mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-11-17 16:08:21 +01:00
2.16.2
svn path=/branches/glib-2-16/; revision=6803
This commit is contained in:
@@ -1,5 +1,7 @@
|
|||||||
2008-03-31 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2008-03-31 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.16.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
* NEWS: More updates
|
* NEWS: More updates
|
||||||
|
|
||||||
2008-03-31 Tor Lillqvist <tml@novell.com>
|
2008-03-31 Tor Lillqvist <tml@novell.com>
|
||||||
|
|||||||
4
INSTALL
4
INSTALL
@@ -1,8 +1,8 @@
|
|||||||
Simple install procedure
|
Simple install procedure
|
||||||
========================
|
========================
|
||||||
|
|
||||||
% gzip -cd glib-2.16.1.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
% gzip -cd glib-2.16.2.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||||
% cd glib-2.16.1 # change to the toplevel directory
|
% cd glib-2.16.2 # change to the toplevel directory
|
||||||
% ./configure # run the `configure' script
|
% ./configure # run the `configure' script
|
||||||
% make # build GLIB
|
% make # build GLIB
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
2
README
2
README
@@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
General Information
|
General Information
|
||||||
===================
|
===================
|
||||||
|
|
||||||
This is GLib version 2.16.1. GLib is the low-level core
|
This is GLib version 2.16.2. GLib is the low-level core
|
||||||
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
|
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
|
||||||
provides data structure handling for C, portability wrappers, and
|
provides data structure handling for C, portability wrappers, and
|
||||||
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
|
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2008-03-31 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.16.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
2008-03-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2008-03-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* === Released 2.16.1 ===
|
* === Released 2.16.1 ===
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2008-03-31 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.16.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
2008-03-31 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
|
2008-03-31 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* glocalfile.c (get_parent):
|
* glocalfile.c (get_parent):
|
||||||
|
|||||||
@@ -62,3 +62,4 @@ EXTRA_DIST = \
|
|||||||
COPYING \
|
COPYING \
|
||||||
makefile.msc
|
makefile.msc
|
||||||
|
|
||||||
|
test:
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2008-03-31 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.16.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
2008-03-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2008-03-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* === Released 2.16.1 ===
|
* === Released 2.16.1 ===
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2008-03-31 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.16.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
2008-03-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2008-03-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* === Released 2.16.1 ===
|
* === Released 2.16.1 ===
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2008-03-31 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.16.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
2008-03-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2008-03-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* === Released 2.16.1 ===
|
* === Released 2.16.1 ===
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2008-03-31 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.16.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
2008-03-30 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
2008-03-30 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ko.po: Updated Korean translation.
|
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||||
|
|||||||
172
po/am.po
172
po/am.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
||||||
@@ -299,22 +299,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -322,93 +322,93 @@ msgid ""
|
|||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
|
msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
|
msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
|
msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -416,87 +416,87 @@ msgid ""
|
|||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1183,9 +1183,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1224,26 +1224,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1254,12 +1254,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1325,8 +1325,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1347,69 +1347,69 @@ msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1434,62 +1434,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1562,12 +1562,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል"
|
msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል"
|
||||||
@@ -1577,17 +1577,17 @@ msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/ar.po
172
po/ar.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.ar\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.ar\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 02:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 02:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||||
@@ -308,22 +308,22 @@ msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
|
msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: "
|
msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
|
msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
|
msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -333,17 +333,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
|
"المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
|
||||||
"اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &"
|
"اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
|
msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
|
msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
|
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
|
||||||
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
|
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -360,16 +360,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
|
"فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
|
||||||
"(ê كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
|
"(ê كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
|
msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
|
msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -378,52 +378,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
|
"مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
|
||||||
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
|
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
|
msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
|
msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
|
msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
|
msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
|
msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
|
msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
|
msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
|
msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
|
"محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
|
||||||
"بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
|
"بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -442,39 +442,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
|
"محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
|
||||||
"من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
"من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
|
msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
|
msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
|
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
|
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
|
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
|
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
|
||||||
"مفتوح"
|
"مفتوح"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -491,19 +491,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
|
"انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -511,16 +511,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
|
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
|
||||||
"للصفة"
|
"للصفة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
|
msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "خطأ داخلي"
|
msgstr "خطأ داخلي"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
|
msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "أُلغيت العملية "
|
msgstr "أُلغيت العملية "
|
||||||
@@ -1210,9 +1210,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ جسّ الوسائط"
|
msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ جسّ الوسائط"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "عمليّة غير مدعومة"
|
msgstr "عمليّة غير مدعومة"
|
||||||
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "عمليّة غير مدعومة"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
|
msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
|
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
|
||||||
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
|
msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
|
msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
|
||||||
@@ -1251,26 +1251,26 @@ msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
|
msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr " قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
|
msgstr " قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "المهملات غير مدعومة"
|
msgstr "المهملات غير مدعومة"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c' "
|
msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c' "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
|
msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
|
msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
|
||||||
@@ -1281,12 +1281,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr "المُعدِّد مغلق"
|
msgstr "المُعدِّد مغلق"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
|
msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
|
msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1352,8 +1352,8 @@ msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري "
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
|
msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1374,69 +1374,69 @@ msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
|
msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
|
msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
|
msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
|
msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "غير قادر على إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
|
msgstr "غير قادر على إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "غير قادر على ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
|
msgstr "غير قادر على ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
|
msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "غير قادر على نقل الملف: %s إلى المهملات "
|
msgstr "غير قادر على نقل الملف: %s إلى المهملات "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
|
msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
|
msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
|
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
|
msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
|
msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
|
msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
|
||||||
@@ -1461,62 +1461,62 @@ msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "خطأ عند تعيين الخاصية الممتدة '%s': %s"
|
msgstr "خطأ عند تعيين الخاصية الممتدة '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s': %s"
|
msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (ترميز غير سليم)"
|
msgstr " (ترميز غير سليم)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
|
msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
|
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
|
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
|
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
|
msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "خطأ تعيين المالك: %s"
|
msgstr "خطأ تعيين المالك: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي."
|
msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "خطأ أثناء تعيين الوصلة الرمزية: %s"
|
msgstr "خطأ أثناء تعيين الوصلة الرمزية: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr "خطأ في تعيين الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
|
msgstr "خطأ في تعيين الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "تعيين الصفة %s غير مُدَعَّم"
|
msgstr "تعيين الصفة %s غير مُدَعَّم"
|
||||||
@@ -1589,12 +1589,12 @@ msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفاً عادياً."
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
|
msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
|
msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "طلب بحث غير سليم"
|
msgstr "طلب بحث غير سليم"
|
||||||
@@ -1604,17 +1604,17 @@ msgstr "طلب بحث غير سليم"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "تعذر بَتْرُGMemoryInputStream"
|
msgstr "تعذر بَتْرُGMemoryInputStream"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
|
msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
|
msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
|
msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
|
||||||
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
|
msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "جذر نظام الملفّات"
|
msgstr "جذر نظام الملفّات"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/as.po
172
po/as.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: as\n"
|
"Project-Id-Version: as\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:08+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:08+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Assamese\n"
|
"Language-Team: Assamese\n"
|
||||||
@@ -300,23 +300,23 @@ msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে বিফল: open()
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ map কৰোঁতে বিফল: mmap() বিফল: %s"
|
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ map কৰোঁতে বিফল: mmap() বিফল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত ভুল:"
|
msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত ভুল:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
|
msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ৰিক্ত পদাৰ্থ '&;' দেখা গ'ল; বৈধ পদাৰ্থসমূহ হ'ল: & " < > '"
|
"ৰিক্ত পদাৰ্থ '&;' দেখা গ'ল; বৈধ পদাৰ্থসমূহ হ'ল: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ আৰম্ভনিৰ বাবে বৈধ নহয়; & আখৰে এটা পদাৰ্থ আৰম্ভ কৰে; যদি এই "
|
"'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ আৰম্ভনিৰ বাবে বৈধ নহয়; & আখৰে এটা পদাৰ্থ আৰম্ভ কৰে; যদি এই "
|
||||||
"এম্পাৰছেন্দ এটা পদাৰ্থ হ'ব নালাগে, তাক & হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
|
"এম্পাৰছেন্দ এটা পদাৰ্থ হ'ব নালাগে, তাক & হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ ভিতৰত বৈধ নহয়"
|
msgstr "'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ ভিতৰত বৈধ নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "পদাৰ্থৰ নাম '%s' অজ্ঞাত"
|
msgstr "পদাৰ্থৰ নাম '%s' অজ্ঞাত"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"পদাৰ্থ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ আপুনি "
|
"পদাৰ্থ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ আপুনি "
|
||||||
"এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক & হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
|
"এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক & হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -353,17 +353,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%-.*s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল, যি কোনো আখৰৰ উল্লেখৰ ভিতৰৰ এটা সংখ্যা হ'ব লাগিছিল "
|
"'%-.*s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল, যি কোনো আখৰৰ উল্লেখৰ ভিতৰৰ এটা সংখ্যা হ'ব লাগিছিল "
|
||||||
"(&#২৩৪; যেনে) - হয়তো সংখ্যাটো বৰ ডাঙৰ"
|
"(&#২৩৪; যেনে) - হয়তো সংখ্যাটো বৰ ডাঙৰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"আখৰৰ উল্লেখ থকা '%-.*s' এ এটা আজ্ঞা থকা আখৰক সাঙ্কেতিক লিপিলৈ পৰিবৰ্তিত নকৰে"
|
"আখৰৰ উল্লেখ থকা '%-.*s' এ এটা আজ্ঞা থকা আখৰক সাঙ্কেতিক লিপিলৈ পৰিবৰ্তিত নকৰে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "ৰিক্ত আখৰৰ সঙ্কেত; এটা সংখ্যা থাকিব লাগে যেনে &#৪৫৪;"
|
msgstr "ৰিক্ত আখৰৰ সঙ্কেত; এটা সংখ্যা থাকিব লাগে যেনে &#৪৫৪;"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -372,52 +372,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"আখৰৰ উল্লেখ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ "
|
"আখৰৰ উল্লেখ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ "
|
||||||
"আপুনি এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক & হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
|
"আপুনি এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক & হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "অসম্পূৰ্ণ পদাৰ্থৰ উল্লেখ"
|
msgstr "অসম্পূৰ্ণ পদাৰ্থৰ উল্লেখ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ উল্লেখ"
|
msgstr "অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ উল্লেখ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - overlong ক্ৰম"
|
msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - overlong ক্ৰম"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - এটা আৰম্ভৰ আখৰ নহয়"
|
msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - এটা আৰম্ভৰ আখৰ নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - অবৈধ '%s'"
|
msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - অবৈধ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "প্ৰলেক্ষ এটা পদাৰ্থৰ সৈতে আৰম্ভ হ'ব লাগিব (যেনে <book>)"
|
msgstr "প্ৰলেক্ষ এটা পদাৰ্থৰ সৈতে আৰম্ভ হ'ব লাগিব (যেনে <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -425,93 +425,93 @@ msgid ""
|
|||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "প্ৰলেক্ষ ৰিক্ত বা অকল ৰিক্ত স্থান আছিলে"
|
msgstr "প্ৰলেক্ষ ৰিক্ত বা অকল ৰিক্ত স্থান আছিলে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "প্ৰলেক্ষ."
|
msgstr "প্ৰলেক্ষ."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
||||||
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1205,9 +1205,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহ
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1246,26 +1246,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন পঞ্জীভূক্ত কৰা নাই"
|
msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন পঞ্জীভূক্ত কৰা নাই"
|
||||||
@@ -1276,12 +1276,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1347,8 +1347,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1369,69 +1369,69 @@ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
|
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
|
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s"
|
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s"
|
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s"
|
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
|
msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
|
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
|
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1456,62 +1456,62 @@ msgstr "প্ৰলেক্ষ"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' পঞ্জিকা খোলোঁতে ভুল: %s"
|
msgstr "'%s' পঞ্জিকা খোলোঁতে ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
|
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
|
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s"
|
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s"
|
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
|
msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
@@ -1584,12 +1584,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "অবৈধ গৃহস্থৰনাম"
|
msgstr "অবৈধ গৃহস্থৰনাম"
|
||||||
@@ -1599,17 +1599,17 @@ msgstr "অবৈধ গৃহস্থৰনাম"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
|
msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/az.po
172
po/az.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
|
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
|
||||||
@@ -300,23 +300,23 @@ msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
|
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
|
msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
|
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
|
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -327,17 +327,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq "
|
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq "
|
||||||
"işlədə bilərsiniz"
|
"işlədə bilərsiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
|
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
|
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & "
|
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & "
|
||||||
"olaraq işlədin"
|
"olaraq işlədin"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -355,16 +355,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
|
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
|
||||||
"ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
|
"ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
|
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
|
msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -374,34 +374,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə "
|
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə "
|
||||||
"bilərsiniz"
|
"bilərsiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Bitirilməmiş varlıq mə'lumatı"
|
msgstr "Bitirilməmiş varlıq mə'lumatı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Bitirilməmiş xarakter mə'lumatı"
|
msgstr "Bitirilməmiş xarakter mə'lumatı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
|
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
|
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
|
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
|
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
|
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
|
||||||
"adı olmaya bilər"
|
"adı olmaya bilər"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -419,14 +419,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
|
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
|
||||||
"gözlənilir '%s'"
|
"gözlənilir '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
|
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
|
||||||
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
|
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
|
||||||
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
|
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
|
||||||
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -464,26 +464,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
|
"Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
|
||||||
"verilən hərf isə '>'"
|
"verilən hərf isə '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element '%s' bağlanıb, heç bir element açıq deyildir"
|
msgstr "Element '%s' bağlanıb, heç bir element açıq deyildir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' bağlanıb, fəqət indi açıq element '%s'"
|
msgstr "Element '%s' bağlanıb, fəqət indi açıq element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
|
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
|
||||||
"element '%s' açıq idi"
|
"element '%s' açıq idi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -501,19 +501,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
|
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
|
||||||
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -521,17 +521,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
|
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
|
||||||
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
|
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
|
||||||
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1228,9 +1228,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
|
msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
|
||||||
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1269,26 +1269,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
|
msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1299,12 +1299,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1370,8 +1370,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1392,69 +1392,69 @@ msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1479,62 +1479,62 @@ msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qur
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
|
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
|
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
|
msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
|
||||||
@@ -1607,12 +1607,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
|
msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
|
||||||
@@ -1622,17 +1622,17 @@ msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
|
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/be.po
172
po/be.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
|
"Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||||
@@ -346,26 +346,26 @@ msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|||||||
msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
|
msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:219
|
# glib/gmarkup.c:219
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
|
msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:303
|
# glib/gmarkup.c:303
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
|
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:382
|
# glib/gmarkup.c:382
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
|
"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:392
|
# glib/gmarkup.c:392
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -377,19 +377,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"тады экрануйце яго запісам &"
|
"тады экрануйце яго запісам &"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:428
|
# glib/gmarkup.c:428
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
|
msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:472
|
# glib/gmarkup.c:472
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
|
msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:482
|
# glib/gmarkup.c:482
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
|
"не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:528
|
# glib/gmarkup.c:528
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -408,18 +408,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
|
"(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:553
|
# glib/gmarkup.c:553
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
|
msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:570
|
# glib/gmarkup.c:570
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
|
msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:580
|
# glib/gmarkup.c:580
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -428,39 +428,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
|
"Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
|
||||||
"выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
|
"выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
|
msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
|
msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
|
msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
|
msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
|
msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:932
|
# glib/gmarkup.c:932
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
|
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:970
|
# glib/gmarkup.c:970
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
|
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1033
|
# glib/gmarkup.c:1033
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\""
|
"\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1120
|
# glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"элемэнту \"%s\""
|
"элемэнту \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1161
|
# glib/gmarkup.c:1161
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
|
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1244
|
# glib/gmarkup.c:1244
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
|
"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1384
|
# glib/gmarkup.c:1384
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
|
"s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1422
|
# glib/gmarkup.c:1422
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -531,30 +531,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
|
"\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1433
|
# glib/gmarkup.c:1433
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
|
"Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1442
|
# glib/gmarkup.c:1442
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
|
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1574
|
# glib/gmarkup.c:1574
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
|
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1588
|
# glib/gmarkup.c:1588
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"апошнім адкрытым элемэнтам"
|
"апошнім адкрытым элемэнтам"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1604
|
# glib/gmarkup.c:1604
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -573,22 +573,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
|
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1610
|
# glib/gmarkup.c:1610
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1615
|
# glib/gmarkup.c:1615
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1620
|
# glib/gmarkup.c:1620
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1626
|
# glib/gmarkup.c:1626
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -597,18 +597,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
|
"атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1633
|
# glib/gmarkup.c:1633
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1648
|
# glib/gmarkup.c:1648
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1654
|
# glib/gmarkup.c:1654
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1352,9 +1352,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
|
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
|
||||||
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюц
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1393,26 +1393,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
|
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1423,12 +1423,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1497,8 +1497,8 @@ msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1729
|
# glib/gconvert.c:1729
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1522,64 +1522,64 @@ msgid "Can't open directory"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:745
|
# glib/gfileutils.c:745
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:745
|
# glib/gfileutils.c:745
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:745
|
# glib/gfileutils.c:745
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||||
# glib/giochannel.c:2175
|
# glib/giochannel.c:2175
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
|
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1587,12 +1587,12 @@ msgid "Backup file creation failed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1620,68 +1620,68 @@ msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
|||||||
msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
|
msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gfileutils.c:348
|
# glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||||
# glib/giochannel.c:2175
|
# glib/giochannel.c:2175
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
|
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||||
# glib/giochannel.c:2175
|
# glib/giochannel.c:2175
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
|
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:303
|
# glib/gmarkup.c:303
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
|
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
|
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
|
||||||
@@ -1764,13 +1764,13 @@ msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1729
|
# glib/gconvert.c:1729
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
|
msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
|
||||||
@@ -1780,17 +1780,17 @@ msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
|
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
765
po/be@latin.po
765
po/be@latin.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
172
po/bg.po
172
po/bg.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib trunk\n"
|
"Project-Id-Version: glib trunk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:13+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:13+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
@@ -314,24 +314,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
|
"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: %s"
|
msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
|
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
|
"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
|
||||||
"последователности са: & " < > '"
|
"последователности са: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -342,17 +342,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща "
|
"започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща "
|
||||||
"последователност, той може да се екранира така: &"
|
"последователност, той може да се екранира така: &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
|
msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
|
msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
|
"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
|
||||||
"амперсанда чрез &"
|
"амперсанда чрез &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -370,16 +370,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
|
"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
|
||||||
"(например ê). Вероятно числото е твърде голямо"
|
"(например ê). Вероятно числото е твърде голямо"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен знак"
|
msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен знак"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, например dž"
|
msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, например dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -389,32 +389,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
|
"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
|
||||||
"чрез &"
|
"чрез &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Незавършена заместваща последователност"
|
msgstr "Незавършена заместваща последователност"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Незавършен указател на знак"
|
msgstr "Незавършен указател на знак"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - прекалено дълга последователност"
|
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - прекалено дълга последователност"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - не може да се започва с този знак"
|
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - не може да се започва с този знак"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - „%s“ е грешен"
|
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - „%s“ е грешен"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
|
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -422,7 +422,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
|
"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да завърши "
|
"Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да завърши "
|
||||||
"с „>“"
|
"с „>“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
|
"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
|
||||||
"s“"
|
"s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
|
"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
|
||||||
"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
|
"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
|
"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
|
||||||
"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
|
"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
|
"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -476,26 +476,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
|
"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
|
||||||
"Позволен е знакът „>“"
|
"Позволен е знакът „>“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
|
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
|
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
|
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
|
"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
|
"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
|
||||||
"s“"
|
"s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -513,19 +513,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
|
"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
|
||||||
"етикета <%s/>"
|
"етикета <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -533,16 +533,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
|
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
|
||||||
"атрибута. Атрибутът няма стойност"
|
"атрибута. Атрибутът няма стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -567,7 +567,7 @@ msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
|
"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "вътрешна грешка"
|
msgstr "вътрешна грешка"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1256,9 +1256,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
||||||
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1297,26 +1297,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
|
msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
|
||||||
@@ -1327,12 +1327,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1398,8 +1398,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1420,69 +1420,69 @@ msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
|
msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
|
msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
|
msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
|
msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1507,62 +1507,62 @@ msgstr "Документът завършва неочаквано в името
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
|
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
|
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
|
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
||||||
@@ -1635,12 +1635,12 @@ msgstr "Не е обикновен файл"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
|
msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
|
||||||
@@ -1650,17 +1650,17 @@ msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
|
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/bn.po
172
po/bn.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
|
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||||
@@ -301,22 +301,22 @@ msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্য
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
|
msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
|
msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
|
