstr "Лічильник закрито"
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Лічильник файлів має невиконані операції" msgstr "Лічильник файлів має невиконані операції"
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Лічильник файлів вже закритий" msgstr "Лічильник файлів вже закритий"
@@ -1390,8 +1390,8 @@ msgstr "Не можна перейменовувати кореневий кат
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Не вдається перейменувати файлу, файл з такою назвою вже існує" msgstr "Не вдається перейменувати файлу, файл з такою назвою вже існує"
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1412,69 +1412,69 @@ msgstr "Помилка при відкриванні файлу: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Не вдається відкрити каталог" msgstr "Не вдається відкрити каталог"
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Помилка при видаленні файлу: %s" msgstr "Помилка при видаленні файлу: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Помилка при переміщенні файлу до смітника: %s" msgstr "Помилка при переміщенні файлу до смітника: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s" msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не вдається знайти каталог верхнього рівня для смітника" msgstr "Не вдається знайти каталог верхнього рівня для смітника"
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "не вдається знайти чи створити каталог смітника" msgstr "не вдається знайти чи створити каталог смітника"
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Помилка створення файл у смітнику: %s" msgstr "Помилка створення файл у смітнику: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Не вдається перемістити файл до смітника: %s" msgstr "Не вдається перемістити файл до смітника: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Помилка при створенні символьного посилання: %s" msgstr "Помилка при створенні символьного посилання: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s" msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог" msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог"
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Помилка при створенні файлу резервної копії" msgstr "Помилка при створенні файлу резервної копії"
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Помилка при зчитуванні цільового файлу: %s" msgstr "Помилка при зчитуванні цільового файлу: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується" msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується"
@@ -1499,64 +1499,64 @@ msgstr "Неправильна назва розширеного атрибут
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибуту \"%s\": %s" msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибуту \"%s\": %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Помилка отримання інформації про файл \"%s\": %s" msgstr "Помилка отримання інформації про файл \"%s\": %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неправильне кодування)" msgstr " (неправильне кодування)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Помилка отримання інформації для дескриптору файлу: %s" msgstr "Помилка отримання інформації для дескриптору файлу: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)" msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався uint64)" msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався рядок байтів)" msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався рядок байтів)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s" msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Помилка встановлення власник: %s" msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL" msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Помилка при встановленні символьного посилання: %s" msgstr "Помилка при встановленні символьного посилання: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"помилка при встановленні символьного посилання: файл не є символьним " "помилка при встановленні символьного посилання: файл не є символьним "
"посиланням" "посиланням"
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Встановлення атрибуту %s не підтримуються" msgstr "Встановлення атрибуту %s не підтримуються"
@@ -1629,12 +1629,12 @@ msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "Файл був змінений іншою програмою" msgstr "Файл був змінений іншою програмою"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Вказано неправильний GSeekType" msgstr "Вказано неправильний GSeekType"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Неправильний тип операції зміни позиції у файлі" msgstr "Неправильний тип операції зміни позиції у файлі"
@@ -1644,17 +1644,17 @@ msgstr "Неправильний тип операції зміни позиці
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream" msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Досягнуто верхню межу масиву даних" msgstr "Досягнуто верхню межу масиву даних"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять" msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять" msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять"
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "Помилка при зчитуванні unix-сокету: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Помилка при закриванні unix-сокету: %s" msgstr "Помилка при закриванні unix-сокету: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Корінь файлової системи" msgstr "Корінь файлової системи"

813
po/vi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

172
po/wa.po