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
|
msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
|
"কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
|
||||||
"নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
|
"নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
|
msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
|
msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
|
"একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
|
||||||
"বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
|
"বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -353,16 +353,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
|
"পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
|
||||||
"- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
|
"- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
|
msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
|
msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -371,41 +371,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
|
"অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
|
||||||
"শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
|
"শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
|
msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
|
msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
|
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
|
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
|
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
|
msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
|
msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -413,7 +413,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
|
"অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
|
"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
|
||||||
"প্রত্যাশিত"
|
"প্রত্যাশিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
|
"প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
|
||||||
"ব্যবহার করেছেন"
|
"ব্যবহার করেছেন"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
|
"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
|
||||||
"'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
|
"'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
|
"অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
|
||||||
"শুরু করা বৈধ নয়"
|
"শুরু করা বৈধ নয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -459,25 +459,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
|
"বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
|
||||||
"হচ্ছে '>'"
|
"হচ্ছে '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
|
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
|
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
|
msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -485,7 +485,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
|
"উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -494,19 +494,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
|
"নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
|
||||||
"s/> ট্যাগ রয়েছে"
|
"s/> ট্যাগ রয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -514,16 +514,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
|
"বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
|
||||||
"মান নয়"
|
"মান নয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
|
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
|
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1219,9 +1219,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
|
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
|
||||||
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1260,26 +1260,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
|
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
|
msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
|
||||||
@@ -1290,12 +1290,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1361,8 +1361,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1383,69 +1383,69 @@ msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
|
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
|
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
|
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
|
msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1470,62 +1470,62 @@ msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্ত
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
|
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
|
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
|
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
|
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
|
||||||
@@ -1598,12 +1598,12 @@ msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
|
msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
|
||||||
@@ -1613,17 +1613,17 @@ msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
|
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/bn_IN.po
172
po/bn_IN.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
|
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
|
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n"
|
"Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n"
|
||||||
@@ -305,23 +305,23 @@ msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
|
msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
|
msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
|
msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: & " < > '"
|
"তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -332,17 +332,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে & রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
|
"এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে & রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
|
||||||
"যাবে"
|
"যাবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
|
msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
|
msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
|
"স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
|
||||||
"উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
|
"উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -359,16 +359,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
|
"'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
|
||||||
"(উদাহরণস্বরূপ ê) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
|
"(উদাহরণস্বরূপ ê) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
|
msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; dž'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
|
msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; dž'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -378,32 +378,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
|
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
|
||||||
"করানো যাবে"
|
"করানো যাবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
|
msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
|
msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি"
|
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়"
|
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
|
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
|
msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
|
"'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
|
"'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
|
||||||
"অক্ষর প্রত্যাশিত"
|
"অক্ষর প্রত্যাশিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
|
"'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
|
||||||
"একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
|
"একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
|
"অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
|
||||||
"মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
|
"মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
|
"'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
|
||||||
"উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
|
"উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
|
"'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
|
||||||
"করা যাবে না"
|
"করা যাবে না"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -466,26 +466,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
|
"'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
|
||||||
"হল '>'"
|
"হল '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
|
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
|
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
|
msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
|
"তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
|
"খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
|
||||||
"হয়েছিল"
|
"হয়েছিল"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -503,19 +503,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
|
"নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
|
||||||
"অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
|
"অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
|
msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
|
msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
|
msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -523,16 +523,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
|
"বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
|
||||||
"হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
|
"হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
|
msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
|
msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
|
"কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
|
||||||
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
|
msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
|
msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
|
msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
|
||||||
@@ -1224,9 +1224,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
|
msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
|
||||||
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
|
msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
|
msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
|
||||||
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যা
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
|
msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
|
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
|
||||||
@@ -1265,26 +1265,26 @@ msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছ
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
|
msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
|
msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
|
msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
|
msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
|
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
|
||||||
@@ -1295,12 +1295,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1367,8 +1367,8 @@ msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
"ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1389,69 +1389,69 @@ msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
|
msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
|
msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
|
msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
|
msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
|
msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
|
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1476,62 +1476,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
|
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
|
msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
|
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
|
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
|
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
|
msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
|
msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr "সিম্-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্-লিঙ্ক নয়"
|
msgstr "সিম্-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্-লিঙ্ক নয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1604,12 +1604,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
|
msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
|
msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1619,17 +1619,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
|
msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
|
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/bs.po
172
po/bs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
|
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
|
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||||
@@ -299,24 +299,24 @@ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
|
msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
|
msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
|
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
|
"Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
|
"Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
|
||||||
"ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
|
"ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
|
msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
|
msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
|
"namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
|
||||||
"&"
|
"&"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -354,16 +354,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
|
"Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
|
||||||
"(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
|
"(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
|
msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
|
msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -373,34 +373,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
|
"bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
|
||||||
"upisivanjem &"
|
"upisivanjem &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
|
msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Nedovršena referenca znaka"
|
msgstr "Nedovršena referenca znaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
|
msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
|
msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
|
msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
|
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
|
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
|
||||||
"elementa"
|
"elementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -418,13 +418,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
|
"Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
|
||||||
"s'"
|
"s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
|
msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
|
"elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
|
||||||
"imenu osobine"
|
"imenu osobine"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
|
"Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
|
||||||
"vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
|
"vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
|
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
|
||||||
"naziv elementa"
|
"naziv elementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -462,25 +462,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
|
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
|
||||||
"je '>'"
|
"je '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
|
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
|
msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
|
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
|
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
|
"Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
|
||||||
"posljednji"
|
"posljednji"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -498,19 +498,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
|
"Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
|
||||||
"oznake <%s/>"
|
"oznake <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
|
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
|
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
|
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -518,16 +518,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
|
"Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
|
||||||
"osobine; nedostaje vrijednost osobine"
|
"osobine; nedostaje vrijednost osobine"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
|
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
|
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
|
"Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
|
||||||
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1227,9 +1227,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
|
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
|
||||||
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1268,26 +1268,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
|
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1298,12 +1298,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1369,8 +1369,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1391,69 +1391,69 @@ msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
|
msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1478,62 +1478,62 @@ msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
|
msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
|
msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
|
msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
|
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
|
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
|
||||||
@@ -1606,12 +1606,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Nevažeće ime računara"
|
msgstr "Nevažeće ime računara"
|
||||||
@@ -1621,17 +1621,17 @@ msgstr "Nevažeće ime računara"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
|
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/cs.po
172
po/cs.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 22:27+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 22:27+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
@@ -306,24 +306,24 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": open() selhalo: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s"
|
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: "
|
msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
|
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: & " < "
|
"Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: & " < "
|
||||||
"> '"
|
"> '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -333,17 +333,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Znak \"%s\" není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
|
"Znak \"%s\" není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
|
||||||
"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
|
"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Znak \"%s\" je v názvu entity neplatný"
|
msgstr "Znak \"%s\" je v názvu entity neplatný"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Název entity \"%s\" není znám"
|
msgstr "Název entity \"%s\" není znám"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
|
"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
|
||||||
"začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &"
|
"začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -360,17 +360,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
|
"Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
|
||||||
"ê) - číslo je možná příliš velké"
|
"ê) - číslo je možná příliš velké"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak"
|
msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
|
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -379,32 +379,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
|
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
|
||||||
"úmyslu začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &"
|
"úmyslu začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
|
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
|
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - příliš dlouhá posloupnost"
|
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - příliš dlouhá posloupnost"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není počátečním znakem"
|
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není počátečním znakem"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\""
|
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
|
msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -412,7 +412,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku"
|
"\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení počáteční značky "
|
"Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení počáteční značky "
|
||||||
"prvku \"%s\""
|
"prvku \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno "
|
"Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno "
|
||||||
"\"=\""
|
"\"=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili "
|
"značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili "
|
||||||
"neplatný znak v názvu atributu"
|
"neplatný znak v názvu atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" "
|
"Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" "
|
||||||
"prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky"
|
"prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" není platný znak po znacích \"</\"; znakem \"%s\" nesmí začínat název "
|
"\"%s\" není platný znak po znacích \"</\"; znakem \"%s\" nesmí začínat název "
|
||||||
"prvku"
|
"prvku"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -467,25 +467,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným "
|
"\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným "
|
||||||
"znakem je \">\""
|
"znakem je \">\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
|
msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\""
|
msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
|
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\""
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený "
|
"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený "
|
||||||
"prvek byl \"%s\""
|
"prvek byl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -502,19 +502,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
|
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -522,16 +522,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
|
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
|
||||||
"atributu; chybí hodnota atributu"
|
"atributu; chybí hodnota atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\""
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
|
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
|
||||||
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
|
msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "vnitřní chyba"
|
msgstr "vnitřní chyba"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet"
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Proud je již uzavřen"
|
msgstr "Proud je již uzavřen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "Operace byla zrušena"
|
msgstr "Operace byla zrušena"
|
||||||
@@ -1232,9 +1232,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média"
|
msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operace není podporována"
|
msgstr "Operace není podporována"
|
||||||
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Operace není podporována"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
|
msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
|
msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
|
||||||
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
|
msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "Cílový soubor existuje"
|
msgstr "Cílový soubor existuje"
|
||||||
@@ -1273,26 +1273,26 @@ msgstr "Cílový soubor existuje"
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
|
msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
|
msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Zahozené není podporováno"
|
msgstr "Zahozené není podporováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat \"%c\""
|
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "svazek neprovádí připojení"
|
msgstr "svazek neprovádí připojení"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
|
msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
|
||||||
@@ -1303,12 +1303,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr "Enumerator je uzavřen"
|
msgstr "Enumerator je uzavřen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci"
|
msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen"
|
msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1374,8 +1374,8 @@ msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář"
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
|
msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1396,69 +1396,69 @@ msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít adresář"
|
msgstr "Nelze otevřít adresář"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
|
msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
|
msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
|
msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
|
msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
|
msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
|
msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
|
msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
|
msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
|
msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
|
msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
|
msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
|
msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
|
msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
|
||||||
@@ -1483,63 +1483,63 @@ msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu \"%s\": %s"
|
msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při prohledávání souboru \"%s\" s fstat(): %s"
|
msgstr "Chyba při prohledávání souboru \"%s\" s fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (neplatné kódování)"
|
msgstr " (neplatné kódování)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při prohledávání popisovače souboru s fstat(): %s"
|
msgstr "Chyba při prohledávání popisovače souboru s fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
|
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
|
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
|
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
|
msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
|
msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
|
msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
|
msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
|
"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
|
msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
|
||||||
@@ -1612,12 +1612,12 @@ msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
|
msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType"
|
msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
|
msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
|
||||||
@@ -1627,17 +1627,17 @@ msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream"
|
msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr "Dosažen maximální limit datového pole"
|
msgstr "Dosažen maximální limit datového pole"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti"
|
msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti"
|
msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti"
|
||||||
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Chyba při čtení z datového proudu Unix: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s"
|
msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "Kořen systému souborů"
|
msgstr "Kořen systému souborů"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/cy.po
172
po/cy.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
||||||
@@ -299,24 +299,24 @@ msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
|
msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
|
msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
|
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
|
"Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
|
||||||
|
|
||||||
# c-format
|
# c-format
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
|
"Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
|
||||||
"os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
|
"os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
|
msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
|
msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
|
"Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
|
||||||
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
|
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -353,16 +353,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
|
"Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
|
||||||
"(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
|
"(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
|
msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
|
msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -371,34 +371,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
|
"Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
|
||||||
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
|
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
|
msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
|
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
|
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
|
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
|
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
|
msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -406,14 +406,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
|
"Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
|
msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
|
"Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
# c-format
|
# c-format
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
|
"s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
|
||||||
"priodoledd"
|
"priodoledd"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
|
"Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
|
||||||
"priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
|
"priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
|
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
|
||||||
"dechrau enw elfen."
|
"dechrau enw elfen."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -459,26 +459,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
|
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
|
||||||
"dechrau enw elfen."
|
"dechrau enw elfen."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
|
msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
|
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
|
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
|
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
|
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
|
||||||
"elfen ddiwethaf a agorwyd"
|
"elfen ddiwethaf a agorwyd"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -496,19 +496,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
|
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
|
||||||
"ddiweddu'r tag <%s/>"
|
"ddiweddu'r tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
|
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
|
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
|
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -516,16 +516,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
|
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
|
||||||
"priodoledd; dim gwerth priodoledd"
|
"priodoledd; dim gwerth priodoledd"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
|
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
|
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
|
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
|
||||||
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1233,9 +1233,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
|
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
|
||||||
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1274,26 +1274,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
|
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
|
msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
|
||||||
@@ -1304,12 +1304,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1375,8 +1375,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1397,69 +1397,69 @@ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
|
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
|
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
|
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
|
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
|
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
|
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
|
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
|
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1484,62 +1484,62 @@ msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
|
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
|
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
|
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
|
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
|
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
|
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
|
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
|
||||||
@@ -1612,12 +1612,12 @@ msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
|
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
|
||||||
@@ -1627,17 +1627,17 @@ msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
|
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/da.po
172
po/da.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 21:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 21:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
@@ -309,24 +309,24 @@ msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
|
msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: "
|
msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl på linje %d: %s"
|
msgstr "Fejl på linje %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > "
|
"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -337,17 +337,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
|
"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
|
||||||
"entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet"
|
"entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
|
msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
|
msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
|
"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
|
||||||
"bruge & i stedet"
|
"bruge & i stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -365,16 +365,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
|
"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
|
||||||
"tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort"
|
"tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
|
msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž"
|
msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -384,32 +384,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
|
"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
|
||||||
"at bruge & i stedet"
|
"at bruge & i stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Ufærdig entitetsreference"
|
msgstr "Ufærdig entitetsreference"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Ufærdig tegnreference"
|
msgstr "Ufærdig tegnreference"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
|
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
|
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\""
|
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
|
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
|
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
|
||||||
"begyndelsen på et elementnavn"
|
"begyndelsen på et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte "
|
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte "
|
||||||
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
|
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for "
|
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for "
|
||||||
"elementet \"%s\""
|
"elementet \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
|
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
|
||||||
"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
|
"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
|
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
|
||||||
"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
|
"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
|
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
|
||||||
"begyndelsen på et elementnavn"
|
"begyndelsen på et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -473,25 +473,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
|
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
|
||||||
"tilladt tegn er \">\""
|
"tilladt tegn er \">\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
|
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
|
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
|
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
|
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
|
||||||
"element"
|
"element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -509,19 +509,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
|
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
|
||||||
"afslutte det sidste mærke <%s/>"
|
"afslutte det sidste mærke <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -529,17 +529,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
|
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
|
||||||
"ingen egenskabsværdi"
|
"ingen egenskabsværdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
|
"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
||||||
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
|
"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
|
||||||
"partiel træfning"
|
"partiel træfning"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "intern fejl"
|
msgstr "intern fejl"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "For stor talværdi givet til %s"
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
|
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "Operationen blev afbrudt"
|
msgstr "Operationen blev afbrudt"
|
||||||
@@ -1248,9 +1248,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"
|
msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operationen understøttes ikke"
|
msgstr "Operationen understøttes ikke"
|
||||||
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "Operationen understøttes ikke"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
|
msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
|
msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
|
||||||
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
|
msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "Målfilen findes"
|
msgstr "Målfilen findes"
|
||||||
@@ -1289,27 +1289,27 @@ msgstr "Målfilen findes"
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
|
msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning"
|
msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning"
|
||||||
|
|
||||||
# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord. Vi skriver det sikreste...
|
# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord. Vi skriver det sikreste...
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Affald understøttes ikke"
|
msgstr "Affald understøttes ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
|
msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "drevet implementerer ikke montering"
|
msgstr "drevet implementerer ikke montering"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
|
msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
|
||||||
@@ -1321,12 +1321,12 @@ msgstr "Optæller er lukket"
|
|||||||
|
|
||||||
# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
|
# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
|
msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
|
msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1392,8 +1392,8 @@ msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede"
|
msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1414,69 +1414,69 @@ msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne mappe"
|
msgstr "Kan ikke åbne mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s"
|
msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s"
|
msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s"
|
msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald"
|
msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe"
|
msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s"
|
msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s"
|
msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s"
|
msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
|
msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
|
msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
|
msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
|
msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
|
msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
|
||||||
@@ -1501,64 +1501,64 @@ msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
|
msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s"
|
msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (ugyldig kodning)"
|
msgstr " (ugyldig kodning)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved stat af fildeskriptor: %s"
|
msgstr "Fejl ved stat af fildeskriptor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
|
msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
|
msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
|
msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
|
msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
|
msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL"
|
msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
|
msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
|
"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
|
||||||
"henvisning"
|
"henvisning"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
|
msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
|
||||||
@@ -1631,12 +1631,12 @@ msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
|
msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
|
msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
|
msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
|
||||||
@@ -1646,17 +1646,17 @@ msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream"
|
msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr "Nåede maksimal data-arraygrænse"
|
msgstr "Nåede maksimal data-arraygrænse"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
|
msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
|
msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
|
||||||
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s"
|
msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "Filsystemets rod"
|
msgstr "Filsystemets rod"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/de.po
172
po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 19:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 19:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
@@ -319,24 +319,24 @@ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: "
|
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
|
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
|
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -347,18 +347,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
|
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
|
||||||
"umschreiben"
|
"umschreiben"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
|
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
|
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
|
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
|
||||||
"&"
|
"&"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -376,16 +376,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
|
"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
|
||||||
"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
|
"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
|
msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
|
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -395,32 +395,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
|
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
|
||||||
"das Et als &"
|
"das Et als &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
|
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
|
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz"
|
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen"
|
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - »%s« ist nicht gültig"
|
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - »%s« ist nicht gültig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
|
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
|
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
|
||||||
"Elementnamen beginnen"
|
"Elementnamen beginnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -438,14 +438,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
|
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
|
||||||
"abzuschließen"
|
"abzuschließen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
|
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben "
|
"erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben "
|
||||||
"Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
"Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente "
|
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente "
|
||||||
"»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
|
"»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf "
|
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf "
|
||||||
"keinen Elementnamen beginnen"
|
"keinen Elementnamen beginnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -483,25 +483,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« "
|
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« "
|
||||||
"folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
|
"folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
|
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
|
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
|
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
|
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
|
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
|
||||||
"offene Element"
|
"offene Element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -519,19 +519,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/"
|
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/"
|
||||||
"> schließt, erwartet"
|
"> schließt, erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
|
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
|
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
|
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -539,18 +539,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
|
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
|
||||||
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
|
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
|
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
|
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
|
||||||
"»%s«"
|
"»%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
|
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
|
||||||
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
|
"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
|
||||||
"unterstützen"
|
"unterstützen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "Interner Fehler"
|
msgstr "Interner Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt"
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
|
msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
|
msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
|
||||||
@@ -1277,9 +1277,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht"
|
msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
|
msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
|
||||||
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht"
|
msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Es kann nicht über das Verzeichnis kopiert werden"
|
msgstr "Es kann nicht über das Verzeichnis kopiert werden"
|
||||||
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "Es kann nicht über das Verzeichnis kopiert werden"
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis kopiert werden"
|
msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis kopiert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "Zieldatei existiert"
|
msgstr "Zieldatei existiert"
|
||||||
@@ -1318,26 +1318,26 @@ msgstr "Zieldatei existiert"
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis kann nicht rekursiv kopiert werden"
|
msgstr "Verzeichnis kann nicht rekursiv kopiert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Ungültiger Wert für Symbolische Verknüpfung angegeben"
|
msgstr "Ungültiger Wert für Symbolische Verknüpfung angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Müll nicht unterstützt"
|
msgstr "Müll nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten"
|
msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
|
msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann"
|
msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann"
|
||||||
@@ -1348,12 +1348,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen"
|
msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang"
|
msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen"
|
msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1420,8 +1420,8 @@ msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht umbenannt werden"
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
|
msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1442,69 +1442,69 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden"
|
msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei: %s"
|
msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Müll: %s"
|
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Müll: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Müll-Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s"
|
msgstr "Müll-Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "Elternverzeichnis für den Müll konnte nicht gefunden werden"
|
msgstr "Elternverzeichnis für den Müll konnte nicht gefunden werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "Müll-Verzeichnis konnte nicht gefunden oder angelegt werden"
|
msgstr "Müll-Verzeichnis konnte nicht gefunden oder angelegt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Löschprotokoll-Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
|
msgstr "Löschprotokoll-Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden: %s"
|
msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Erstellen des Symbolischen Verknüpfung: %s"
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Symbolischen Verknüpfung: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s"
|
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis verschoben werden"
|
msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis verschoben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Erstellen der Backup-Datei fehlgeschlagen"
|
msgstr "Erstellen der Backup-Datei fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s"
|
msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "Verschieben zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt"
|
msgstr "Verschieben zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt"
|
||||||
@@ -1529,64 +1529,64 @@ msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
|
msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s"
|
msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (ungültige Kodierung)"
|
msgstr " (ungültige Kodierung)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Untersuchen des Datei-Deskriptors mit fstat(): %s"
|
msgstr "Fehler beim Untersuchen des Datei-Deskriptors mit fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
|
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
|
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
|
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
|
msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
|
msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
|
msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: %s"
|
msgstr "Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine Symbolische "
|
"Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine Symbolische "
|
||||||
"Verknüpfung"
|
"Verknüpfung"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
|
msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
|
||||||
@@ -1660,12 +1660,12 @@ msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "Die Datei wurde extern verändert"
|
msgstr "Die Datei wurde extern verändert"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "Ungültiger GSeekType übergeben"
|
msgstr "Ungültiger GSeekType übergeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Ungültige Suchanfrage"
|
msgstr "Ungültige Suchanfrage"
|
||||||
@@ -1675,17 +1675,17 @@ msgstr "Ungültige Suchanfrage"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden"
|
msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr "Maximales Limit des Daten-Feldes erreicht"
|
msgstr "Maximales Limit des Daten-Feldes erreicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr "Größe des Speicherausgabestroms ist nicht änderbar"
|
msgstr "Größe des Speicherausgabestroms ist nicht änderbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden"
|
msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden"
|
||||||
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s"
|
msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "Wurzelverzeichnis des Dateisystems"
|
msgstr "Wurzelverzeichnis des Dateisystems"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/dz.po
172
po/dz.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.dz\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.dz\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 10:23+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 10:23+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mindu Dorji\n"
|
"Last-Translator: Mindu Dorji\n"
|
||||||
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
|
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
|
||||||
@@ -302,23 +302,23 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུག
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ཡིག་སྣོད་’%s’ གི་ས་ཁྲ་འབྲི་མ་ཚུགས་: mmap() མ་བཏུབ་:%s།"
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་’%s’ གི་ས་ཁྲ་འབྲི་མ་ཚུགས་: mmap() མ་བཏུབ་:%s།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "གྱལ་རིམ་%d ཡིག་འབྲུ་ %d:%s ལུ་འཛོལ་བ།"
|
msgstr "གྱལ་རིམ་%d ཡིག་འབྲུ་ %d:%s ལུ་འཛོལ་བ།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "གྱལ་རིམ་ %d་: %s ལུ་འཛོལ་བ།"
|
msgstr "གྱལ་རིམ་ %d་: %s ལུ་འཛོལ་བ།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ངོ་བོ་སྟོང་པ་ ’&;’ མཐོང་ཅི། ནུས་ཅན་ངོ་བོ་ཚུ་: & " < > ' ཚུ་ཨིན།"
|
"ངོ་བོ་སྟོང་པ་ ’&;’ མཐོང་ཅི། ནུས་ཅན་ངོ་བོ་ཚུ་: & " < > ' ཚུ་ཨིན།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -328,17 +328,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ངོ་བོའི་མིང་ འགོ་བཙུགས་སར ཡིག་འབྲུ་་ ’%s’ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཡིག་འབྲུ་ & འདི་གིས་ངོ་བོ་ཅིག་ འགོ་"
|
"ངོ་བོའི་མིང་ འགོ་བཙུགས་སར ཡིག་འབྲུ་་ ’%s’ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཡིག་འབྲུ་ & འདི་གིས་ངོ་བོ་ཅིག་ འགོ་"
|
||||||
"བཙུགསཔ་ཨིན། གལ་སྲིད་ དང་རྟགས་འདི་ ངོ་བོ་མིནམ་ཅིག་དགོ་པཅིན་ & བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གྲོས་ཐར་འབད།"
|
"བཙུགསཔ་ཨིན། གལ་སྲིད་ དང་རྟགས་འདི་ ངོ་བོ་མིནམ་ཅིག་དགོ་པཅིན་ & བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གྲོས་ཐར་འབད།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ ’%s དེ་ ངོ་བོའི་མིང་ཅིག་གི་ ནང་འཁོད་ལུ་ ནུས་མེད་ཨིན། "
|
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ ’%s དེ་ ངོ་བོའི་མིང་ཅིག་གི་ ནང་འཁོད་ལུ་ ནུས་མེད་ཨིན། "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "ངོ་བོའི་མིང་ '%s' ཧ་མ་གོ"
|
msgstr "ངོ་བོའི་མིང་ '%s' ཧ་མ་གོ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ངོ་བོ་འདི་ སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་ ; གིས་འབད་ མཇུག་མ་བསྡུ་བས། ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཅིག་ འགོ་མ་བཙུགས་པར་ དང་རྟགས་"
|
"ངོ་བོ་འདི་ སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་ ; གིས་འབད་ མཇུག་མ་བསྡུ་བས། ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཅིག་ འགོ་མ་བཙུགས་པར་ དང་རྟགས་"
|
||||||
"ཡིག་འབྲུ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་འཐབ་བཟུམ་ཅིག་འདུག དང་རྟགས་་ & བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གྲོས་ཐར་འབད།"
|
"ཡིག་འབྲུ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་འཐབ་བཟུམ་ཅིག་འདུག དང་རྟགས་་ & བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གྲོས་ཐར་འབད།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -355,16 +355,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%-.*s'ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། འདི་ཡིག་འབྲུ་གཞི་བསྟུན་ (དཔེར་ན་ (ê ) ཅིག་ནང་གི་ ཨང་"
|
"'%-.*s'ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། འདི་ཡིག་འབྲུ་གཞི་བསྟུན་ (དཔེར་ན་ (ê ) ཅིག་ནང་གི་ ཨང་"
|
||||||
"ཡིག་ཅིག་འོང་དགོཔ་ཨིན་ - ཨང་ཡིག་དེ་ སྦོམ་དྲགསཔ་འོང་ནི་མས།"
|
"ཡིག་ཅིག་འོང་དགོཔ་ཨིན་ - ཨང་ཡིག་དེ་ སྦོམ་དྲགསཔ་འོང་ནི་མས།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "ཡིག་འབྲུ་གཞི་བསྟུན་ '%-.*s' དེ་གིས་ གནང་བ་ཅན་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ཅིག་ལུ་ ཨིན་ཀོཌི་མི་འབད་བས།"
|
msgstr "ཡིག་འབྲུ་གཞི་བསྟུན་ '%-.*s' དེ་གིས་ གནང་བ་ཅན་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ཅིག་ལུ་ ཨིན་ཀོཌི་མི་འབད་བས།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "ཡིག་འབྲུ་སྟོང་པའི་འབྲེལ་བ་འདི་ནང་ dž བཟུམ་མའི་ ཨང་ཡིག་ཅིག་འོང་དགོ"
|
msgstr "ཡིག་འབྲུ་སྟོང་པའི་འབྲེལ་བ་འདི་ནང་ dž བཟུམ་མའི་ ཨང་ཡིག་ཅིག་འོང་དགོ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -374,34 +374,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"མེད་པར་ དང་རྟགས་ ཡིག་འབྲུ་ ལག་ལེན་འཐབ་འཐབ་འོང་ནི་མས། དང་རྟགས་དེ་ & བཟུམ་སྦེ་ གྲོས་ཐར་"
|
"མེད་པར་ དང་རྟགས་ ཡིག་འབྲུ་ ལག་ལེན་འཐབ་འཐབ་འོང་ནི་མས། དང་རྟགས་དེ་ & བཟུམ་སྦེ་ གྲོས་ཐར་"
|
||||||
"འབད།"
|
"འབད།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ ངོ་བོའི་གཞི་བསྟུན།"
|
msgstr "མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ ངོ་བོའི་གཞི་བསྟུན།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ ཡིག་འབྲུའི་གཞི་བསྟུན།"
|
msgstr "མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ ཡིག་འབྲུའི་གཞི་བསྟུན།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག"
|
msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག"
|
msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག"
|
msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཀྱི ཨིན་ཀོ་དེཌི་ཚིག་ཡིག"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ (དཔེར་ན་ <book>) བཟུམ་མའི་ཆ་ཤས་ཅིག་གིས་ འགོ་བཙུགས་དགོ"
|
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ (དཔེར་ན་ <book>) བཟུམ་མའི་ཆ་ཤས་ཅིག་གིས་ འགོ་བཙུགས་དགོ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ཡིག་འབྲུ་ ’%s’ དེ་ ཡིག་འབྲུ་’<’ ཅིག་གི་རྗེས་སུ་འོངམ་ད་ ནུས་པ་ཡོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཅིག་མིན། འདི་གིས་ཆ་ཤས་"
|
"ཡིག་འབྲུ་ ’%s’ དེ་ ཡིག་འབྲུ་’<’ ཅིག་གི་རྗེས་སུ་འོངམ་ད་ ནུས་པ་ཡོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཅིག་མིན། འདི་གིས་ཆ་ཤས་"
|
||||||
"ཀྱི་མིང་ཅིག་ འགོ་མི་བཙུགསཔ་འོང༌།"
|
"ཀྱི་མིང་ཅིག་ འགོ་མི་བཙུགསཔ་འོང༌།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"’%s’ དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཆ་ཤས་ཀྱི་ འགོ་བཙུགས་ངོ་རྟགས་ %s’ དེ་མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་ ཡིག་འབྲུ་ ’>’ ཅིག་ "
|
"’%s’ དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཆ་ཤས་ཀྱི་ འགོ་བཙུགས་ངོ་རྟགས་ %s’ དེ་མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་ ཡིག་འབྲུ་ ’>’ ཅིག་ "
|
||||||
"ཨིན་པའི་རེ་བ་ཡོད།"
|
"ཨིན་པའི་རེ་བ་ཡོད།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"’%s’ དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ’=’ ཅིག་ཡོད་པའི་ རེ་བ་ཡོད་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ ’%s’ ཆ་ཤས་ ’%s’ གི་རྗེས་"
|
"’%s’ དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ’=’ ཅིག་ཡོད་པའི་ རེ་བ་ཡོད་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ ’%s’ ཆ་ཤས་ ’%s’ གི་རྗེས་"
|
||||||
"སུ།"
|
"སུ།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"’%s’ དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཆ་ཤས་ ’%s’ གི་འགོ་བཙུགས་ངོ་རྟགས་ མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་ ཡིག་འབྲུ་ ’>’ ཡང་ན་ "
|
"’%s’ དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཆ་ཤས་ ’%s’ གི་འགོ་བཙུགས་ངོ་རྟགས་ མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་ ཡིག་འབྲུ་ ’>’ ཡང་ན་ "
|
||||||
"’/’ གི་རེ་བ་ཡོད།"
|
"’/’ གི་རེ་བ་ཡོད།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"’%s’ དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཁྱད་ཆོས་’%s’ གི་ ཆ་ཤས’%s’ གི་དོན་ལུ་ བེ་ལུ་བྱིནམ་ད་ མཉམ་རྟགས་ཀྱི་ཤུལ་"
|
"’%s’ དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཁྱད་ཆོས་’%s’ གི་ ཆ་ཤས’%s’ གི་དོན་ལུ་ བེ་ལུ་བྱིནམ་ད་ མཉམ་རྟགས་ཀྱི་ཤུལ་"
|
||||||
"ལུ་ འགོ་བཙུགས་འདྲེན་རྟགས་ཅིག་ ཚུད་ཡོད་པའི་རེ་བ་ཡོད།"
|
"ལུ་ འགོ་བཙུགས་འདྲེན་རྟགས་ཅིག་ ཚུད་ཡོད་པའི་རེ་བ་ཡོད།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"’%s’ དེ་ ཡིག་འབྲུ་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་ ཡིག་འབྲུ་ ’</’; ’%s’ ཚུ་གི་རྗེས་ཤུལ་ལུ་འོངམ་ ཆ་ཤས་ཀྱི་མིང་ཅིག་ "
|
"’%s’ དེ་ ཡིག་འབྲུ་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་ ཡིག་འབྲུ་ ’</’; ’%s’ ཚུ་གི་རྗེས་ཤུལ་ལུ་འོངམ་ ཆ་ཤས་ཀྱི་མིང་ཅིག་ "
|
||||||
"འགོ་མི་བཙུགསཔ་འོང༌།"
|
"འགོ་མི་བཙུགསཔ་འོང༌།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -464,25 +464,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"’%s’ དེ་ ཡིག་འབྲུ་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན། ཁ་བསྡམ་ནིའི་ཆ་ཤས་མིང་ ’%s’; གི་རྟིང་བདའ་འོངམ་ད་ ཆོག་པའི་ཡིག་"
|
"’%s’ དེ་ ཡིག་འབྲུ་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན། ཁ་བསྡམ་ནིའི་ཆ་ཤས་མིང་ ’%s’; གི་རྟིང་བདའ་འོངམ་ད་ ཆོག་པའི་ཡིག་"
|
||||||
"འབྲུ་དེ་ ’>’ ཨིན།"
|
"འབྲུ་དེ་ ’>’ ཨིན།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "ཆ་ཤས་ ’%s’ དེ་ ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ལས་ ད་ལྟོ་ཆ་ཤས་གཅིག་ཡང་ ཁ་ཕྱེ་ཕྱེཝ་མིན་འདུག"
|
msgstr "ཆ་ཤས་ ’%s’ དེ་ ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ལས་ ད་ལྟོ་ཆ་ཤས་གཅིག་ཡང་ ཁ་ཕྱེ་ཕྱེཝ་མིན་འདུག"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "ཆ་ཤས་ ’%s’ དེ་ ཁ་བསྡམས་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཆ་ཤས་དེ་ ’%s’ ཨིན།"
|
msgstr "ཆ་ཤས་ ’%s’ དེ་ ཁ་བསྡམས་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཆ་ཤས་དེ་ ’%s’ ཨིན།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་སྟོང་པའམ་ ཡང་ཅིན་ ནང་ན་ས་སྟོང་དཀརཔོ་མ་གཏོགས་ མེདཔ་འོང་ནི་མས།"
|
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་སྟོང་པའམ་ ཡང་ཅིན་ ནང་ན་ས་སྟོང་དཀརཔོ་མ་གཏོགས་ མེདཔ་འོང་ནི་མས།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཟུར་ཁུག་གུག་ཤད་ ’<’ ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ཡི།"
|
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཟུར་ཁུག་གུག་ཤད་ ’<’ ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ཡི།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ཡིག་ཆ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་རུང་ ཆ་ཤས་དེ་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་རང་འདུག མཐའ་མཇུག་ཁ་ཕྱེ་མི་ ཆ་ཤས་དེ་ -’%"
|
"ཡིག་ཆ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་རུང་ ཆ་ཤས་དེ་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་རང་འདུག མཐའ་མཇུག་ཁ་ཕྱེ་མི་ ཆ་ཤས་དེ་ -’%"
|
||||||
"s’ ཨིན་པས།"
|
"s’ ཨིན་པས།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -500,19 +500,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ཡིག་ཆ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག ངོ་རྟགས་ <%s/> མཇུག་བསྡུ་བའི་ ཁ་བསྡམ་ཟུར་ཁུག་གུག་ཤད་ཅིག་ "
|
"ཡིག་ཆ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག ངོ་རྟགས་ <%s/> མཇུག་བསྡུ་བའི་ ཁ་བསྡམ་ཟུར་ཁུག་གུག་ཤད་ཅིག་ "
|
||||||
"མཐོང་བའི་རེ་བ་ཡོད།"
|
"མཐོང་བའི་རེ་བ་ཡོད།"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ཅིག་གི་ མིང་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག"
|
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ཅིག་གི་ མིང་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག"
|
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ ངོ་རྟགས་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"
|
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ ངོ་རྟགས་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -520,16 +520,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ མཉམ་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་བེ་"
|
"ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ མཉམ་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་བེ་"
|
||||||
"ལུ་མིན་འདུག"
|
"ལུ་མིན་འདུག"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་ བེ་ལུ་ཅིག་གི་ནང་ན་སྡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"
|
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་ བེ་ལུ་ཅིག་གི་ནང་ན་སྡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ ’%s’ གི་དོན་ལུ་ ཁ་བསྡམ་ངོ་རྟགས་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"
|
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ ’%s’ གི་དོན་ལུ་ ཁ་བསྡམ་ངོ་རྟགས་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ བསམ་བཀོད་ ཡང་ན་ ལས་སྦྱོར་བཀོད་རྒྱ་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"
|
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ བསམ་བཀོད་ ཡང་ན་ ལས་སྦྱོར་བཀོད་རྒྱ་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1232,9 +1232,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"
|
msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"
|
||||||
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒ
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1273,26 +1273,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"
|
msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "མིང་'%sའབད་མི་གློག་རིམ་གྱིས་ '%s དོན་ལུ་ དེབ་རྟགས་ཅིག་ཐོ་འགོད་མ་འབད་བས། "
|
msgstr "མིང་'%sའབད་མི་གློག་རིམ་གྱིས་ '%s དོན་ལུ་ དེབ་རྟགས་ཅིག་ཐོ་འགོད་མ་འབད་བས། "
|
||||||
@@ -1303,12 +1303,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1374,8 +1374,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1396,69 +1396,69 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’: %s ལྷག་ནི་ལུ་
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’:%s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’:%s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’:%s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’:%s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’:%s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’:%s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "གདམ་ཁ་%s མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
msgstr "གདམ་ཁ་%s མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1483,62 +1483,62 @@ msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མི
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "སྣོད་ཐོ་ '%s':%s ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
msgstr "སྣོད་ཐོ་ '%s':%s ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’: %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "གཞི་བསྒྱུར་གྱི་སྐབས་འཛོལ་བ་ :%s"
|
msgstr "གཞི་བསྒྱུར་གྱི་སྐབས་འཛོལ་བ་ :%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "གཞི་བསྒྱུར་གྱི་སྐབས་འཛོལ་བ་ :%s"
|
msgstr "གཞི་བསྒྱུར་གྱི་སྐབས་འཛོལ་བ་ :%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "གྱལ་རིམ་ %d་: %s ལུ་འཛོལ་བ།"
|
msgstr "གྱལ་རིམ་ %d་: %s ལུ་འཛོལ་བ།"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"
|
msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"
|
||||||
@@ -1611,12 +1611,12 @@ msgstr "དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅ
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "ནུས་མེད་ལསརིམ་མིང་:%s།"
|
msgstr "ནུས་མེད་ལསརིམ་མིང་:%s།"
|
||||||
@@ -1626,17 +1626,17 @@ msgstr "ནུས་མེད་ལསརིམ་མིང་:%s།"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’: %s ལྷག་ནི་ལུ་
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "གྱལ་རིམ་ %d་: %s ལུ་འཛོལ་བ།"
|
msgstr "གྱལ་རིམ་ %d་: %s ལུ་འཛོལ་བ།"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
186
po/en_CA.po
186
po/en_CA.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 16:20-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 16:20-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
|
||||||
@@ -299,23 +299,23 @@ msgstr "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgstr "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Error on line %d char %d: %s"
|
msgstr "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Error on line %d: %s"
|
msgstr "Error on line %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"begins an entity; if this ampersand is not supposed to be an entity, escape "
|
"begins an entity; if this ampersand is not supposed to be an entity, escape "
|
||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgstr "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Entity name '%s' is not known"
|
msgstr "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -353,16 +353,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgstr "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgstr "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -372,32 +372,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Unfinished entity reference"
|
msgstr "Unfinished entity reference"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Unfinished character reference"
|
msgstr "Unfinished character reference"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgstr "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgstr "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -415,14 +415,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -460,25 +460,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -487,28 +487,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -516,16 +516,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "backtracking limit reached"
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgstr "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "internal error"
|
msgstr "internal error"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1224,9 +1224,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolic links not supported"
|
msgstr "Symbolic links not supported"
|
||||||
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Symbolic links not supported"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1265,26 +1265,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolic links not supported"
|
msgstr "Symbolic links not supported"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||||
@@ -1295,12 +1295,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1366,8 +1366,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1388,69 +1388,69 @@ msgstr "Error reading file '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Error reading file '%s': %s"
|
msgstr "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Error reading file '%s': %s"
|
msgstr "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Failed to create file '%s': %s"
|
msgstr "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Failed to create file '%s': %s"
|
msgstr "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Failed to create file '%s': %s"
|
msgstr "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Error parsing option %s"
|
msgstr "Error parsing option %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Error reading file '%s': %s"
|
msgstr "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Error reading file '%s': %s"
|
msgstr "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1475,62 +1475,62 @@ msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Error opening directory '%s': %s"
|
msgstr "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Error reading file '%s': %s"
|
msgstr "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Error reading file '%s': %s"
|
msgstr "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Error during conversion: %s"
|
msgstr "Error during conversion: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Error during conversion: %s"
|
msgstr "Error during conversion: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Error on line %d: %s"
|
msgstr "Error on line %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolic links not supported"
|
msgstr "Symbolic links not supported"
|
||||||
@@ -1603,12 +1603,12 @@ msgstr "Not a regular file"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Invalid key name: %s"
|
msgstr "Invalid key name: %s"
|
||||||
@@ -1618,17 +1618,17 @@ msgstr "Invalid key name: %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "Error reading file '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Error on line %d: %s"
|
msgstr "Error on line %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
765
po/en_GB.po
765
po/en_GB.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
172
po/eo.po
172
po/eo.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
|
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
|
||||||
@@ -300,22 +300,22 @@ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
|
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
|
msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
|
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
|
msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -325,17 +325,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
|
"Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
|
||||||
"ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
|
"ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
|
msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
|
msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
|
"Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
|
||||||
"Eskapu kaj-signon kiel &"
|
"Eskapu kaj-signon kiel &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -352,16 +352,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
|
"Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
|
||||||
"(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
|
"(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
|
msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
|
msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -370,34 +370,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
|
"Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
|
||||||
"volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
|
"volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Nefinita erorefrenco"
|
msgstr "Nefinita erorefrenco"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Nefinita signorefrenco"
|
msgstr "Nefinita signorefrenco"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
|
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
|
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
|
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
|
msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
|
"'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
|
||||||
"komcencielementnomon"
|
"komcencielementnomon"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
|
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
|
||||||
"komencetikedonde elemento '%s'"
|
"komencetikedonde elemento '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
|
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
|
||||||
"deelemento '%s'"
|
"deelemento '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
|
"lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
|
||||||
"signon enunu atributnomo"
|
"signon enunu atributnomo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
|
"Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
|
||||||
"kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
|
"kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
|
"'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
|
||||||
"komcencielementnomon"
|
"komcencielementnomon"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -461,26 +461,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
|
"'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
|
||||||
"estas'>'"
|
"estas'>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
|
msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
|
"Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
|
msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
|
msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
|
"Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
|
||||||
"lasta elemento malfermita"
|
"lasta elemento malfermita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -498,19 +498,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
|
"Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
|
||||||
"angulkrampo <%s/>"
|
"angulkrampo <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
|
msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
|
msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
|
msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -518,16 +518,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
|
"Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
|
||||||
"atributvaloro"
|
"atributvaloro"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
|
msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
|
msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
|
msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1221,9 +1221,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1262,26 +1262,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1292,12 +1292,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1363,8 +1363,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1385,69 +1385,69 @@ msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
|
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
|
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
|
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
|
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
|
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum konverto: %s"
|
msgstr "Eraro dum konverto: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
|
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
|
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1472,62 +1472,62 @@ msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
|
msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
|
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
|
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum konverto: %s"
|
msgstr "Eraro dum konverto: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum konverto: %s"
|
msgstr "Eraro dum konverto: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
|
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1600,12 +1600,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Nevalida komputilnomo"
|
msgstr "Nevalida komputilnomo"
|
||||||
@@ -1615,17 +1615,17 @@ msgstr "Nevalida komputilnomo"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
|
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/et.po
172
po/et.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 13:24+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 13:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||||
@@ -305,23 +305,23 @@ msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
|
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Viga real %d märgil %d: "
|
msgstr "Viga real %d märgil %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Viga real %d: %s"
|
msgstr "Viga real %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
|
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -331,17 +331,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
|
"Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
|
||||||
"ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
|
"ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
|
msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
|
msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
|
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
|
||||||
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
|
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -358,16 +358,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
|
"Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
|
||||||
"ê) - võibolla on number liiga suur"
|
"ê) - võibolla on number liiga suur"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
|
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
|
msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -376,32 +376,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
|
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
|
||||||
"kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
|
"kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Lõpetamata viide olemile"
|
msgstr "Lõpetamata viide olemile"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Lõpetamata viide märgile"
|
msgstr "Lõpetamata viide märgile"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
|
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
|
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
|
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
|
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -409,7 +409,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
|
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -417,7 +417,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Veider märk '%s', oodatakse märki '>', et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
|
"Veider märk '%s', oodatakse märki '>', et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
|
"Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
|
||||||
"märki '='"
|
"märki '='"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
|
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
|
||||||
"rekvisiidi nimes vigast märki?"