View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 14:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-03 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@@ -305,24 +305,24 @@ msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: fdopen() a fwait berwete: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: fdopen() a fwait berwete: %s" msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: fdopen() a fwait berwete: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Aroke el roye %d caractere %d: %s" msgstr "Aroke el roye %d caractere %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Aroke el roye %d: %s" msgstr "Aroke el roye %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Vude intité «&;» di trovêye; les intités valides sont: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Vude intité «&;» di trovêye; les intités valides sont: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -333,17 +333,17 @@ msgstr ""
"caractere & cmince ene intité; si ç' caractere ampersande doet esse håyné té " "caractere & cmince ene intité; si ç' caractere ampersande doet esse håyné té "
"ké, adon el fåt scrire come « &amp; »" "ké, adon el fåt scrire come « &amp; »"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Li caractere «%s» n' est nén valide dins on no d' intité" msgstr "Li caractere «%s» n' est nén valide dins on no d' intité"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Li no d' intité «%s» n' est nén cnoxhou" msgstr "Li no d' intité «%s» n' est nén cnoxhou"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -352,77 +352,77 @@ msgstr ""
"on caractere ampersande sins vleur sicrire ene intité, dins ç' cas el fåt " "on caractere ampersande sins vleur sicrire ene intité, dins ç' cas el fåt "
"scrire insi: « &map; »" "scrire insi: « &map; »"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide" msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide" msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide" msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Li documint doet cmincî avou èn elemint (eg: <book>)" msgstr "Li documint doet cmincî avou èn elemint (eg: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -430,87 +430,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Li documint esteut vude ou avou seulmint des blancs" msgstr "Li documint esteut vude ou avou seulmint des blancs"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1199,9 +1199,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés" msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés"
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1240,26 +1240,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés" msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1270,12 +1270,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1341,8 +1341,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1363,69 +1363,69 @@ msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Dji n' a savou askepyî l' fitchî «%s»: %s" msgstr "Dji n' a savou askepyî l' fitchî «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Dji n' a savou askepyî l' fitchî «%s»: %s" msgstr "Dji n' a savou askepyî l' fitchî «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Dji n' a savou askepyî l' fitchî «%s»: %s" msgstr "Dji n' a savou askepyî l' fitchî «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Åk n' a nén stî tot cviersant: %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot cviersant: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1450,62 +1450,62 @@ msgstr ""
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Åk n' a nén stî tot drovant l' ridant «%s»: %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot drovant l' ridant «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Åk n' a nén stî tot cviersant: %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot cviersant: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Åk n' a nén stî tot cviersant: %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot cviersant: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Aroke el roye %d: %s" msgstr "Aroke el roye %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés" msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés"
@@ -1578,12 +1578,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "No d' lodjoe nén valide" msgstr "No d' lodjoe nén valide"
@@ -1593,17 +1593,17 @@ msgstr "No d' lodjoe nén valide"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Aroke el roye %d: %s" msgstr "Aroke el roye %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/xh.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n" "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
@@ -308,24 +308,24 @@ msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s" msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Impazamo emgceni %d uphawu %d: %s" msgstr "Impazamo emgceni %d uphawu %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Impazamo emgceni %d: %s" msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Into ezimeleyo eze '&;' ebonwayo; izinto ezizimeleyo ezisebenzayo: &amp; " "Into ezimeleyo eze '&;' ebonwayo; izinto ezizimeleyo ezisebenzayo: &amp; "
"&quot; &lt; &gt; &apos;" "&quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -336,17 +336,17 @@ msgstr ""
"into ezimeleyo; ukuba le ampersand ayifanelanga ukuba yinto ezimeleyo, " "into ezimeleyo; ukuba le ampersand ayifanelanga ukuba yinto ezimeleyo, "