|
"rekvisiidi nimes vigast märki?"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
|
"Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
|
||||||
"rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
|
"rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
|
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
|
||||||
"nimi"
|
"nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -463,25 +463,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
|
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
|
||||||
"märk on '>'"
|
"märk on '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
|
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
|
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
|
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
|
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
|
||||||
"viimane avatud element"
|
"viimane avatud element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -499,19 +499,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
|
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
|
||||||
"nurksulgu"
|
"nurksulgu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -519,16 +519,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
|
"Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
|
||||||
"rekvisiidi väärtus on puudu"
|
"rekvisiidi väärtus on puudu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -553,7 +553,7 @@ msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
|
"muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "sisemine viga"
|
msgstr "sisemine viga"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Voog on juba suletud"
|
msgstr "Voog on juba suletud"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "Operatsioon tühistati"
|
msgstr "Operatsioon tühistati"
|
||||||
@@ -1225,9 +1225,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
|
msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
|
||||||
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "Sihtfail on olemas"
|
msgstr "Sihtfail on olemas"
|
||||||
@@ -1266,26 +1266,26 @@ msgstr "Sihtfail on olemas"
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
|
msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
|
msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
|
msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
|
||||||
@@ -1296,12 +1296,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1367,8 +1367,8 @@ msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
|
msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1389,69 +1389,69 @@ msgstr "Viga avamisel: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
|
msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
|
msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
|
msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
|
msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
|
msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
|
msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1476,62 +1476,62 @@ msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
|
msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (vigane kodeering)"
|
msgstr " (vigane kodeering)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
|
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
|
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
|
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
|
msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
|
msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
|
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
|
msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
|
||||||
@@ -1604,12 +1604,12 @@ msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1619,17 +1619,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "Failisüsteemi juurikas"
|
msgstr "Failisüsteemi juurikas"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/fa.po
172
po/fa.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
|
||||||
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
|
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian\n"
|
"Language-Team: Persian\n"
|
||||||
@@ -298,24 +298,24 @@ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() ش
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
|
msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
|
msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
|
msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
|
"نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -325,17 +325,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
|
"نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
|
||||||
"این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
|
"این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
|
msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
|
msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
|
"بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
|
||||||
"از & استفاده کنید"
|
"از & استفاده کنید"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -353,16 +353,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
|
"تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
|
||||||
"خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
|
"خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
|
msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
|
msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -372,34 +372,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
|
"بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
|
||||||
"از & استفاده کنید"
|
"از & استفاده کنید"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
|
msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
|
msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
|
msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
|
msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
|
msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
|
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -407,7 +407,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
|
"«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -416,14 +416,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «>» "
|
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «>» "
|
||||||
"میرفت"
|
"میرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
|
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای "
|
"انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای "
|
||||||
"استفاده کرده باشید"
|
"استفاده کرده باشید"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
|
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
|
||||||
"تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
|
"تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -452,32 +452,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
|
"«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
|
||||||
"قرار بگیرد"
|
"قرار بگیرد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
|
msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
|
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
|
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
|
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
|
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
|
||||||
"عنصر باز شده «%s» بود"
|
"عنصر باز شده «%s» بود"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -495,19 +495,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
|
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
|
||||||
"انتظار میرفت"
|
"انتظار میرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -515,16 +515,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
|
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
|
||||||
"تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
|
"تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
|
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
|
||||||
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1226,9 +1226,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
||||||
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1267,26 +1267,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
|
msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
|
||||||
@@ -1297,12 +1297,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1368,8 +1368,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1390,69 +1390,69 @@ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
|
msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
|
msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
|
msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
|
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1477,62 +1477,62 @@ msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام ی
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
|
msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
|
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
|
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
|
msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
||||||
@@ -1605,12 +1605,12 @@ msgstr "پرونده متعارف نیست"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
|
msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
|
||||||
@@ -1620,17 +1620,17 @@ msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
|
msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/ga.po
172
po/ga.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:28-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:28-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@@ -303,22 +303,22 @@ msgstr "Theip ar oscailt comhad '%s': theip open(): %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Theip ar mapáil comhad '%s': theip mmap(): %s"
|
msgstr "Theip ar mapáil comhad '%s': theip mmap(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Earraidh ar líne %d carachtar %d:"
|
msgstr "Earraidh ar líne %d carachtar %d:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid ar líne %d: %s"
|
msgstr "Earráid ar líne %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -326,91 +326,91 @@ msgid ""
|
|||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - seicheamh rófhada"
|
msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - seicheamh rófhada"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - ní carachtar tosaithe"
|
msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - ní carachtar tosaithe"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - is neamhbhailí '%s'"
|
msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí - is neamhbhailí '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -418,87 +418,87 @@ msgid ""
|
|||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "earráid inmheánach"
|
msgstr "earráid inmheánach"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1185,9 +1185,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1226,26 +1226,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1256,12 +1256,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1327,8 +1327,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1349,69 +1349,69 @@ msgstr "Earráid agus comhad á oscailt: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus comhad á bhaint: %s"
|
msgstr "Earráid agus comhad á bhaint: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus comhad á chur sa bhruscar: %s"
|
msgstr "Earráid agus comhad á chur sa bhruscar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ní féidir comhadlann bhruscair %s a chruthú: %s"
|
msgstr "Ní féidir comhadlann bhruscair %s a chruthú: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Ní féidir comhad curtha sa bhruscar a chruthú: %s"
|
msgstr "Ní féidir comhad curtha sa bhruscar a chruthú: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Ní féidir comhad a chur sa bhruscar: %s"
|
msgstr "Ní féidir comhad a chur sa bhruscar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus nasc siombalach á dhéanamh: %s"
|
msgstr "Earráid agus nasc siombalach á dhéanamh: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus comhad á bhogadh: %s"
|
msgstr "Earráid agus comhad á bhogadh: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus comhad '%s' á léamh: %s"
|
msgstr "Earráid agus comhad '%s' á léamh: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1436,62 +1436,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus comhadlann '%s' á oscailt: %s"
|
msgstr "Earráid agus comhadlann '%s' á oscailt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus comhad '%s' á léamh: %s"
|
msgstr "Earráid agus comhad '%s' á léamh: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (ionchódú neamhbhailí)"
|
msgstr " (ionchódú neamhbhailí)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus comhad '%s' á léamh: %s"
|
msgstr "Earráid agus comhad '%s' á léamh: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid le linn cumarsáide: %s"
|
msgstr "Earráid le linn cumarsáide: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid le linn cumarsáide: %s"
|
msgstr "Earráid le linn cumarsáide: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus nasc siombalach á shocrú: %s"
|
msgstr "Earráid agus nasc siombalach á shocrú: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1564,12 +1564,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Ainm comhaid %s neamhbhailí"
|
msgstr "Ainm comhaid %s neamhbhailí"
|
||||||
@@ -1579,17 +1579,17 @@ msgstr "Ainm comhaid %s neamhbhailí"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Earráid agus unix á léamh: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus unix á dhúnadh: %s"
|
msgstr "Earráid agus unix á dhúnadh: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "Fréamh an chóras comhad"
|
msgstr "Fréamh an chóras comhad"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/gu.po
172
po/gu.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:10+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:10+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
|
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
|
||||||
@@ -311,22 +311,22 @@ msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open()
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
|
msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
|
msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
|
msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
|
msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -336,17 +336,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
|
"વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
|
||||||
"વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
|
"વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
|
msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
|
msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
|
"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
|
||||||
"શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
|
"શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -363,16 +363,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
|
"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
|
||||||
"તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
|
"તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
|
msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
|
msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -381,52 +381,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
|
"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
|
||||||
"ને & તરીકે લો"
|
"ને & તરીકે લો"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
|
msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
|
msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
|
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
|
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
|
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
|
msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
|
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
|
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
|
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
|
"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
|
||||||
"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
|
"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -445,46 +445,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
|
"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
|
||||||
"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
|
"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
|
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
|
msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
|
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
|
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
|
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
|
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
|
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -493,19 +493,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
|
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
|
||||||
"જોવા માગે છે"
|
"જોવા માગે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -513,16 +513,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
|
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
|
||||||
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
|
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
|
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
|
msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
|
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
|
msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
|
||||||
@@ -1213,9 +1213,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
|
msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
|
||||||
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
|
msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
|
msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
|
||||||
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
|
msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
|
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||||||
@@ -1254,26 +1254,26 @@ msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથ
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
|
msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
|
msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
|
msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
|
msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
|
msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
||||||
@@ -1284,12 +1284,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
|
msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
|
msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
|
msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1355,8 +1355,8 @@ msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
|
msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1377,69 +1377,69 @@ msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
|
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
|
msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
|
msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
|
msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
|
msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
|
msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
|
msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
|
msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
|
msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
|
msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
|
msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
|
msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
|
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
|
msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
|
||||||
@@ -1464,62 +1464,62 @@ msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
|
msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
|
msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
|
msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
|
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
|
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
|
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
|
msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
|
msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||||||
@@ -1592,12 +1592,12 @@ msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથ
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
|
msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
|
msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
|
msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
|
||||||
@@ -1607,17 +1607,17 @@ msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
|
msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr "મહત્તમ માહિતી એરે મર્યાદાએ પહોંચ્યા"
|
msgstr "મહત્તમ માહિતી એરે મર્યાદાએ પહોંચ્યા"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
|
msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
|
msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ"
|
||||||
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
|
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/hi.po
172
po/hi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.hi\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.hi\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 14:14+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 14:14+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
||||||
@@ -307,22 +307,22 @@ msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
|
msgstr "'%s' फाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "पंक्ति %d अक्षर %d पर त्रुटि: %s"
|
msgstr "पंक्ति %d अक्षर %d पर त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
|
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '"
|
msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -332,17 +332,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"एक एंटिटी के प्रारंभ में अक्षर '%s' वैध नहीं है, तथा & अक्षर एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; "
|
"एक एंटिटी के प्रारंभ में अक्षर '%s' वैध नहीं है, तथा & अक्षर एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; "
|
||||||
"यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &"
|
"यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr " अक्षर '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है"
|
msgstr " अक्षर '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है"
|
msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड अक्षर का प्रयोग "
|
"एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड अक्षर का प्रयोग "
|
||||||
"किया है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &"
|
"किया है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -359,16 +359,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि अक्षर संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
|
"'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि अक्षर संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
|
||||||
"के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है"
|
"के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
|
msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अंक जैसे dž सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;"
|
msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अंक जैसे dž सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -378,41 +378,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"अक्षर का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
|
"अक्षर का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
|
||||||
"ऐसे &"
|
"ऐसे &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
|
msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
|
msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ"
|
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ"
|
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ"
|
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
|
msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
|
msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -420,13 +420,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"विषम अक्षर '%s', एलिमेंट '%s' के प्रारंभ टैक को समाप्त करने हेतु प्रत्याशित था '>' अक्षर"
|
"विषम अक्षर '%s', एलिमेंट '%s' के प्रारंभ टैक को समाप्त करने हेतु प्रत्याशित था '>' अक्षर"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
|
msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
|
"'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
|
||||||
"प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
|
"प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"पुराना अक्षर '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न "
|
"पुराना अक्षर '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न "
|
||||||
"के बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
|
"के बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -453,32 +453,32 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' एक वैध अक्षर नहीं है अक्षर '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
|
"'%s' एक वैध अक्षर नहीं है अक्षर '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr "'%s' एक वैध अक्षर नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य अक्षर है '>'"
|
msgstr "'%s' एक वैध अक्षर नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य अक्षर है '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
|
msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "दस्तावेज '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
|
msgstr "दस्तावेज '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
|
msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
|
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
|
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
|
||||||
"अवयव था"
|
"अवयव था"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -496,19 +496,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
|
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
|
||||||
"करता हुआ <%s/>"
|
"करता हुआ <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
|
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
|
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
|
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -516,16 +516,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
|
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
|
||||||
"कोई विशेषता मूल्य नहीं"
|
"कोई विशेषता मूल्य नहीं"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
|
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
|
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
|
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1221,9 +1221,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
|
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
|
||||||
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1262,26 +1262,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
|
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिये पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहीं है"
|
msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिये पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहीं है"
|
||||||
@@ -1292,12 +1292,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1363,8 +1363,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1385,69 +1385,69 @@ msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
|
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
|
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
|
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
|
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
|
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
|
msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
|
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
|
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1472,62 +1472,62 @@ msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याश
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
|
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
|
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
|
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
|
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
|
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
|
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
|
||||||
@@ -1600,12 +1600,12 @@ msgstr "एक सामान्य फाइल नहीं"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
|
msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
|
||||||
@@ -1615,17 +1615,17 @@ msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
|
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/hr.po
172
po/hr.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 0\n"
|
"Project-Id-Version: glib 0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
|
||||||
"Last-Translator: auto\n"
|
"Last-Translator: auto\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||||
@@ -298,23 +298,23 @@ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
|
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
|
msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Greška na retku %d: %s"
|
msgstr "Greška na retku %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
|
"Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
|
"Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
|
||||||
"ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
|
"ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
|
msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
|
msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
|
"Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
|
||||||
"znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
|
"znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -351,16 +351,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
|
"Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
|
||||||
"znakovnereference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
|
"znakovnereference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
|
msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
|
msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -370,34 +370,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
|
"ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
|
||||||
"&"
|
"&"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
|
msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
|
msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
|
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
|
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
|
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
|
msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
|
"'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
|
||||||
"započeti ime elementa"
|
"započeti ime elementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -414,14 +414,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
|
"Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
|
"Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
|
"'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
|
||||||
"atributa"
|
"atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
|
"Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
|
||||||
"daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
|
"daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -449,7 +449,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
|
"'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -458,25 +458,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
|
"'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
|
||||||
"s'; dozvoljeni znak je '>'"
|
"s'; dozvoljeni znak je '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
|
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
|
msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
|
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
|
msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
|
"Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
|
||||||
"bio zadnjiotvoreni element"
|
"bio zadnjiotvoreni element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -494,19 +494,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
|
"Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
|
||||||
"zagradazavrši tag<%s/>"
|
"zagradazavrši tag<%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
|
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
|
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
|
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -514,17 +514,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
|
"Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
|
||||||
"atributa; nema vrijednosti atributa"
|
"atributa; nema vrijednosti atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
|
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
|
"Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
|
"Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
|
||||||
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1223,9 +1223,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
|
msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
|
||||||
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1264,26 +1264,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
|
msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1294,12 +1294,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1365,8 +1365,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1387,69 +1387,69 @@ msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
|
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1474,62 +1474,62 @@ msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
|
msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
|
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
|
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
|
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Greška na retku %d: %s"
|
msgstr "Greška na retku %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
|
msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
|
||||||
@@ -1602,12 +1602,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Neispravno ime računala"
|
msgstr "Neispravno ime računala"
|
||||||
@@ -1617,17 +1617,17 @@ msgstr "Neispravno ime računala"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Greška na retku %d: %s"
|
msgstr "Greška na retku %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/hy.po
172
po/hy.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 16:24+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 16:24+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>\n"
|
"Last-Translator: Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>\n"
|
||||||
"Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n"
|
"Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n"
|
||||||
@@ -298,22 +298,22 @@ msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ open() խափանվե
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Սխալ %d տողի %d տառում՝ %s"
|
msgstr "Սխալ %d տողի %d տառում՝ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
|
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -321,93 +321,93 @@ msgid ""
|
|||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ"
|
msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ"
|
msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ"
|
msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)"
|
msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -415,87 +415,87 @@ msgid ""
|
|||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1184,9 +1184,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
|
msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
|
||||||
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1225,26 +1225,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
|
msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1255,12 +1255,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1326,8 +1326,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1348,69 +1348,69 @@ msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
|
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
|
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
|
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
|
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1435,62 +1435,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s"
|
msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
|
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
|
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
|
msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
|
||||||
@@ -1563,12 +1563,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1578,17 +1578,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
|
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/id.po
172
po/id.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
|
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
|
||||||
@@ -307,24 +307,24 @@ msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s"
|
"Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