"yiphephise njenge &amp;" "yiphephise njenge &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Uphawu '%s' alusebenzi ngaphakathi kwegama lento ezimeleyo" msgstr "Uphawu '%s' alusebenzi ngaphakathi kwegama lento ezimeleyo"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Igama lento ezimeleyo '%s' alaziwa" msgstr "Igama lento ezimeleyo '%s' alaziwa"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
"lwe- ampersand ungazimiselanga ukuqala into ezimeleyo - phepha i- ampersand " "lwe- ampersand ungazimiselanga ukuqala into ezimeleyo - phepha i- ampersand "
"njenge &amp;" "njenge &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -365,16 +365,16 @@ msgstr ""
"ngaphakathi kophawu lokuthumela (&#234; umzekelo) - mhlawumbi umvo mkhulu " "ngaphakathi kophawu lokuthumela (&#234; umzekelo) - mhlawumbi umvo mkhulu "
"kakhulu" "kakhulu"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Uphawu lokuthumela '%-.*s' alulunxulumanisi uphawu olunemvume" msgstr "Uphawu lokuthumela '%-.*s' alulunxulumanisi uphawu olunemvume"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Uphawu lokuthumela oluze; kufuneka luquke umvo ofana nalo &#454;" msgstr "Uphawu lokuthumela oluze; kufuneka luquke umvo ofana nalo &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -384,34 +384,34 @@ msgstr ""
"uphawu lwe- ampersand ungenanjongo yokuqala into ezimeleyo - phepha i- " "uphawu lwe- ampersand ungenanjongo yokuqala into ezimeleyo - phepha i- "
"ampersand njenge &amp;" "ampersand njenge &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga" msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga" msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8" msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8" msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8" msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Uxwebhu kufuneka luqale ngesiqalelo (umzkl. <book>)" msgstr "Uxwebhu kufuneka luqale ngesiqalelo (umzkl. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"'%s' asilophawu elisebenzayo elilandela u '<' uphawu; linokungaqali igama " "'%s' asilophawu elisebenzayo elilandela u '<' uphawu; linokungaqali igama "
"lesiqalelo" "lesiqalelo"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' uphawu lokuphelisa ilebhile " "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' uphawu lokuphelisa ilebhile "
"yokuqalisa isiqalelo '%s'" "yokuqalisa isiqalelo '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' " "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' "
"lwesiqalelo '%s'" "lwesiqalelo '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
"ilebhile yokuqala isiqalelo '%s', okanye ngokhetho lophawu; mhlawumbi " "ilebhile yokuqala isiqalelo '%s', okanye ngokhetho lophawu; mhlawumbi "
"usebenzise uphawu olungasebenziyo kwigama lophawu" "usebenzise uphawu olungasebenziyo kwigama lophawu"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele uphawu locaphulo oluvulekileyo emva " "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele uphawu locaphulo oluvulekileyo emva "
"kweempawu zokulingana xa kunikwa ixabiso lophawu '%s' lwesiqalelo '%s'" "kweempawu zokulingana xa kunikwa ixabiso lophawu '%s' lwesiqalelo '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
"'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela iimpawu '</'; '%s' linokungaqali " "'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela iimpawu '</'; '%s' linokungaqali "
"igama lesiqalelo" "igama lesiqalelo"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -475,27 +475,27 @@ msgstr ""
"'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela igama lesiqalelo elikufuphi '%s'; " "'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela igama lesiqalelo elikufuphi '%s'; "
"uphawu oluvunyelweyo lolu '>'" "uphawu oluvunyelweyo lolu '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Isiqalelo '%s' besivaliwe, akukho siqalelo sivuliweyo njengangoku" msgstr "Isiqalelo '%s' besivaliwe, akukho siqalelo sivuliweyo njengangoku"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Isiqalelo '%s' besivaliwe, kodwa isiqalelo esivuliweyo njengangoku sesi '%s'" "Isiqalelo '%s' besivaliwe, kodwa isiqalelo esivuliweyo njengangoku sesi '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Uxwebhu beluze okanye luqulathe isikhewu esimhlophe kuphela" msgstr "Uxwebhu beluze okanye luqulathe isikhewu esimhlophe kuphela"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe kanye emva kwesibiyeli sedolo elivulekileyo '<'" "Uxwebhu luphele ngesiquphe kanye emva kwesibiyeli sedolo elivulekileyo '<'"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni iziqalelo bezisavulile - '%s' " "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni iziqalelo bezisavulile - '%s' "
"isiqalelo sokugqibela besivuliwe" "isiqalelo sokugqibela besivuliwe"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -513,19 +513,19 @@ msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe, kulindelwe ukubona isibiyeli sedolo elivaliweyo " "Uxwebhu luphele ngesiquphe, kulindelwe ukubona isibiyeli sedolo elivaliweyo "
"esiphelisa ilebhile <%s/>" "esiphelisa ilebhile <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lesiqalelo" msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lesiqalelo"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu" msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evula isiqalelo." msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evula isiqalelo."