|
msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
|
msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
|
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
|
||||||
"" < > '"
|
"" < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -335,17 +335,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah "
|
"yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah "
|
||||||
"entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &"
|
"entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
|
msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
|
msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
|
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
|
||||||
"& saja"
|
"& saja"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -363,17 +363,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
|
"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
|
||||||
"karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
|
"karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
|
"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya dž"
|
msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -383,34 +383,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
|
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
|
||||||
"entitas. Silakan gunakan & saja"
|
"entitas. Silakan gunakan & saja"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
|
msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
|
msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
|
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
|
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
|
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
|
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
|
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
|
||||||
"tidak boleh menjadi nama elemen"
|
"tidak boleh menjadi nama elemen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
|
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
|
||||||
"elemen '%s'"
|
"elemen '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
|
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
|
||||||
"s' pada elemen '%s'"
|
"s' pada elemen '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
|
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
|
||||||
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
|
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
|
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
|
||||||
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
|
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
|
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
|
||||||
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
|
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -474,26 +474,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
|
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
|
||||||
"yang diperbolehkan adalah '>'"
|
"yang diperbolehkan adalah '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
|
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
|
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
|
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
|
||||||
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
|
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -511,19 +511,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
|
||||||
"mengakhiri tag <%s/>"
|
"mengakhiri tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -531,16 +531,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
|
||||||
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
|
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
|
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
|
||||||
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1251,9 +1251,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
|
msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
|
||||||
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1292,26 +1292,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
|
msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1322,12 +1322,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1393,8 +1393,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1415,69 +1415,69 @@ msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
|
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
|
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
|
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
|
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1502,62 +1502,62 @@ msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
|
msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
|
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
|
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
|
msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
|
msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
|
||||||
@@ -1630,12 +1630,12 @@ msgstr "Bukan sebuah file biasa"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Nama program salah: %s"
|
msgstr "Nama program salah: %s"
|
||||||
@@ -1645,17 +1645,17 @@ msgstr "Nama program salah: %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
|
msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/is.po
172
po/is.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
|
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
|
||||||
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
|
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
|
||||||
@@ -299,23 +299,23 @@ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
|
msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Villa á línu %d: %s"
|
msgstr "Villa á línu %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
|
"Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -325,17 +325,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
|
"Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
|
||||||
"Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &"
|
"Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
|
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
|
msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
|
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
|
||||||
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
|
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -352,16 +352,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
|
"Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
|
||||||
"(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
|
"(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
|
msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
|
msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -370,34 +370,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
|
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
|
||||||
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
|
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
|
msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
|
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
|
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
|
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
|
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
|
msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -406,21 +406,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
|
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
|
||||||
"viðfangs"
|
"viðfangs"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
|
msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
|
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
|
"viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
|
||||||
"eiginleika"
|
"eiginleika"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
|
"Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
|
||||||
"gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
|
"gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
|
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
|
||||||
"heiti mengis"
|
"heiti mengis"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -457,25 +457,25 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
|
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
|
msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
|
msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
|
msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
|
msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
|
"Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
|
||||||
"var opnað"
|
"var opnað"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -492,19 +492,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
|
"Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -512,16 +512,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
|
"Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
|
||||||
"er ekkert gildi"
|
"er ekkert gildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1215,9 +1215,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
||||||
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1256,26 +1256,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1286,12 +1286,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1357,8 +1357,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1379,69 +1379,69 @@ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1466,62 +1466,62 @@ msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
|
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Villa á línu %d: %s"
|
msgstr "Villa á línu %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
||||||
@@ -1594,12 +1594,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
||||||
@@ -1609,17 +1609,17 @@ msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Villa á línu %d: %s"
|
msgstr "Villa á línu %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/ka.po
172
po/ka.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ka\n"
|
"Project-Id-Version: ka\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 12:15+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 12:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
|
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
|
||||||
@@ -305,23 +305,23 @@ msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გახს
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის განთავსება: mmap() ვერ შედგა: %s"
|
msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის განთავსება: mmap() ვერ შედგა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d სიმბოლო %d: %s"
|
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d სიმბოლო %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
|
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ცარიელი ერთეული \"&;\"; შესაძლო ერთეულებია: & " < > '"
|
"ცარიელი ერთეული \"&;\"; შესაძლო ერთეულებია: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -332,17 +332,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"სიმბოლოთი; თუ ეს სიმბოლო სიმბოლო ერთეულის ნაწილი უნდა იყოს გამოსახეთ იგი, "
|
"სიმბოლოთი; თუ ეს სიმბოლო სიმბოლო ერთეულის ნაწილი უნდა იყოს გამოსახეთ იგი, "
|
||||||
"როგორც &"
|
"როგორც &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "სიმბოლო \"%s\" ერთეულის სახელში დაუშვებელია"
|
msgstr "სიმბოლო \"%s\" ერთეულის სახელში დაუშვებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "ერთეულის სახელი \"%s\" უცნობია"
|
msgstr "ერთეულის სახელი \"%s\" უცნობია"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ერთეული არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
|
"ერთეული არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
|
||||||
"გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &"
|
"გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -359,17 +359,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ვერ მუშავდება სტრიქონი '%-.*s', რომელშიც უნდა იყოს სიმბოლოს ნომერი "
|
"ვერ მუშავდება სტრიქონი '%-.*s', რომელშიც უნდა იყოს სიმბოლოს ნომერი "
|
||||||
"(მაგალითად, ê): შესაძლოა რიცხვი მეტისმეტად დიდია"
|
"(მაგალითად, ê): შესაძლოა რიცხვი მეტისმეტად დიდია"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "სიმბოლოს ნომერი '%-.*s' დაუშვებელია"
|
msgstr "სიმბოლოს ნომერი '%-.*s' დაუშვებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"სიმბოლოს დამოწმება ცარიელია; იგი ნომერს უნდა შეიცავდეს, მაგალითად, dž"
|
"სიმბოლოს დამოწმება ცარიელია; იგი ნომერს უნდა შეიცავდეს, მაგალითად, dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -378,32 +378,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"სიმბოლოს ნომერი არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
|
"სიმბოლოს ნომერი არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
|
||||||
"გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &"
|
"გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "ერთეულის დამოწმება არაა დასრულებული"
|
msgstr "ერთეულის დამოწმება არაა დასრულებული"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
|
msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - overlong sequence"
|
msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - overlong sequence"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - not a start char"
|
msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - not a start char"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - მიუღებელი '%s'"
|
msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - მიუღებელი '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "დოკუმენტი უნდა დაიწყოს ელემეტით (მაგალითად <book>)"
|
msgstr "დოკუმენტი უნდა დაიწყოს ელემეტით (მაგალითად <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"<\" სიმბოლოს შემდეგ; ამ სიმბოლოთი ელემენტის "
|
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"<\" სიმბოლოს შემდეგ; ამ სიმბოლოთი ელემენტის "
|
||||||
"სახელის დაწყება არ შეიძლება"
|
"სახელის დაწყება არ შეიძლება"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" სიმბოლო ელემენტის \"%s\" ჭდის "
|
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" სიმბოლო ელემენტის \"%s\" ჭდის "
|
||||||
"დასახურად"
|
"დასახურად"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \"=\"ატრიბუტის სახელის \"%s\" შემდეგ "
|
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \"=\"ატრიბუტის სახელის \"%s\" შემდეგ "
|
||||||
"ელემენტისთვის \"%s\""
|
"ელემენტისთვის \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"გამხსნელი ჭდის დასახურად ან დამატებითი ატრიბუტი; ასევე, შესაძლოა მცდარი "
|
"გამხსნელი ჭდის დასახურად ან დამატებითი ატრიბუტი; ასევე, შესაძლოა მცდარი "
|
||||||
"სიმბოლო ატრიბუტის სახელში"
|
"სიმბოლო ატრიბუტის სახელში"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია გახსნილი ბრჭყალები ტოლობის ნიშნის "
|
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია გახსნილი ბრჭყალები ტოლობის ნიშნის "
|
||||||
"შემდეგ ატრიბუტისთვის \"%s\" მნიშვნელობის მისანიჭებლად ელემენტისთვის \"%s\""
|
"შემდეგ ატრიბუტისთვის \"%s\" მნიშვნელობის მისანიჭებლად ელემენტისთვის \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"</\" შემდეგ; სიმბოლო \"%s\" არ შეიძლება იყოს "
|
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"</\" შემდეგ; სიმბოლო \"%s\" არ შეიძლება იყოს "
|
||||||
"ელემენტის სახელის დასაწყისში"
|
"ელემენტის სახელის დასაწყისში"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -467,25 +467,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ელემენტის \"%s\" დახურვის ჭდის შემდეგ; დასაშვები "
|
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ელემენტის \"%s\" დახურვის ჭდის შემდეგ; დასაშვები "
|
||||||
"სიმბოლოა \">\""
|
"სიმბოლოა \">\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, არცერთი ელემენტი არაა გახსნილი"
|
msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, არცერთი ელემენტი არაა გახსნილი"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ გახსნილია ელემენტი \"%s\""
|
msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ გახსნილია ელემენტი \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "დოკუმენტი ცარიელია ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავს"
|
msgstr "დოკუმენტი ცარიელია ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავს"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ"
|
msgstr "დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გახსნილი ელემენტებით - \"%s\" ბოლო გახსნილი "
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გახსნილი ელემენტებით - \"%s\" ბოლო გახსნილი "
|
||||||
"ელემენტია"
|
"ელემენტია"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -502,19 +502,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა, მოსალოდნელია ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>"
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა, მოსალოდნელია ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის სახელის შიგნით"
|
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის სახელის შიგნით"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით"
|
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის გამხსნელი ჭდის შიგნით."
|
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის გამხსნელი ჭდის შიგნით."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -522,16 +522,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შემდგომი ტოლობის ნიშნის "
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შემდგომი ტოლობის ნიშნის "
|
||||||
"შემდეგ; ატრიბუტის მნიშვნელობა არ მითითებულა"
|
"შემდეგ; ატრიბუტის მნიშვნელობა არ მითითებულა"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის მნიშვნელობის შიგნით"
|
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის მნიშვნელობის შიგნით"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის \"%s\" ჩამკეტი ჭდის შიგნით"
|
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის \"%s\" ჩამკეტი ჭდის შიგნით"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა კომენტარის ან დამუშავების ინსტრუქციის შიგნით"
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა კომენტარის ან დამუშავების ინსტრუქციის შიგნით"
|
||||||
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "უკან დაბრუნების ლიმიტი ამო
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "თარგი შეიცავს ნაწილობრივი დამთხვევისთვის მხარდაუჭერელ ელემეტებს"
|
msgstr "თარგი შეიცავს ნაწილობრივი დამთხვევისთვის მხარდაუჭერელ ელემეტებს"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "შიდა შეცდომა"
|
msgstr "შიდა შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1240,9 +1240,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
|
msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
|
||||||
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენე
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1281,26 +1281,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
|
msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "პროგრამისთვის სახელით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
|
msgstr "პროგრამისთვის სახელით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
|
||||||
@@ -1311,12 +1311,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1382,8 +1382,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1404,69 +1404,69 @@ msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომ
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
|
msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
|
msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
|
msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
|
msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1491,62 +1491,62 @@ msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დას
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s"
|
msgstr "შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
|
msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
|
msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
|
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
|
msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
|
||||||
@@ -1619,12 +1619,12 @@ msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %s"
|
msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %s"
|
||||||
@@ -1634,17 +1634,17 @@ msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელ
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომ
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
|
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/kn.po
172
po/kn.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.kn\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.kn\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 14:34+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 14:34+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
|
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
|
||||||
@@ -302,23 +302,23 @@ msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾ
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
msgstr "'%s' ವನ್ನು ನಕ್ಷೆ ಕಡತಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
|
msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: & " < > '"
|
"ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -328,17 +328,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' ವು ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ; & ಅಕ್ಷರವು ಒಂದು ಘಟಕದ "
|
"'%s' ವು ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ; & ಅಕ್ಷರವು ಒಂದು ಘಟಕದ "
|
||||||
"ಆರಂಭದಲ್ಲಿರಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಹೊರಬರಲು & ಮಾಡಿ"
|
"ಆರಂಭದಲ್ಲಿರಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಹೊರಬರಲು & ಮಾಡಿ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರ '%s' ವು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
|
msgstr "ಒಂದು ಘಟಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರ '%s' ವು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಘಟಕದ ಹೆಸರು '%s'"
|
msgstr "ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಘಟಕದ ಹೆಸರು '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು "
|
"ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ ಹೊರಬರಲು "
|
||||||
"& ಎಂದು ಮಾಡಿ"
|
"& ಎಂದು ಮಾಡಿ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -356,16 +356,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
|
"'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
|
||||||
"ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(ê ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
|
"ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(ê ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "ಖಾಲಿ ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರ; dž ನಂತಹ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು"
|
msgstr "ಖಾಲಿ ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರ; dž ನಂತಹ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -375,32 +375,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
|
"ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
|
||||||
"ಹೊರಬರಲು & ಎಂದು ಮಾಡಿ"
|
"ಹೊರಬರಲು & ಎಂದು ಮಾಡಿ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಘಟಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಘಟಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ"
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸದ ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಬಹಳ ಉದ್ದವಾದ ಅನುಕ್ರಮ"
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಬಹಳ ಉದ್ದವಾದ ಅನುಕ್ರಮ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಒಂದು ಆರಂಭ char ಅಲ್ಲ"
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಒಂದು ಆರಂಭ char ಅಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
|
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು "
|
"'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರನ್ನು "
|
||||||
"ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
|
"ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು "
|
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು "
|
||||||
"ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
|
"ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
|
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
|
||||||
"ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
|
"ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು "
|
"ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ ನೀವು "
|
||||||
"ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
|
"ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
|
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
|
||||||
"ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
|
"ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು '%"
|
"'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು '%"
|
||||||
"s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
|
"s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -464,25 +464,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
|
"'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
|
||||||
"ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
|
"ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
|
msgstr "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
|
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
|
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
|
"ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
|
||||||
"ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
|
"ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -500,19 +500,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ "
|
"ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ "
|
||||||
"ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
|
"ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
|
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
|
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
|
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -520,16 +520,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
|
"ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
|
||||||
"ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
"ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
|
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
|
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
|
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
|
msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
|
msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
|
msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
|
||||||
@@ -1226,9 +1226,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||||||
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||||||
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿ
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
|
||||||
@@ -1267,26 +1267,26 @@ msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
|
||||||
@@ -1297,12 +1297,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
|
msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1368,8 +1368,8 @@ msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯ
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
|
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಈ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1390,69 +1390,69 @@ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
|
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||||||
@@ -1477,62 +1477,62 @@ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
|
msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
msgstr "ಕಡತ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
|
msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
|
msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||||||
@@ -1605,12 +1605,12 @@ msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕ
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
|
||||||
@@ -1620,17 +1620,17 @@ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
|
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ದತ್ತಾಂಶ ಅರೆ(array) ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||||||
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋ
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
msgstr "ಯುನಿಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
|
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/ku.po
172
po/ku.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-8\n"
|
"Project-Id-Version: glib.glib-2-8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 17:33+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 17:33+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@@ -299,22 +299,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Di rêza %d tîpa %d de çewtî: %s"
|
msgstr "Di rêza %d tîpa %d de çewtî: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s"
|
msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -322,91 +322,91 @@ msgid ""
|
|||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -414,87 +414,87 @@ msgid ""
|
|||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1182,9 +1182,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1223,26 +1223,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1253,12 +1253,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1324,8 +1324,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1346,69 +1346,69 @@ msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Vekirina dosiya '%s' serneket: %s"
|
msgstr "Vekirina dosiya '%s' serneket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Vekirina dosiya '%s' serneket: %s"
|
msgstr "Vekirina dosiya '%s' serneket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s"
|
msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1433,62 +1433,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s"
|
msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s"
|
msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1561,12 +1561,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Navê bernameyê nederbasdar e: %s"
|
msgstr "Navê bernameyê nederbasdar e: %s"
|
||||||
@@ -1576,17 +1576,17 @@ msgstr "Navê bernameyê nederbasdar e: %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Di xwendina dosyeya '%s' de çewtî: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s"
|
msgstr "Di rêza %d de çewtî: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/lv.po
172
po/lv.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
|
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
||||||
@@ -298,24 +298,24 @@ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
|
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
|
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
|
"Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
|
"entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
|
||||||
"&"
|
"&"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
|
msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
|
msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
|
"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
|
||||||
"sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
|
"sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -353,16 +353,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
|
"Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
|
||||||
"(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
|
"(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
|
msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
|
msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -371,34 +371,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
|
"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
|
||||||
"nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
|
"nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
|
msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
|
msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
|
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
|
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
|
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
|
msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
|
"'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
|
||||||
"elementa vārdu."
|
"elementa vārdu."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -416,14 +416,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
|
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
|
||||||
"elementam '%s'"
|
"elementam '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
|
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
|
"tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
|
||||||
"nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
|
"nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
|
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
|
||||||
"nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
|
"nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
|
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
|
||||||
"nosaukumu"
|
"nosaukumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -461,25 +461,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
|
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
|
||||||
"atļautā rakstzīme ir '>'"
|
"atļautā rakstzīme ir '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
|
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
|
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
|
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
|
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
|
||||||
"pēdējais atvērtais elements"
|
"pēdējais atvērtais elements"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -497,19 +497,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
|
"Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
|
||||||
"beidzoties ar tagu <%s/>"
|
"beidzoties ar tagu <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -517,16 +517,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
|
"Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
|
||||||
"nosaukumam; nav atribūta vētības"
|
"nosaukumam; nav atribūta vētības"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
|
"Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
|
||||||
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1224,9 +1224,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1265,26 +1265,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1295,12 +1295,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1366,8 +1366,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1388,69 +1388,69 @@ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
|
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1475,62 +1475,62 @@ msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
|
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
|
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
|
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
|
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1603,12 +1603,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
|
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
|
||||||
@@ -1618,17 +1618,17 @@ msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
|
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/mg.po
172
po/mg.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GLIB VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: GLIB VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 19:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 19:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fanomezana Rajaonarisoa <fano@isvtec.com>\n"
|
"Last-Translator: Fanomezana Rajaonarisoa <fano@isvtec.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: MALAGASY <i18n-malagasy-gnome@gna.org>\n"
|
"Language-Team: MALAGASY <i18n-malagasy-gnome@gna.org>\n"
|
||||||
@@ -302,23 +302,23 @@ msgstr "Tsy voasokatra ny rakitra '%s': tsy nahomby ny open(): %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Tsy voamap ny rakitra '%s': tsy nahomby ny mmap(): %s"
|
msgstr "Tsy voamap ny rakitra '%s': tsy nahomby ny mmap(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d marika %d: %s"
|
msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d marika %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d: %s"
|
msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nahita ary '&;' foana; ireto no fidirana ekena: & " < > '"
|
"Nahita ary '&;' foana; ireto no fidirana ekena: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -329,17 +329,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"anaran'ny ary. Raha toa ka tsy raisin'ny ary iray an-tànana io marika io "
|
"anaran'ny ary. Raha toa ka tsy raisin'ny ary iray an-tànana io marika io "
|
||||||
"(&), dia ataovy & mba ialana izany"
|
"(&), dia ataovy & mba ialana izany"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Tsy mety atao amin'ny anaran'ary ny marika '%s'"
|
msgstr "Tsy mety atao amin'ny anaran'ary ny marika '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Tsy fantatra ny anaran'ary '%s'"
|
msgstr "Tsy fantatra ny anaran'ary '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"hampiasa esperluette hanombohana ary angamba ianao - esperluette fialana toy "
|
"hampiasa esperluette hanombohana ary angamba ianao - esperluette fialana toy "
|
||||||
"ny &"
|
"ny &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -357,16 +357,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tsy voazarazara ny '%-.*s' izay tokony ho isa anaty fiantsoana marika "
|
"Tsy voazarazara ny '%-.*s' izay tokony ho isa anaty fiantsoana marika "
|
||||||
"(ê, ohatra). Mety lehibe loatra angamba ilay isa."