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -533,17 +533,17 @@ msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe emva kokuba uphawu lokulingana lulandele igama " "Uxwebhu luphele ngesiquphe emva kokuba uphawu lokulingana lulandele igama "
"lophawu; kungekho xabiso lophawu" "lophawu; kungekho xabiso lophawu"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni lungaphakathi kwexabiso lophawu" msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni lungaphakathi kwexabiso lophawu"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evaliweyo yesiqalelo '%s'" "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evaliweyo yesiqalelo '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphaikathi komyalelo wezimvo okanye inkqubo" "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphaikathi komyalelo wezimvo okanye inkqubo"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1260,9 +1260,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga" msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1301,26 +1301,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga" msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1331,12 +1331,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1402,8 +1402,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1424,69 +1424,69 @@ msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s" msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s" msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s" msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s" msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1511,62 +1511,62 @@ msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s" msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s" msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s" msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Impazamo emgceni %d: %s" msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga" msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
@@ -1639,12 +1639,12 @@ msgstr "Asiyofayili esebenza rhoqo"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo" msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
@@ -1654,17 +1654,17 @@ msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Impazamo emgceni %d: %s" msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

172
po/yi.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n" "Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n" "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n" "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
@@ -299,23 +299,23 @@ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכ
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s" msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s" msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s" msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -325,17 +325,17 @@ msgstr ""
"שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט " "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
"אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;" "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען" msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט" msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & " "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
"שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &amp;" "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -352,16 +352,16 @@ msgstr ""
"דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ " "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
"(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס" "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן" msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;" msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -370,34 +370,34 @@ msgstr ""
"שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן " "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
"אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &amp;" "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ" msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ" msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט" msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט" msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט" msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)" msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן " "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
"קײן אײנסנאָמען" "קײן אײנסנאָמען"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל " "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
"פֿונעם עלעמענט '%s'" "פֿונעם עלעמענט '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם " "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
"עלעמענט '%s'" "עלעמענט '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
"אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן " "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
"אין אַן אַטריבוט־נאָמען" "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון " "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
"אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'" "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט " "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
"אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען" "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -461,25 +461,25 @@ msgstr ""
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז " "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
"שטעלן '>'" "שטעלן '>'"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן" msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'" msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט" msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'" msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער " "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
"לעצט־געעפֿנטער עלעמענט" "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -497,19 +497,19 @@ msgstr ""
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם " "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
"הענטל <%s/>" "הענטל <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען" msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען" msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל" msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -517,18 +517,18 @@ msgstr ""
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן " "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
"אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף" "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף" msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט " "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
"'%s'" "'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ " "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1228,9 +1228,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr ""
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1269,26 +1269,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, c-format #, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1299,12 +1299,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1370,8 +1370,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1392,69 +1392,69 @@ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s" msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s" msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s" msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s" msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s" msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s" msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s" msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s" msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1479,62 +1479,62 @@ msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אי
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s" msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s" msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s" msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s" msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s" msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s" msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1607,12 +1607,12 @@ msgstr ""
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען" msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
@@ -1622,17 +1622,17 @@ msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s" msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.12.2\n" "Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 02:10+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 02:10+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
@@ -302,22 +302,22 @@ msgstr "開啟檔案‘%s失敗open() 失敗:%s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "對應檔案‘%s失敗mmap() 失敗:%s" msgstr "對應檔案‘%s失敗mmap() 失敗:%s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s" msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s" msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -327,17 +327,17 @@ msgstr ""
"實體名稱不應以‘%s開始應該使用 & 字符;如果這個 & 字符不是作為實體使用,請" "實體名稱不應以‘%s開始應該使用 & 字符;如果這個 & 字符不是作為實體使用,請"
"將 & 轉換為 &amp;" "將 & 轉換為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "實體名稱中不應含有字符‘%s" msgstr "實體名稱中不應含有字符‘%s"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "實體名稱‘%s意義不明" msgstr "實體名稱‘%s意義不明"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -345,23 +345,23 @@ msgstr ""
"實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換" "實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
"為 &amp;" "為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "無法解析‘%-.*s字符參引內應該含有數字例如 &#234;)─ 可能是數字太大" msgstr "無法解析‘%-.*s字符參引內應該含有數字例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "字符參引‘%-.*s無法表示任何能接受的字符" msgstr "字符參引‘%-.*s無法表示任何能接受的字符"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "字符參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;" msgstr "字符參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -370,54 +370,54 @@ msgstr ""
"字符參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉" "字符參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
"換為 &amp;" "換為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "未完成的實體參引" msgstr "未完成的實體參引"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "未完成的字符參引" msgstr "未完成的字符參引"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字" msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字" msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字" msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>" msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "<’字符後的‘%s不是有效的字符這樣不可能是元素名稱的開始部份" msgstr "<’字符後的‘%s不是有效的字符這樣不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "字符‘%s不尋常元素%s的開始標籤應該以>’字符結束" msgstr "字符‘%s不尋常元素%s的開始標籤應該以>’字符結束"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "不尋常的字符‘%s屬性名稱%s屬於元素%s後應該是=’字符" msgstr "不尋常的字符‘%s屬性名稱%s屬於元素%s後應該是=’字符"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"不尋常的字符‘%s元素%s的開始標籤應該以>’或‘/’字符終結,也可以是屬性;或" "不尋常的字符‘%s元素%s的開始標籤應該以>’或‘/’字符終結,也可以是屬性;或"
"許你在屬性名稱中使用了無效的字符" "許你在屬性名稱中使用了無效的字符"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -435,80 +435,80 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"不尋常的字符‘%s當指定屬性%s的值屬於元素%s等號後應該出現開引號" "不尋常的字符‘%s當指定屬性%s的值屬於元素%s等號後應該出現開引號"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "</’字符後的‘%s不是有效的字符%s不可能是元素名稱的開始部份" msgstr "</’字符後的‘%s不是有效的字符%s不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "字符‘%s是無效的位置在關閉元素%s末端允許的字符為「>」" msgstr "字符‘%s是無效的位置在關閉元素%s末端允許的字符為「>」"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素‘%s已關閉沒有開啟中的元素" msgstr "元素‘%s已關閉沒有開啟中的元素"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素‘%s已關閉但開啟中的元素是%s" msgstr "元素‘%s已關閉但開啟中的元素是%s"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文件完全空白或只含有空白字符" msgstr "文件完全空白或只含有空白字符"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止" msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s是最後一個開啟的元素" msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s是最後一個開啟的元素"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束" msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值" msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "在屬性值內,文件突然結束" msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "在元素‘%s的關閉標籤內文件突然結束" msgstr "在元素‘%s的關閉標籤內文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1203,9 +1203,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "不支援符號連結" msgstr "不支援符號連結"
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "不支援符號連結"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1244,26 +1244,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "不支援符號連結" msgstr "不支援符號連結"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "沒有一個名為‘%s的應用程式註冊一個書籤給%s" msgstr "沒有一個名為‘%s的應用程式註冊一個書籤給%s"
@@ -1274,12 +1274,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1345,8 +1345,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1367,69 +1367,69 @@ msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s" msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s" msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "建立檔案‘%s失敗%s" msgstr "建立檔案‘%s失敗%s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "建立檔案‘%s失敗%s" msgstr "建立檔案‘%s失敗%s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "建立檔案‘%s失敗%s" msgstr "建立檔案‘%s失敗%s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤" msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s" msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s" msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1454,62 +1454,62 @@ msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "開啟目錄‘%s時發生錯誤%s" msgstr "開啟目錄‘%s時發生錯誤%s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s" msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s" msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s" msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s" msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s" msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "不支援符號連結" msgstr "不支援符號連結"
@@ -1582,12 +1582,12 @@ msgstr "不是普通檔案"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "無效的設定鍵名稱:%s" msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
@@ -1597,17 +1597,17 @@ msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s" msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.12.2\n" "Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:08+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:08+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
@@ -302,22 +302,22 @@ msgstr "開啟檔案‘%s失敗open() 失敗:%s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "對應檔案‘%s失敗mmap() 失敗:%s" msgstr "對應檔案‘%s失敗mmap() 失敗:%s"
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s" msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
#: glib/gmarkup.c:338 #: glib/gmarkup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s" msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
#: glib/gmarkup.c:442 #: glib/gmarkup.c:448
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:452 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -327,17 +327,17 @@ msgstr ""
"實體名稱不應以‘%s開始應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請" "實體名稱不應以‘%s開始應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
"將 & 轉換為 &amp;" "將 & 轉換為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:486 #: glib/gmarkup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s" msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "實體名稱‘%s意義不明" msgstr "實體名稱‘%s意義不明"
#: glib/gmarkup.c:534 #: glib/gmarkup.c:540
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -345,23 +345,23 @@ msgstr ""
"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換" "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