|
"(ê, ohatra). Mety lehibe loatra angamba ilay isa."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Tsy manafango marika azo ampiasaina ny fiantsoana marika '%-.*s'"
|
msgstr "Tsy manafango marika azo ampiasaina ny fiantsoana marika '%-.*s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Fiantsoana marika foana; tokony hisy isa toy ny dž"
|
msgstr "Fiantsoana marika foana; tokony hisy isa toy ny dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -376,35 +376,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nihevitra hampiasa esperluette hanombohana ary angamba ianao - esperluette "
|
"nihevitra hampiasa esperluette hanombohana ary angamba ianao - esperluette "
|
||||||
"fialana toy ny &"
|
"fialana toy ny &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Fiantsoana ary tsy vita"
|
msgstr "Fiantsoana ary tsy vita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Fiantsoana marika tsy vita"
|
msgstr "Fiantsoana marika tsy vita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina"
|
msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina"
|
msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina"
|
msgstr "Lahabolana voafango UTF-8 tsy mitombina"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tsy maintsy manomboka amina singantaharo ilay tahirin-kevitra (oh. <book>)"
|
"Tsy maintsy manomboka amina singantaharo ilay tahirin-kevitra (oh. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tsy mety atao aorian'ny marika '<' ny marika '%s'. Tsy mety anombohana "
|
"Tsy mety atao aorian'ny marika '<' ny marika '%s'. Tsy mety anombohana "
|
||||||
"anaran-tsingataharo io"
|
"anaran-tsingataharo io"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Marika '%s' hafahafa; nanantena marika '>' hamarana ny tag manomboka ny "
|
"Marika '%s' hafahafa; nanantena marika '>' hamarana ny tag manomboka ny "
|
||||||
"singantaharo '%s'"
|
"singantaharo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Marika '%s' hafahafa; nanantena '=' aorian'ny anaran'ny marika manokana '%s' "
|
"Marika '%s' hafahafa; nanantena '=' aorian'ny anaran'ny marika manokana '%s' "
|
||||||
"amin'ny singantaharo '%s'"
|
"amin'ny singantaharo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ny singantaharo '%s', na koa marika manokana iray. Mety nampiasa marika tsy "
|
"ny singantaharo '%s', na koa marika manokana iray. Mety nampiasa marika tsy "
|
||||||
"ekena amin'ny anarana marika manokana angamba ianao."
|
"ekena amin'ny anarana marika manokana angamba ianao."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Marika '%s' hafahafa; nanantena farango manokatra aorian'ny mira rehefa "
|
"Marika '%s' hafahafa; nanantena farango manokatra aorian'ny mira rehefa "
|
||||||
"manome ny sanda ny marika manokana '%s' amin'ny singantaharo '%s'"
|
"manome ny sanda ny marika manokana '%s' amin'ny singantaharo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tsy mety atao aorian'ny marika '</' ny marika '%s'. Tsy mety anombohana "
|
"Tsy mety atao aorian'ny marika '</' ny marika '%s'. Tsy mety anombohana "
|
||||||
"anaran-tsingantaharo ny '%s'."
|
"anaran-tsingantaharo ny '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -468,27 +468,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' dia tsy mety atao aorian'ny anaran'ny singantaharo mamarana ny marika '%"
|
"'%s' dia tsy mety atao aorian'ny anaran'ny singantaharo mamarana ny marika '%"
|
||||||
"s'. '>' no marika mety atao eo"
|
"s'. '>' no marika mety atao eo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Nofaranana ny singantaharo '%s'; tsy misy singantaharo misokatra izao"
|
msgstr "Nofaranana ny singantaharo '%s'; tsy misy singantaharo misokatra izao"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nofaranana ny singantaharo '%s', fa '%s' no singantaharo misokatra izao"
|
"Nofaranana ny singantaharo '%s', fa '%s' no singantaharo misokatra izao"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Foana na tsy misy afa-tsy elanelana ilay tahirin-kevitra"
|
msgstr "Foana na tsy misy afa-tsy elanelana ilay tahirin-kevitra"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nifarana tampoka taoriana fonon-teny kitso loha '<' ilay tahirin-kevitra"
|
"Nifarana tampoka taoriana fonon-teny kitso loha '<' ilay tahirin-kevitra"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nifarana tampoka ilay tahirin-kevitra nefa misy singantaharo mbola "
|
"Nifarana tampoka ilay tahirin-kevitra nefa misy singantaharo mbola "
|
||||||
"misokatra; '%s' no singantaharo farany nisokatra"
|
"misokatra; '%s' no singantaharo farany nisokatra"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -506,20 +506,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nifarana tampoka ilay singantaharo; nanantena fonon-teny kitso loha mamarana "
|
"Nifarana tampoka ilay singantaharo; nanantena fonon-teny kitso loha mamarana "
|
||||||
"ny tag <%s/>"
|
"ny tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Nifarana tampoka tanaty anaran-tsingataharo ilay tahirin-kevitra"
|
msgstr "Nifarana tampoka tanaty anaran-tsingataharo ilay tahirin-kevitra"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Nifarana tampoka tanaty anarana marika manokana ilay tahirin-kevitra"
|
msgstr "Nifarana tampoka tanaty anarana marika manokana ilay tahirin-kevitra"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nifarana tampoka tanaty tag manomboka singantaharo ilay tahirin-kevitra."
|
"Nifarana tampoka tanaty tag manomboka singantaharo ilay tahirin-kevitra."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -527,19 +527,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nifarana tampoka taorian'ny mira manaraka anarana marika manokana ilay "
|
"Nifarana tampoka taorian'ny mira manaraka anarana marika manokana ilay "
|
||||||
"tahirin-kevitra; tsy misy sanda-marika manokana"
|
"tahirin-kevitra; tsy misy sanda-marika manokana"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nifarana tampoka ilay tahirin-kevitra raha mbola tanaty sanda-marika manokana"
|
"Nifarana tampoka ilay tahirin-kevitra raha mbola tanaty sanda-marika manokana"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nifarana tampoka tanatin'ny tag mamarana ny singantaharo '%s' ilay tahirin-"
|
"Nifarana tampoka tanatin'ny tag mamarana ny singantaharo '%s' ilay tahirin-"
|
||||||
"kevitra"
|
"kevitra"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nifarana tampoka tanaty teny fanampiny na torolàlana fikirakirana ilay "
|
"Nifarana tampoka tanaty teny fanampiny na torolàlana fikirakirana ilay "
|
||||||
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1254,9 +1254,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena"
|
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena"
|
||||||
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1295,26 +1295,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena"
|
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1326,12 +1326,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1397,8 +1397,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1419,69 +1419,69 @@ msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
|
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
|
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Tsy voaforona ny rakitra '%s': %s"
|
msgstr "Tsy voaforona ny rakitra '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Tsy voaforona ny rakitra '%s': %s"
|
msgstr "Tsy voaforona ny rakitra '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Tsy voaforona ny rakitra '%s': %s"
|
msgstr "Tsy voaforona ny rakitra '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Nisy olana teo am-pizarazarana ny safidy %s"
|
msgstr "Nisy olana teo am-pizarazarana ny safidy %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
|
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
|
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1506,62 +1506,62 @@ msgstr "Nifarana tampoka tanaty anarana marika manokana ilay tahirin-kevitra"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nisy olana teo am-panokafana ny lahatahiry '%s': %s"
|
msgstr "Nisy olana teo am-panokafana ny lahatahiry '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
|
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
|
msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Nisy olana teo am-panovana: %s"
|
msgstr "Nisy olana teo am-panovana: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Nisy olana teo am-panovana: %s"
|
msgstr "Nisy olana teo am-panovana: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d: %s"
|
msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena"
|
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny rohy misolotena"
|
||||||
@@ -1634,12 +1634,12 @@ msgstr "Rakitra tsy mahazatra"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Anaram-pamaha diso: %s"
|
msgstr "Anaram-pamaha diso: %s"
|
||||||
@@ -1649,17 +1649,17 @@ msgstr "Anaram-pamaha diso: %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d: %s"
|
msgstr "Misy tsy fetezana amin'ny andalana %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/mk.po
172
po/mk.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mk\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 04:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 04:11+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
|
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@@ -311,24 +311,24 @@ msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не успеав да ја означам датотеката „%s“: mmap() не успеа: %s"
|
msgstr "Не успеав да ја означам датотеката „%s“: mmap() не успеа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Грешка на линија %d знак %d"
|
msgstr "Грешка на линија %d знак %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка на линија %d: %s"
|
msgstr "Грешка на линија %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: & " < > "
|
"Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -338,17 +338,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Карактерот „%s“ претставува невалиден почеток на име на ентитет, карактерот "
|
"Карактерот „%s“ претставува невалиден почеток на име на ентитет, карактерот "
|
||||||
"& го започнува ентитетот;"
|
"& го започнува ентитетот;"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Карактерот „%s“ не е валиден внатре во името на ентитетот"
|
msgstr "Карактерот „%s“ не е валиден внатре во името на ентитетот"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Името на ентитетот „%s“ е познато"
|
msgstr "Името на ентитетот „%s“ е познато"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ентитетот не заврши со полуколоната; најверојатно сте користеле симбол без "
|
"Ентитетот не заврши со полуколоната; најверојатно сте користеле симбол без "
|
||||||
"намера да започнете ентитет - избегнете го симболот со &"
|
"намера да започнете ентитет - избегнете го симболот со &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -366,16 +366,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"внатрешен дигитален карактер (на пример, ê) - најверојатно бројот е "
|
"внатрешен дигитален карактер (на пример, ê) - најверојатно бројот е "
|
||||||
"преголем"
|
"преголем"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер"
|
msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е dž"
|
msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -385,32 +385,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со "
|
"користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со "
|
||||||
"&"
|
"&"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Недовршен параметар за ентитет"
|
msgstr "Недовршен параметар за ентитет"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Недовршен параметар за карактер"
|
msgstr "Недовршен параметар за карактер"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - предолга секвенца"
|
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - предолга секвенца"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - нема почетен знак"
|
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - нема почетен знак"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - невалидно „%s“"
|
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - невалидно „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"
|
msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"„%s“ не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
|
"„%s“ не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чуден карактер „%s“, очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на "
|
"Чуден карактер „%s“, очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на "
|
||||||
"елементот „%s“"
|
"елементот „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чуден карактер „%s“, очекував '=' по името на атрибутот „%s“ од елементот '%"
|
"Чуден карактер „%s“, очекував '=' по името на атрибутот „%s“ од елементот '%"
|
||||||
"s'"
|
"s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чуден карактер „%s“, очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг на "
|
"Чуден карактер „%s“, очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг на "
|
||||||
"елементот „%s“; можеби сте користеле невалиден карактер во името на атрибутот"
|
"елементот „%s“; можеби сте користеле невалиден карактер во името на атрибутот"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чуден карактер „%s“, се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци "
|
"Чуден карактер „%s“, се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци "
|
||||||
"кога се даваат вредности за атрибутот „%s“· од елементот „%s“·"
|
"кога се даваат вредности за атрибутот „%s“· од елементот „%s“·"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ не е валиден карактер, по карактерите </';·„%s“·не може да започне име "
|
"„%s“ не е валиден карактер, по карактерите </';·„%s“·не може да започне име "
|
||||||
"на елемент"
|
"на елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -472,26 +472,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот „%s“, "
|
"„%s“·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот „%s“, "
|
||||||
"дозволениот карактер е '>'"
|
"дозволениот карактер е '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Елементот „%s“ е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"
|
msgstr "Елементот „%s“ е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Елементот „%s“ е затворен, но тековно отворениот елемент е „%s“"
|
msgstr "Елементот „%s“ е затворен, но тековно отворениот елемент е „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
|
msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
|
"Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - „%s“ беше "
|
"Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - „%s“ беше "
|
||||||
"последниот отворен елемент"
|
"последниот отворен елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -509,36 +509,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
|
"Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
|
||||||
"заградата за затворање на тагот <%s/>"
|
"заградата за затворање на тагот <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
|
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
|
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
|
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr "Нема вредност за атрибутот"
|
msgstr "Нема вредност за атрибутот"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
|
"Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи „%s“"
|
"Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
|
"Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
|
||||||
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "ограничувањето за следење е достигнато
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "шаблонот содржи предмети кои не се поддржани за парцијално совпаѓање"
|
msgstr "шаблонот содржи предмети кои не се поддржани за парцијално совпаѓање"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "внатрешна грешка"
|
msgstr "внатрешна грешка"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Преголема бројна вредност дадена на %s"
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Стримот е веќе затворен"
|
msgstr "Стримот е веќе затворен"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "Операцијата беше прекината"
|
msgstr "Операцијата беше прекината"
|
||||||
@@ -1245,9 +1245,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr "уредот нема имплементирано барање за медиум"
|
msgstr "уредот нема имплементирано барање за медиум"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Операцијата не е поддржана"
|
msgstr "Операцијата не е поддржана"
|
||||||
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Операцијата не е поддржана"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Монтирањето кое се содржи не постои"
|
msgstr "Монтирањето кое се содржи не постои"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Не можам да копирам над директориум"
|
msgstr "Не можам да копирам над директориум"
|
||||||
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "Не можам да копирам над директориум"
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "Не можам да копирам директориум над директориум"
|
msgstr "Не можам да копирам директориум над директориум"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "Целната датотека постои"
|
msgstr "Целната датотека постои"
|
||||||
@@ -1286,26 +1286,26 @@ msgstr "Целната датотека постои"
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Не можам рекурзивно да го ископирам директориумот"
|
msgstr "Не можам рекурзивно да го ископирам директориумот"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Дадена е невалидна вредност за симболичката врска"
|
msgstr "Дадена е невалидна вредност за симболичката врска"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Ѓубрето не е поддржано"
|
msgstr "Ѓубрето не е поддржано"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Имињата на датотеки не можат да содржат „%c“"
|
msgstr "Имињата на датотеки не можат да содржат „%c“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "просторот нема имплементирано монтирање"
|
msgstr "просторот нема имплементирано монтирање"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Не е регистрирана апликација за справување со оваа датотека"
|
msgstr "Не е регистрирана апликација за справување со оваа датотека"
|
||||||
@@ -1316,12 +1316,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr "Енумераторот е затворен"
|
msgstr "Енумераторот е затворен"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "Енумераторот на датотеки има преголема операција "
|
msgstr "Енумераторот на датотеки има преголема операција "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "Енумераторот за датотеки веќе е затворен"
|
msgstr "Енумераторот за датотеки веќе е затворен"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1387,8 +1387,8 @@ msgstr "Не можам да го преименувам директориум
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr "Не можам да ја преименувам датотеката, името на датотеката веќе постои"
|
msgstr "Не можам да ја преименувам датотеката, името на датотеката веќе постои"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1409,70 +1409,70 @@ msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот:
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "Не можам да го отворам директориумот"
|
msgstr "Не можам да го отворам директориумот"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s"
|
msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при преместувањето на датотеката во ѓубре: %s"
|
msgstr "Грешка при преместувањето на датотеката во ѓубре: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Не успеав да креирам директориум за ѓубре %s: %s"
|
msgstr "Не успеав да креирам директориум за ѓубре %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "Не успеав да го најдам директориумот од највисоко ниво за ѓубрето"
|
msgstr "Не успеав да го најдам директориумот од највисоко ниво за ѓубрето"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "Не успеав да го најдам или креирам директориумот за ѓубре"
|
msgstr "Не успеав да го најдам или креирам директориумот за ѓубре"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не успеав да креирам датотека со информации за преместувањето во ѓубре: %s"
|
"Не успеав да креирам датотека со информации за преместувањето во ѓубре: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Не успеав да ја преместам датотеката во ѓубрето: %s"
|
msgstr "Не успеав да ја преместам датотеката во ѓубрето: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка во креирањето на симболичка врска: %s"
|
msgstr "Грешка во креирањето на симболичка врска: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка во преместувањето на датотеката: %s"
|
msgstr "Грешка во преместувањето на датотеката: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум"
|
msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Не успеа креирањето на бекап датотеката"
|
msgstr "Не успеа креирањето на бекап датотеката"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка во отстранувањето на целната датотека: %s"
|
msgstr "Грешка во отстранувањето на целната датотека: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "Движењето меѓу монтирањата не е поддржано"
|
msgstr "Движењето меѓу монтирањата не е поддржано"
|
||||||
@@ -1497,63 +1497,63 @@ msgstr "Невалидно име на проширениот атрибут"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Грешка во поставувањето на проширениот атрибут „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка во поставувањето на проширениот атрибут „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Грешка во стартувањето на датотеката „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка во стартувањето на датотеката „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (невалидно енкодирање)"
|
msgstr " (невалидно енкодирање)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка во поставувањето на опишувач на датотека: %s"
|
msgstr "Грешка во поставувањето на опишувач на датотека: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint32)"
|
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint32)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint64)"
|
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint64)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше низа од бајти)"
|
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше низа од бајти)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка во поставувањето на пермисиите: %s"
|
msgstr "Грешка во поставувањето на пермисиите: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при поставувањето на сопственикот: %s"
|
msgstr "Грешка при поставувањето на сопственикот: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "симболичката врска не треба да е NULL"
|
msgstr "симболичката врска не треба да е NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка во поставувањето на симболичката врска: %s"
|
msgstr "Грешка во поставувањето на симболичката врска: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Грешка при креирањето на симболичката врска: датотеката не е симболичка врска"
|
"Грешка при креирањето на симболичката врска: датотеката не е симболичка врска"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Поставувањето на атрибутот %s не е поддржано"
|
msgstr "Поставувањето на атрибутот %s не е поддржано"
|
||||||
@@ -1626,12 +1626,12 @@ msgstr "Целната датотека не е обична датотека"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "Датотеката беше надворешно изменета"
|
msgstr "Датотеката беше надворешно изменета"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "Обезбеден е невалиден GSeekType"
|
msgstr "Обезбеден е невалиден GSeekType"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Невалидно барање за барање"
|
msgstr "Невалидно барање за барање"
|
||||||
@@ -1641,17 +1641,17 @@ msgstr "Невалидно барање за барање"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "Не можам да го смалам GMemoryInputStream"
|
msgstr "Не можам да го смалам GMemoryInputStream"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr "Достигнато е ограничувањето за максимум податоци во низа"
|
msgstr "Достигнато е ограничувањето за максимум податоци во низа"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr "Меморијата на излезниот стрим не може да си ја промени големината"
|
msgstr "Меморијата на излезниот стрим не може да си ја промени големината"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr "Не успеав да ја променам големината на меморијата на излезниот стрим"
|
msgstr "Не успеав да ја променам големината на меморијата на излезниот стрим"
|
||||||
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Грешка при читањето од unix: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка во затворањето на unix: %s"
|
msgstr "Грешка во затворањето на unix: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "Root на датотечниот систем"
|
msgstr "Root на датотечниот систем"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/ml.po
172
po/ml.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:37+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:37+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
|
||||||
@@ -303,23 +303,23 @@ msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പ
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ഫയല് '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
msgstr "ഫയല് '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "%d-ആം വരിയില് %d-ആം അക്ഷരത്തില് പിശക്:"
|
msgstr "%d-ആം വരിയില് %d-ആം അക്ഷരത്തില് പിശക്:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "വരി %d-ല് പിശക്: %s"
|
msgstr "വരി %d-ല് പിശക്: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: & " < > '"
|
"ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -329,17 +329,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%sല് ഒരു എന്റിന്റി തുടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്റിന്റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
|
"%sല് ഒരു എന്റിന്റി തുടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്റിന്റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
|
||||||
"എന്റിന്റിഅല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
|
"എന്റിന്റിഅല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്റിന്റിയുടെ പേരിനുള്ളില് സാധുതയില്ല"
|
msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്റിന്റിയുടെ പേരിനുള്ളില് സാധുതയില്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
|
msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
|
"എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
|
||||||
"ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
|
"ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -356,17 +356,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്സിനുളളില് ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
|
"'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്സിനുളളില് ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
|
||||||
"(ê ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
|
"(ê ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്തിരിക്കുന്നത്"
|
"അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്തിരിക്കുന്നത്"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; dž പോലുളള അക്കം ഉല്പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
|
msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; dž പോലുളള അക്കം ഉല്പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -375,32 +375,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
|
"അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
|
||||||
"ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
|
"ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത എന്റിന്റി സൂചനാ"
|
msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത എന്റിന്റി സൂചനാ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
|
msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
|
msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
|
msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
|
"'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -417,14 +417,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s' ആരംഭിക്കുന്ന ടാഗ് അവസാനിക്കേണ്ടത് '>' അക്ഷരത്തിലാവും എന്ന് "
|
"ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s' ആരംഭിക്കുന്ന ടാഗ് അവസാനിക്കേണ്ടത് '>' അക്ഷരത്തിലാവും എന്ന് "
|
||||||
"പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
"പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
"ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
|
"ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
|
||||||
"ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേരില് നിങ്ങള് തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
|
"ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേരില് നിങ്ങള് തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്കുമ്പോള് "
|
"'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്കുമ്പോള് "
|
||||||
"സമം എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
|
"സമം എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'</' അക്ഷരങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
|
"'</' അക്ഷരങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -460,25 +460,25 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
|
"എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില് തുറന്നിട്ടില്ല"
|
msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില് തുറന്നിട്ടില്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില് ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്"
|
msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില് ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില് അതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
|
msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില് അതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
|
msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"എലമെന്റുകള് തുറന്നു കിടക്കുന്പോള് തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില് തുറന്ന എലമെന്റ് "
|
"എലമെന്റുകള് തുറന്നു കിടക്കുന്പോള് തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില് തുറന്ന എലമെന്റ് "
|
||||||
"'%s' ആണ്"
|
"'%s' ആണ്"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -496,19 +496,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില് ബ്രാക്കറ്റ് "
|
"തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില് ബ്രാക്കറ്റ് "
|
||||||
"പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
"പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -516,16 +516,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേര് ആയതിനാല് അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്റ് "
|
"സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേര് ആയതിനാല് അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്റ് "
|
||||||
"അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
|
"അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില് ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്ദ്ദേശത്തിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
|
"ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില് ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്ദ്ദേശത്തിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
|
||||||
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള് ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
|
msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള് ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
|
msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||||||
@@ -1218,9 +1218,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||||||
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "ഡയറക്ടറിയില് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
msgstr "ഡയറക്ടറിയില് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||||||
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "ഡയറക്ടറിയില് പകര്ത്തുവ
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നിലവിലുണ്ട്"
|
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നിലവിലുണ്ട്"
|
||||||
@@ -1259,26 +1259,26 @@ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "ആവര്ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
msgstr "ആവര്ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് '%c' ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
|
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് '%c' ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1289,12 +1289,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1360,8 +1360,8 @@ msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മ
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
|
msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1382,69 +1382,69 @@ msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശ
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
|
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "വിവരങ്ങള് സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
msgstr "വിവരങ്ങള് സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1469,62 +1469,62 @@ msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആ
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (തെറ്റായ എന്കോഡിങ്)"
|
msgstr " (തെറ്റായ എന്കോഡിങ്)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
|
msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||||||
@@ -1597,12 +1597,12 @@ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1612,17 +1612,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "യൂണിക്സില് നിന്നും ലഭ്യമ
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
|
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/mn.po
172
po/mn.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
|
"Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
|
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
|
||||||
@@ -310,24 +310,24 @@ msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа:
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
|
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
|
msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
|
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд & " < > ' юм. "
|
"Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд & " < > ' юм. "
|
||||||
"(абт=аский биш тэмдэгт)"
|
"(абт=аский биш тэмдэгт)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -337,18 +337,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Абтын нэрийн эхлэлийн »%s« тэмдэгт хүчингүй; Абт & тэмдэгтээр эхэлдэг; Хэрвээ "
|
"Абтын нэрийн эхлэлийн »%s« тэмдэгт хүчингүй; Абт & тэмдэгтээр эхэлдэг; Хэрвээ "
|
||||||
"энэ амперсаныг абт бишээр авах хэрэгтэй бол & гэж бичнэ үү"
|
"энэ амперсаныг абт бишээр авах хэрэгтэй бол & гэж бичнэ үү"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
|
msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Абтын нэр »%s« тодорхойгүй"
|
msgstr "Абтын нэр »%s« тодорхойгүй"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Абт цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар "
|
"Абт цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар "
|
||||||
"хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
|
"хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -365,16 +365,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»%-.*s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (ê шиг) , задлан ялгалд "
|
"»%-.*s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (ê шиг) , задлан ялгалд "
|
||||||
"танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу"
|
"танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "»%-.*s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна"
|
msgstr "»%-.*s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; dž гэх мэт тоо агуулах ёстой"
|
msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; dž гэх мэт тоо агуулах ёстой"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -383,34 +383,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын "
|
"Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын "
|
||||||
"эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
|
"эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
|
msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
|
msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
|
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
|
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
|
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)"
|
msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж "
|
"»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж "
|
||||||
"болохгүй."