"為 &amp;" "為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587 #: glib/gmarkup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "無法解析‘%-.*s字元參引內應該含有數字例如 &#234;)─ 可能是數字太大" msgstr "無法解析‘%-.*s字元參引內應該含有數字例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
#: glib/gmarkup.c:612 #: glib/gmarkup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "字元參引‘%-.*s無法表示任何能接受的字元" msgstr "字元參引‘%-.*s無法表示任何能接受的字元"
#: glib/gmarkup.c:627 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;" msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
#: glib/gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:643
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -370,54 +370,54 @@ msgstr ""
"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉" "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
"換為 &amp;" "換為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723 #: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "未完成的實體參引" msgstr "未完成的實體參引"
#: glib/gmarkup.c:729 #: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "未完成的字元參引" msgstr "未完成的字元參引"
#: glib/gmarkup.c:972 #: glib/gmarkup.c:978
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字" msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
#: glib/gmarkup.c:1000 #: glib/gmarkup.c:1006
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字" msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
#: glib/gmarkup.c:1036 #: glib/gmarkup.c:1042
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字" msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
#: glib/gmarkup.c:1074 #: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>" msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>"
#: glib/gmarkup.c:1114 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "<’字元後的‘%s不是有效的字元這樣不可能是元素名稱的開始部份" msgstr "<’字元後的‘%s不是有效的字元這樣不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1178 #: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "字元‘%s不尋常元素%s的開始標籤應該以>’字元結束" msgstr "字元‘%s不尋常元素%s的開始標籤應該以>’字元結束"
#: glib/gmarkup.c:1267 #: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "不尋常的字元‘%s屬性名稱%s屬於元素%s後應該是=’字元" msgstr "不尋常的字元‘%s屬性名稱%s屬於元素%s後應該是=’字元"
#: glib/gmarkup.c:1309 #: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"不尋常的字元‘%s元素%s的開始標籤應該以>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或" "不尋常的字元‘%s元素%s的開始標籤應該以>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
"許您在屬性名稱中使用了無效的字元" "許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
#: glib/gmarkup.c:1395 #: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -435,80 +435,80 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"不尋常的字元‘%s當指定屬性%s的值屬於元素%s等號後應該出現開引號" "不尋常的字元‘%s當指定屬性%s的值屬於元素%s等號後應該出現開引號"
#: glib/gmarkup.c:1537 #: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "</’字元後的‘%s不是有效的字元%s不可能是元素名稱的開始部份" msgstr "</’字元後的‘%s不是有效的字元%s不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "字元‘%s是無效的位置在關閉元素%s末端允許的字元為「>」" msgstr "字元‘%s是無效的位置在關閉元素%s末端允許的字元為「>」"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素‘%s已關閉沒有開啟中的元素" msgstr "元素‘%s已關閉沒有開啟中的元素"
#: glib/gmarkup.c:1597 #: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素‘%s已關閉但開啟中的元素是%s" msgstr "元素‘%s已關閉但開啟中的元素是%s"
#: glib/gmarkup.c:1757 #: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元" msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止" msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s是最後一個開啟的元素" msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s是最後一個開啟的元素"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
#: glib/gmarkup.c:1793 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束" msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1804 #: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1810 #: glib/gmarkup.c:1816
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值" msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
#: glib/gmarkup.c:1817 #: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "在屬性值內,文件突然結束" msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1833 #: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "在元素‘%s的關閉標籤內文件突然結束" msgstr "在元素‘%s的關閉標籤內文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1203,9 +1203,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053 #: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701 #: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "不支援符號連結" msgstr "不支援符號連結"
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "不支援符號連結"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1895 #: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1244,26 +1244,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2679 #: gio/gfile.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:2772 #: gio/gfile.c:2790
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "不支援符號連結" msgstr "不支援符號連結"
#: gio/gfile.c:2819 #: gio/gfile.c:2837
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357 #: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfile.c:4860 #: gio/gfile.c:4878
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "沒有一個名為‘%s的應用程式註冊一個書籤給%s" msgstr "沒有一個名為‘%s的應用程式註冊一個書籤給%s"
@@ -1274,12 +1274,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1345,8 +1345,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't rename file, filename already exist" msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
@@ -1367,69 +1367,69 @@ msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s" msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
#: gio/glocalfile.c:1604 #: gio/glocalfile.c:1678
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s" msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
#: gio/glocalfile.c:1627 #: gio/glocalfile.c:1701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "建立檔案‘%s失敗%s" msgstr "建立檔案‘%s失敗%s"
#: gio/glocalfile.c:1648 #: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747 #: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1781 #: gio/glocalfile.c:1855
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "建立檔案‘%s失敗%s" msgstr "建立檔案‘%s失敗%s"
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882 #: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "建立檔案‘%s失敗%s" msgstr "建立檔案‘%s失敗%s"
#: gio/glocalfile.c:1938 #: gio/glocalfile.c:2018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤" msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087 #: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s" msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
#: gio/glocalfile.c:2021 #: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2062 #: gio/glocalfile.c:2147
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s" msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
#: gio/glocalfile.c:2076 #: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1454,62 +1454,62 @@ msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "開啟目錄‘%s時發生錯誤%s" msgstr "開啟目錄‘%s時發生錯誤%s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s" msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s" msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s" msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s" msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1794 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
#: gio/glocalfileinfo.c:1834 #: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s" msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1994 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "不支援符號連結" msgstr "不支援符號連結"
@@ -1582,12 +1582,12 @@ msgstr "不是普通檔案"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "無效的設定鍵名稱:%s" msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
@@ -1597,17 +1597,17 @@ msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 #: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Reached maximum data array limit" msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 #: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s" msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "" msgstr ""