|
"болохгүй."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу "
|
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу "
|
||||||
"байна"
|
"байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« хүлээгдэж "
|
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« хүлээгдэж "
|
||||||
"байна"
|
"байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та аттрибутын "
|
"эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та аттрибутын "
|
||||||
"нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ"
|
"нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга тэнцүүгийн "
|
"Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга тэнцүүгийн "
|
||||||
"тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна"
|
"тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« "
|
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« "
|
||||||
"ньэлементийн нэрээр эхэлж болохгүй"
|
"ньэлементийн нэрээр эхэлж болохгүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -474,25 +474,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард "
|
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард "
|
||||||
"байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй"
|
"байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна"
|
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна"
|
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
|
msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв"
|
msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн "
|
"Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн "
|
||||||
"нээлттэй элемент нь"
|
"нээлттэй элемент нь"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -510,21 +510,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт "
|
"Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт "
|
||||||
"»>«хүлээгдэж байна"
|
"»>«хүлээгдэж байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар "
|
"Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар "
|
||||||
"төгсөв."
|
"төгсөв."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -532,17 +532,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар "
|
"Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар "
|
||||||
"төгсөв; аттрибутын утга алга"
|
"төгсөв; аттрибутын утга алга"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор төгсөв"
|
"Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор төгсөв"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
"Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||||
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1249,9 +1249,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
||||||
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1290,26 +1290,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1320,12 +1320,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1391,8 +1391,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1413,69 +1413,69 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
|
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
|
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
|
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1500,62 +1500,62 @@ msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэн
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
|
msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
|
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
||||||
@@ -1628,12 +1628,12 @@ msgstr "Тохиромжгүй файл"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
|
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
|
||||||
@@ -1643,17 +1643,17 @@ msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
|
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/mr.po
172
po/mr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 17:38+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 17:38+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: marathi\n"
|
"Language-Team: marathi\n"
|
||||||
@@ -300,23 +300,23 @@ msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अ
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
|
msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
|
msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
|
msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
|
"रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
|
"वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
|
||||||
"वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
|
"वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
|
msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
|
msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
|
"वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
|
||||||
"ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
|
"ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -353,16 +353,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
|
"'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
|
||||||
"ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
|
"ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
|
msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
|
msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -371,39 +371,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
|
"अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
|
||||||
"वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
|
"वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
|
msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
|
msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
|
msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
|
msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
|
msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
|
msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
|
msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -411,13 +411,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
|
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
|
msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
|
"अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
|
||||||
"वापरले"
|
"वापरले"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -437,46 +437,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
|
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
|
||||||
"चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
|
"चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
|
msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
|
msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
|
msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
|
msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
|
msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
|
msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
|
msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -485,19 +485,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
|
"दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
|
||||||
"उपेक्षीत"
|
"उपेक्षीत"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
|
msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
|
msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
|
msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -505,16 +505,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
|
"गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
|
||||||
"नाही"
|
"नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
|
msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
|
msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
|
msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
|
msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "आंतरीक त्रूटी"
|
msgstr "आंतरीक त्रूटी"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
|
msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
|
msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
|
||||||
@@ -1205,9 +1205,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
|
msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "कार्य समर्थित नाही"
|
msgstr "कार्य समर्थित नाही"
|
||||||
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "कार्य समर्थित नाही"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
|
msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
|
msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
|
||||||
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत ना
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
|
msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
|
msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
|
||||||
@@ -1246,26 +1246,26 @@ msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
|
msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
|
msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
|
msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
|
msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
|
msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
|
msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
|
||||||
@@ -1276,12 +1276,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
|
msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
|
msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
|
msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1347,8 +1347,8 @@ msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत क
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1369,69 +1369,69 @@ msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
|
msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
|
msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
|
msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
|
msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
|
msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
|
msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
|
msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
|
msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
|
msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
|
msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
|
msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
|
msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
|
msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
|
msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
|
||||||
@@ -1456,62 +1456,62 @@ msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
|
msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
|
msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
|
msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
|
msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
|
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
|
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
|
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
|
msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
|
msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
|
msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
|
msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
|
msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
|
msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
|
||||||
@@ -1584,12 +1584,12 @@ msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल न
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
|
msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
|
msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "अवैध संचयन विनंती"
|
msgstr "अवैध संचयन विनंती"
|
||||||
@@ -1599,17 +1599,17 @@ msgstr "अवैध संचयन विनंती"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
|
msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
|
msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
|
msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
|
msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
|
||||||
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
|
msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
|
msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/ms.po
172
po/ms.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-03 02:11+0730\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-03 02:11+0730\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
|
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
||||||
@@ -298,24 +298,24 @@ msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s"
|
msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Ralat pada baris %d aksara %d: %s"
|
msgstr "Ralat pada baris %d aksara %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat pada baris %d: %s"
|
msgstr "Ralat pada baris %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entiti kosong '&;' kelihatan; entiti sah ialah : & " < > "
|
"Entiti kosong '&;' kelihatan; entiti sah ialah : & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"memulakan entiti; jika & tidak disokong untuk dijadikan entiti, escapekan "
|
"memulakan entiti; jika & tidak disokong untuk dijadikan entiti, escapekan "
|
||||||
"sebagai &"
|
"sebagai &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Aksara '%s' adalah tidak sah di dalam nama entiti"
|
msgstr "Aksara '%s' adalah tidak sah di dalam nama entiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Nama entiti '%s' tidak diketahui"
|
msgstr "Nama entiti '%s' tidak diketahui"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Entiti tidak berakhir dengan titik bertindih; mungkin anda gunakan aksara "
|
"Entiti tidak berakhir dengan titik bertindih; mungkin anda gunakan aksara "
|
||||||
"'&' tanpa menyedari untuk memulakan entiti - escape & sebagai &"
|
"'&' tanpa menyedari untuk memulakan entiti - escape & sebagai &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -353,16 +353,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gagal menghantar '%s', yang sepatutnya satu digit didalam satu rujukan "
|
"gagal menghantar '%s', yang sepatutnya satu digit didalam satu rujukan "
|
||||||
"aksara (ê sebagai contoh) - mungkin digit terlalu besar"
|
"aksara (ê sebagai contoh) - mungkin digit terlalu besar"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Rujukan aksara '%s' tidak mengenkodkan aksara yang diizini"
|
msgstr "Rujukan aksara '%s' tidak mengenkodkan aksara yang diizini"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Rujukan aksara kosong; sepatutnya disertakan digit seperti dž"
|
msgstr "Rujukan aksara kosong; sepatutnya disertakan digit seperti dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -371,34 +371,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rujukan aksara tidak berakhir dengan semicolon; agaknya anda menggunakan "
|
"Rujukan aksara tidak berakhir dengan semicolon; agaknya anda menggunakan "
|
||||||
"aksara '&' tanpa niat untuk memulakan entiti - escapekan & sebagai &"
|
"aksara '&' tanpa niat untuk memulakan entiti - escapekan & sebagai &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Rujukan entiti tidak tamat"
|
msgstr "Rujukan entiti tidak tamat"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Rujukan aksara tidak tamat"
|
msgstr "Rujukan aksara tidak tamat"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
|
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
|
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
|
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokumen mesti dimulakan dengan unsur (e.g. <buku>)"
|
msgstr "Dokumen mesti dimulakan dengan unsur (e.g. <buku>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti sengan aksara '<'; ia tidak sepatutnya "
|
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti sengan aksara '<'; ia tidak sepatutnya "
|
||||||
"bermula dengan nama unsur"
|
"bermula dengan nama unsur"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -416,14 +416,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan aksara '>' untuk mengakhiri tag permulaan "
|
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan aksara '>' untuk mengakhiri tag permulaan "
|
||||||
"unsur '%s'"
|
"unsur '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan '=' selepas nama atribut '%s' unsur '%s'"
|
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan '=' selepas nama atribut '%s' unsur '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"permulaan unsur '%s', atau atribut; meungkin anda gunakan aksara tidak sah "
|
"permulaan unsur '%s', atau atribut; meungkin anda gunakan aksara tidak sah "
|
||||||
"pada nama atribut"
|
"pada nama atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aksara ganjil '%s', menjangka tanda petikan membuka selepas tanda = bila "
|
"Aksara ganjil '%s', menjangka tanda petikan membuka selepas tanda = bila "
|
||||||
"memberi nilai atribut untuk '%s' unsur '%s' "
|
"memberi nilai atribut untuk '%s' unsur '%s' "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti aksara '</'; '%s' tak boleh memulakan "
|
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti aksara '</'; '%s' tak boleh memulakan "
|
||||||
"nama unsur"
|
"nama unsur"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -461,25 +461,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti dengan nama unsur penutup '%s'; aksara "
|
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti dengan nama unsur penutup '%s'; aksara "
|
||||||
"yang diizinkan ialah '>'"
|
"yang diizinkan ialah '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tiada unsur yang dibuka"
|
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tiada unsur yang dibuka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tetapi unsur yang dibuka adalah '%s'"
|
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tetapi unsur yang dibuka adalah '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruangputih"
|
msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruangputih"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga sebaik selepas membuka '<'"
|
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga sebaik selepas membuka '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -488,26 +488,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumen berakhir tanpa diduga dengan unsur yang masih dibuka - '%s' adalah "
|
"Dokumen berakhir tanpa diduga dengan unsur yang masih dibuka - '%s' adalah "
|
||||||
"unsur dibuka"
|
"unsur dibuka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga, menjangkai tag <%s/> pada hujungnya"
|
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga, menjangkai tag <%s/> pada hujungnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama unsur"
|
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama unsur"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut"
|
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag element-opening"
|
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag element-opening"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -515,16 +515,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumen berakhir tanpa diduga selepas tanda '=' diikuti dengan nama atribut; "
|
"Dokumen berakhir tanpa diduga selepas tanda '=' diikuti dengan nama atribut; "
|
||||||
"tiana nilai atribut"
|
"tiana nilai atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga semasa di dalam nilai atribut"
|
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga semasa di dalam nilai atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag tertutup untuk unsur '%s'"
|
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag tertutup untuk unsur '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam komen atau memproses arahan"
|
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam komen atau memproses arahan"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1222,9 +1222,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
|
msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
|
||||||
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1263,26 +1263,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
|
msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1293,12 +1293,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1364,8 +1364,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1386,69 +1386,69 @@ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
|
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
|
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s"
|
msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s"
|
msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s"
|
msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
|
msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
|
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
|
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1473,62 +1473,62 @@ msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ralat membuka direktori %s': %s"
|
msgstr "Ralat membuka direktori %s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
|
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
|
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
|
msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
|
msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat pada baris %d: %s"
|
msgstr "Ralat pada baris %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
|
msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
|
||||||
@@ -1601,12 +1601,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Namahos tidak sah"
|
msgstr "Namahos tidak sah"
|
||||||
@@ -1616,17 +1616,17 @@ msgstr "Namahos tidak sah"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat pada baris %d: %s"
|
msgstr "Ralat pada baris %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/nb.po
172
po/nb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 14:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 14:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
@@ -300,23 +300,23 @@ msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
|
msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
|
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -327,17 +327,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
|
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
|
||||||
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
|
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
|
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
|
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
|
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
|
||||||
"stedet"
|
"stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -355,16 +355,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
|
"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
|
||||||
"(ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
|
"(ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
|
msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
|
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -374,32 +374,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
|
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
|
||||||
"stedet"
|
"stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
|
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
|
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens"
|
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn"
|
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»"
|
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
|
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
|
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
|
||||||
"på et elementnavn"
|
"på et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -417,13 +417,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
|
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
|
||||||
"elementet «%s»"
|
"elementet «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
|
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
|
||||||
"tegn i attributtnavnet"
|
"tegn i attributtnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
|
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
|
||||||
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
|
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
|
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
|
||||||
"begynnelsen på et elementnavn"
|
"begynnelsen på et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -461,25 +461,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
|
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
|
||||||
"tegn er «>»"
|
"tegn er «>»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -487,7 +487,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -496,19 +496,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
|
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
|
||||||
"den siste taggen <%s/>"
|
"den siste taggen <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -516,16 +516,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
||||||
"ingen attributtverdi"
|
"ingen attributtverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
||||||
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
|
msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "intern feil"
|
msgstr "intern feil"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
|
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
|
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
|
||||||
@@ -1224,9 +1224,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
|
msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
||||||
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
|
msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
|
msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
|
||||||
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
|
msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "Målfilen eksisterer"
|
msgstr "Målfilen eksisterer"
|
||||||
@@ -1265,26 +1265,26 @@ msgstr "Målfilen eksisterer"
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
|
msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
|
msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
|
msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
|
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "volumet implementerer ikke montering"
|
msgstr "volumet implementerer ikke montering"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
|
msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
|
||||||
@@ -1295,12 +1295,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr "Enumerator er lukket"
|
msgstr "Enumerator er lukket"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
|
msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
|
msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1366,8 +1366,8 @@ msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
|
msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1388,69 +1388,69 @@ msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åpne mappe"
|
msgstr "Kan ikke åpne mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
|
msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
|
msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
|
msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
|
msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
|
msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
|
msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
|
msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
|
msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
|
msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
|
msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
|
msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
|
msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
|
msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
|
||||||
@@ -1475,62 +1475,62 @@ msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
|
msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (ugyldig koding)"
|
msgstr " (ugyldig koding)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
|
msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
|
msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
|
msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
|
msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
|
msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
|
msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
|
msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
|
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
|
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
|
msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
|
||||||
@@ -1603,12 +1603,12 @@ msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "Filen ble endret eksternt"
|
msgstr "Filen ble endret eksternt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
|
msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
|
msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
|
||||||
@@ -1618,17 +1618,17 @@ msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
|
msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr "Nådde maksimalgrensen for data"
|
msgstr "Nådde maksimalgrensen for data"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
|
msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
|
msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
|
||||||
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
|
msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "Filsystemrot"
|
msgstr "Filsystemrot"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/ne.po
172
po/ne.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
|
"Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
|
||||||
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||||
@@ -304,23 +304,23 @@ msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() अ
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
|
msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
|
msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
|
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '"
|
"खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -331,17 +331,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा परित्याग "
|
"यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा परित्याग "
|
||||||
"गर्नुहोस्"
|
"गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
|
msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
|
msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
|
"अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
|
||||||
"लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
|
"लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -358,16 +358,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु "
|
"'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु "
|
||||||
"पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
|
"पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
|
msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
|
msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -376,34 +376,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
|
"क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
|
||||||
"गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
|
"गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
|
msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
|
msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
|
msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
|
msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
|
msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
|
msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
|
"एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
|
||||||
"नगर्न सक्छ"
|
"नगर्न सक्छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -421,13 +421,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
|
"बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
|
||||||
"गर्नलाइ"
|
"गर्नलाइ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
|
msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
|
"'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
|
||||||
"क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
|
"क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
|
"बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
|
||||||
"पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
|
"पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
|
"'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
|
||||||
"सक्छन"
|
"सक्छन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -465,32 +465,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
|
"बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
|
||||||
"हो।"
|
"हो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
|
msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
|
msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
|
msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
|
msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -499,19 +499,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
|
"कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
|
||||||
"गर्दछ।"
|
"गर्दछ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -519,16 +519,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
|
"बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
|
||||||
"होइन"
|
"होइन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
|
msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
|
msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1224,9 +1224,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
|
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
|
||||||
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गर
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1265,26 +1265,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
|
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1295,12 +1295,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1366,8 +1366,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1388,69 +1388,69 @@ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
|
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
|
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
|
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
|
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1475,62 +1475,62 @@ msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अ
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
|
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
|
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
|
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
|
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
|
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
|
||||||
@@ -1603,12 +1603,12 @@ msgstr "नियमित फाइल होइन"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
|
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
|
||||||
@@ -1618,17 +1618,17 @@ msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
|
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/nn.po
172
po/nn.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
|
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
@@ -301,22 +301,22 @@ msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: open() feila: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje å kopiera fila «%s» til minnet: mmap() feila: %s"
|
msgstr "Klarte ikkje å kopiera fila «%s» til minnet: mmap() feila: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Feil på linje %d teikn %d: "
|
msgstr "Feil på linje %d teikn %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: & " < '"
|
msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: & " < '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -327,17 +327,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, skriv "
|
"ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, skriv "
|
||||||
"den som &"
|
"den som &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
|
msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
|
msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
|
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
|
||||||
"å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&»."
|
"å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&»."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -354,16 +354,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
|
"Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
|
||||||
"(ê, til dømes) – kan henda talet er for stort"
|
"(ê, til dømes) – kan henda talet er for stort"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn"
|
msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som dž"
|
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -372,32 +372,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
|
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
|
||||||
"et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &"
|
"et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
|
msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
|
msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens"
|
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn"
|
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje gyldig «%s»"
|
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje gyldig «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
|
msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
|
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
|
||||||
"fyrste teiknet i eit elementnamn"
|
"fyrste teiknet i eit elementnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -415,14 +415,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
|
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
|
||||||
"elementet «%s»"
|
"elementet «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%s»"
|
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan henda du "
|
"startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan henda du "
|
||||||
"brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
|
"brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for å "
|
"Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for å "
|
||||||
"gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
|
"gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje starta "
|
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje starta "
|
||||||
"eit elementnamn"
|
"eit elementnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -460,25 +460,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
|
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
|
||||||
"teiknet er «>»"
|
"teiknet er «>»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
|
msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
|
msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn"
|
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
|
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
|
"Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
|
||||||
"elementet som vart opna"
|
"elementet som vart opna"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -496,20 +496,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
|
"Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
|
||||||
"merket <%s/>"
|
"merket <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
|
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
|
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
|
"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -517,16 +517,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
|
"Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
|
||||||
"attributtverdi"
|
"attributtverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
|
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
|
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
|
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
|
||||||
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "tilbakesporingsgrensa nådd"
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "mønsteret inneheld element som ikkje er støtta i delsamanlikning"
|
msgstr "mønsteret inneheld element som ikkje er støtta i delsamanlikning"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "intern feil"
|
msgstr "intern feil"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "For stor teljingsverdi sendt til %s"
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Straumen er allereie stengt"
|
msgstr "Straumen er allereie stengt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "Operasjonen vart avbroten"
|
msgstr "Operasjonen vart avbroten"
|
||||||
@@ -1224,9 +1224,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media"
|
msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
|
msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
|
||||||
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Omsluttande monteringspunkt finst ikkje"
|
msgstr "Omsluttande monteringspunkt finst ikkje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
|
msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
|
||||||
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje skriva ei mappe over ei mappe"
|
msgstr "Kan ikkje skriva ei mappe over ei mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "Målfila finst"
|
msgstr "Målfila finst"
|
||||||
@@ -1265,26 +1265,26 @@ msgstr "Målfila finst"
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt"
|
msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven"
|
msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
|
msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»"
|
msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "volumet støttar ikkje montering"
|
msgstr "volumet støttar ikkje montering"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila"
|
msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila"
|
||||||
@@ -1295,12 +1295,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr "Teljaren er stengt"
|
msgstr "Teljaren er stengt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "Filteljaren har ventande operasjon"
|
msgstr "Filteljaren har ventande operasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "Filteljaren er allereie lukka"
|
msgstr "Filteljaren er allereie lukka"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1366,8 +1366,8 @@ msgstr "Kan ikkje gje rotmappa nytt namn"
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn, filnamnet finst frå før"
|
msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn, filnamnet finst frå før"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1388,69 +1388,69 @@ msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje opna mappa"
|
msgstr "Kan ikkje opna mappa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
|
msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under kassering av fila: %s"
|
msgstr "Feil under kassering av fila: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
|
msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "Klarar ikkje å finna toppnivåmappe for papirkorga"
|
msgstr "Klarar ikkje å finna toppnivåmappe for papirkorga"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "Klarar ikkje å finna eller laga papirkorgmappa"
|
msgstr "Klarar ikkje å finna eller laga papirkorgmappa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje å laga infofil om kassering: %s"
|
msgstr "Klarte ikkje å laga infofil om kassering: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"
|
msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje å laga symbolsk lenkje: %s"
|
msgstr "Klarte ikkje å laga symbolsk lenkje: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
|
msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe"
|
msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi av fila"
|
msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi av fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje å sletta målfila: %s"
|
msgstr "Klarte ikkje å sletta målfila: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "Flytting mellom monteringar ikkje støtta"
|
msgstr "Flytting mellom monteringar ikkje støtta"
|
||||||
@@ -1475,63 +1475,63 @@ msgstr "Ugyldig utvida attributtnamn"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under endring av utvida attributtverdi «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under endring av utvida attributtverdi «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing av informasjon om fila «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under lesing av informasjon om fila «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr "(ugyldig teiknkoding)"
|
msgstr "(ugyldig teiknkoding)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"
|
msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint32)"
|
msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint32)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)"
|
msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "Ugyldig attributtype (venta byte-streng)"
|
msgstr "Ugyldig attributtype (venta byte-streng)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Feil endring av løyve: %s"
|
msgstr "Feil endring av løyve: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
|
msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
|
msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: %s"
|
msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fil under oppretting av symbolsk lenkje: Fila er ikkje ei symbolsk lenkje"
|
"Fil under oppretting av symbolsk lenkje: Fila er ikkje ei symbolsk lenkje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Å setja attributten %s er ikkje støtta"
|
msgstr "Å setja attributten %s er ikkje støtta"
|
||||||
@@ -1604,12 +1604,12 @@ msgstr "Målfila er ikkje ei vanleg fil"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "Fila vart endra utanfrå"
|
msgstr "Fila vart endra utanfrå"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "Ugyldig GSeekType sendt med"
|
msgstr "Ugyldig GSeekType sendt med"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Ugyldig søkeførespurnad"
|
msgstr "Ugyldig søkeførespurnad"
|
||||||
@@ -1619,17 +1619,17 @@ msgstr "Ugyldig søkeførespurnad"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje trunkera GMemoryInputStream"
|
msgstr "Kan ikkje trunkera GMemoryInputStream"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr "Nådd maksgrensa for dataarray"
|
msgstr "Nådd maksgrensa for dataarray"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr "Utstraumen frå minnet kan ikkje endra storleik"
|
msgstr "Utstraumen frå minnet kan ikkje endra storleik"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje å endra storleik på utstraumen frå minnet"
|
msgstr "Klarte ikkje å endra storleik på utstraumen frå minnet"
|
||||||
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Feil ved lesing frå unix: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Feilved lukking av: %s"
|
msgstr "Feilved lukking av: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "Filsystemrot"
|
msgstr "Filsystemrot"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/oc.po
172
po/oc.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: oc\n"
|
"Project-Id-Version: oc\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 23:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 23:11+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
|
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||||
@@ -300,22 +300,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -323,91 +323,91 @@ msgid ""
|
|||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -415,87 +415,87 @@ msgid ""
|
|||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1182,9 +1182,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1223,26 +1223,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1253,12 +1253,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1324,8 +1324,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1346,69 +1346,69 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1433,62 +1433,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1561,12 +1561,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1576,17 +1576,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/or.po
172
po/or.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.or\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.or\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 18:17+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 18:17+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
|
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
|
||||||
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
|
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
|
||||||
@@ -306,22 +306,22 @@ msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସ
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
|
msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "%d ଧାଡ଼ିର %d ଅକ୍ଷରରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
msgstr "%d ଧାଡ଼ିର %d ଅକ୍ଷରରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: & " < > '"
|
msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -331,17 +331,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମର ଆରମ୍ଭ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅକ୍ଷର & ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଆରମ୍ଭ କରେ; ଯଦି ଏହି "
|
"ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମର ଆରମ୍ଭ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅକ୍ଷର & ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଆରମ୍ଭ କରେ; ଯଦି ଏହି "
|
||||||
"ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ନୁହେଁ, ଏହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ;"
|
"ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ନୁହେଁ, ଏହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ;"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ ମଦ୍ଧ୍ଯ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ"
|
msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ ମଦ୍ଧ୍ଯ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "'%s' ବସ୍ତୁ ନାମ ଜଣା ନାହିଁ"
|
msgstr "'%s' ବସ୍ତୁ ନାମ ଜଣା ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
|
"ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
|
||||||
"ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
|
"ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -358,16 +358,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
|
"'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
|
||||||
"ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
|
"ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
|
msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "ଖାଲି ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ; ଗୋଟିଏ ଅଙ୍କକୁ ଅନୁର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରିକି &#୪୫୪;"
|
msgstr "ଖାଲି ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ; ଗୋଟିଏ ଅଙ୍କକୁ ଅନୁର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରିକି &#୪୫୪;"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -376,34 +376,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
|
"ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
|
||||||
"ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
|
"ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବସ୍ତୁ ରେଫରେନ୍ସ"
|
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବସ୍ତୁ ରେଫରେନ୍ସ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
|
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
|
msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
|
msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
|
msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
|
msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
"'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -419,14 +419,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
|
"ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
|
||||||
"ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
|
"ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
|
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
|
||||||
"ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
"ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
|
"'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
|
||||||
"କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
"କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -463,25 +463,25 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
|
"ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
|
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
|
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
|
msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
|
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
|
||||||
"ଥିଲା"
|
"ଥିଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -499,19 +499,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
|
"ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
|
||||||
"ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
"ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -519,16 +519,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
|
"ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
|
||||||
"ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
|
"ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
|
msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
|
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1225,9 +1225,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
|
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
|
||||||
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1266,26 +1266,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
|
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
|
msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
|
||||||
@@ -1296,12 +1296,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1367,8 +1367,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1389,69 +1389,69 @@ msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
|
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
|
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
|
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1476,62 +1476,62 @@ msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
|
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
|
||||||
@@ -1604,12 +1604,12 @@ msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
|
msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
|
||||||
@@ -1619,17 +1619,17 @@ msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/pa.po
172
po/pa.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:30+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:30+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
|
||||||
@@ -307,22 +307,22 @@ msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdop
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
|
msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
|
msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : & " < > '"
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -332,17 +332,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਐਂਟਟੀ "
|
"ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਐਂਟਟੀ "
|
||||||
"ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ & ਛੱਡ ਦਿਓ"
|
"ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ & ਛੱਡ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
|
"ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
|
||||||
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ & ਛੱਡੋ"
|
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ & ਛੱਡੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -359,16 +359,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
" '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (ê ਉਦਾਹਰਨ "
|
" '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (ê ਉਦਾਹਰਨ "
|
||||||
"ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
"ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ dž"
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -377,32 +377,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
|
"ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
|
||||||
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ & ਛੱਡੋ"
|
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ & ਛੱਡੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
|
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
|
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
|
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
|
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
|
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
|
"ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
|
||||||
"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -420,13 +420,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
|
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
|
||||||
"ਜਾ ਸਕੇ"
|
"ਜਾ ਸਕੇ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
|
msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
|
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
|
||||||
"ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
|
"ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
|
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
|
||||||
"ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
|
"ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -454,39 +454,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
|
"ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
|
||||||
"ਹੈ।"
|
"ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -494,19 +494,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -514,16 +514,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
|
"ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
|
||||||
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
|
msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤ
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
||||||
@@ -1212,9 +1212,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
||||||
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
||||||
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹ
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
||||||
@@ -1253,26 +1253,26 @@ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
@@ -1283,12 +1283,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1354,8 +1354,8 @@ msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬ
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1376,69 +1376,69 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s "
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
|
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1463,62 +1463,62 @@ msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
|
msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
|
msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
|
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
|
msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
|
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਈਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਈਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
||||||
@@ -1591,12 +1591,12 @@ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇ
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
|
msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
|
||||||
@@ -1606,17 +1606,17 @@ msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/pl.po
172
po/pl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
|
"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
|
||||||
@@ -316,24 +316,24 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
|
msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
|
msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
|
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
|
"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
|
||||||
"< > '"
|
"< > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -344,17 +344,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
|
"rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
|
||||||
"należy go zapisać jako &"
|
"należy go zapisać jako &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
|
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
|
msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
|
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
|
||||||
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
|
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -372,16 +372,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba jest zbyt "
|
"będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba jest zbyt "
|
||||||
"duża"
|
"duża"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
|
msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž"
|
msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -391,33 +391,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
|
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
|
||||||
"jako &"
|
"jako &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
|
msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
|
msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja"
|
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym"
|
"Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\""
|
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
|
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
|
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
|
||||||
"nazwy elementu"
|
"nazwy elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
|
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
|
||||||
"znacznik elementu \"%s\""
|
"znacznik elementu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
|
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
|
||||||
"oczekiwano znaku \"=\""
|
"oczekiwano znaku \"=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
|
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
|
||||||
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
|
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
|
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
|
||||||
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
|
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
|
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
|
||||||
"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
|
"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -481,28 +481,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
|
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
|
||||||
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
|
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
|
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
|
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
|
||||||
"\""
|
"\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
|
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
|
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
|
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
|
||||||
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
|
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -520,21 +520,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
|
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
|
||||||
"znacznik <%s/>"
|
"znacznik <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
|
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
|
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
|
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
|
||||||
"element."
|
"element."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -542,18 +542,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
|
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
|
||||||
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
|
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
|
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
|
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
|
||||||
"elementu \"%s\""
|
"elementu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
|
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
|
||||||
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "osiągnięto limit backtrace"
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "wzorzec zawiera elementy nie obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
|
msgstr "wzorzec zawiera elementy nie obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "błąd wewnętrzny"
|
msgstr "błąd wewnętrzny"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1271,9 +1271,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
|
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
|
||||||
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1312,26 +1312,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
|
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
|
msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
|
||||||
@@ -1342,12 +1342,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1413,8 +1413,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1435,69 +1435,69 @@ msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
|
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1522,62 +1522,62 @@ msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
|
msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
|
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
|
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
|
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
|
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
|
||||||
@@ -1650,12 +1650,12 @@ msgstr "To nie jest zwykły plik"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
|
msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
|
||||||
@@ -1665,17 +1665,17 @@ msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
|
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
765
po/pt_BR.po
765
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
172
po/ro.po
172
po/ro.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 23:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 23:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
|
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
|
||||||
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@@ -303,24 +303,24 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
|
msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: "
|
msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare în linia %d: %s"
|
msgstr "Eroare în linia %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: & " < "
|
"S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: & " < "
|
||||||
"> '"
|
"> '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -331,17 +331,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
|
"„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
|
||||||
"într-o entitate, utilizaţi &"
|
"într-o entitate, utilizaţi &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
|
msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
|
msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
|
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
|
||||||
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
|
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -358,16 +358,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
|
"Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
|
||||||
"caracter referinţă (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare"
|
"caracter referinţă (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
|
msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum dž"
|
msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -376,32 +376,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
|
"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
|
||||||
"un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
|
"un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
|
msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Referinţă caracter neterminată"
|
msgstr "Referinţă caracter neterminată"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă"
|
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start"
|
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid"
|
msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
|
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
|
"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
|
||||||
"numele unui element"
|
"numele unui element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
|
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
|
||||||
"început a elementului „%s”"
|
"început a elementului „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
|
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
|
||||||
"elementului „%s”"
|
"elementului „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
|
"eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
|
||||||
"utilizat un caracter invalid în numele atributului"
|
"utilizat un caracter invalid în numele atributului"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
|
"Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
|
||||||
"egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
|
"egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
|
"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
|
||||||
"un nume de element"
|
"un nume de element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -465,25 +465,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
|
"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
|
||||||
"Caracterul permis este „>”"
|
"Caracterul permis este „>”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
|
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
|
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
|
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
|
msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
|
||||||
"s” a fost ultimul element deschis"
|
"s” a fost ultimul element deschis"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -501,23 +501,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
|
||||||
"să încheie eticheta <%s/>"
|
"să încheie eticheta <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
|
||||||
"deschidea un element"
|
"deschidea un element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -525,19 +525,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
|
||||||
"atribut. Nici o valoare pentru atribut"
|
"atribut. Nici o valoare pentru atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
|
||||||
"elementului „%s”"
|
"elementului „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
|
||||||
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"modelul de căutare conţine elemente pentru care nu se pot face comparaţii "
|
"modelul de căutare conţine elemente pentru care nu se pot face comparaţii "
|
||||||
"parţiale"
|
"parţiale"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "eroare internă"
|
msgstr "eroare internă"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "S-a pasat o valoare prea mare către %s"
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Flux deja închis"
|
msgstr "Flux deja închis"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "Operaţiunea a fost anulată"
|
msgstr "Operaţiunea a fost anulată"
|
||||||
@@ -1244,9 +1244,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr "unitatea nu poate verifica ciclic pentru discuri noi"
|
msgstr "unitatea nu poate verifica ciclic pentru discuri noi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operaţiune neimplementată"
|
msgstr "Operaţiune neimplementată"
|
||||||
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "Operaţiune neimplementată"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Montarea conţinută nu există"
|
msgstr "Montarea conţinută nu există"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Nu se poate copia peste director"
|
msgstr "Nu se poate copia peste director"
|
||||||
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Nu se poate copia peste director"
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "Nu se poate copia un director peste un alt director"
|
msgstr "Nu se poate copia un director peste un alt director"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "Fişierul destinaţie există deja"
|
msgstr "Fişierul destinaţie există deja"
|
||||||
@@ -1285,26 +1285,26 @@ msgstr "Fişierul destinaţie există deja"
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul"
|
msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "S-a primit o valoare invalidă pentru legătura simbolică"
|
msgstr "S-a primit o valoare invalidă pentru legătura simbolică"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Nu există o implementare pentru coşul de gunoi"
|
msgstr "Nu există o implementare pentru coşul de gunoi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Numele de fişiere nu pot conţine „%c”"
|
msgstr "Numele de fişiere nu pot conţine „%c”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "volumul nu implementează montarea"
|
msgstr "volumul nu implementează montarea"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Nu există o aplicaţie înregistrată pentru deschiderea acestui fişier"
|
msgstr "Nu există o aplicaţie înregistrată pentru deschiderea acestui fişier"
|
||||||
@@ -1315,12 +1315,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr "Enumeratorul este închis"
|
msgstr "Enumeratorul este închis"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "Enumeratorul fişierului este deja deschis de o terţă operaţiune"
|
msgstr "Enumeratorul fişierului este deja deschis de o terţă operaţiune"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "Enumeratorul fişierului este deja închis"
|
msgstr "Enumeratorul fişierului este deja închis"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1387,8 +1387,8 @@ msgstr "Nu se poate redenumi directorul rădăcină"
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr "Nu se poate redenumi fişierul, numele de fişier există deja"
|
msgstr "Nu se poate redenumi fişierul, numele de fişier există deja"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1409,69 +1409,69 @@ msgstr "Eroare la deschiderea fişierului: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "Nu se poate deschide directorul"
|
msgstr "Nu se poate deschide directorul"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la ştergerea fişierului: %s"
|
msgstr "Eroare la ştergerea fişierului: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la mutarea la coş a fişierului: %s"
|
msgstr "Eroare la mutarea la coş a fişierului: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut crea directorul coşului de gunoi „%s”: %s"
|
msgstr "Nu s-a putut crea directorul coşului de gunoi „%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "Nu s-a găsit directorul de nivel zero pentru coşul de gunoi"
|
msgstr "Nu s-a găsit directorul de nivel zero pentru coşul de gunoi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut găsi ori crea directorul coşului de gunoi"
|
msgstr "Nu s-a putut găsi ori crea directorul coşului de gunoi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut crea fişierul cu detalii despre mutarea la coş: %s"
|
msgstr "Nu s-a putut crea fişierul cu detalii despre mutarea la coş: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut muta la coş fişierul: %s"
|
msgstr "Nu s-a putut muta la coş fişierul: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la crearea legăturii simbolice: %s"
|
msgstr "Eroare la crearea legăturii simbolice: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la mutarea fişierului: %s"
|
msgstr "Eroare la mutarea fişierului: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Nu se poate muta un director peste un alt director"
|
msgstr "Nu se poate muta un director peste un alt director"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Crearea fişierului de „backup” a eşuat"
|
msgstr "Crearea fişierului de „backup” a eşuat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la ştergerea fişierului destinaţie: %s"
|
msgstr "Eroare la ştergerea fişierului destinaţie: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1497,64 +1497,64 @@ msgstr "Nume invalid de atribut extins"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la stabilirea atributului extins „%s”: %s"
|
msgstr "Eroare la stabilirea atributului extins „%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la citirea detaliilor fişierului „%s”: %s"
|
msgstr "Eroare la citirea detaliilor fişierului „%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (codare invalidă)"
|
msgstr " (codare invalidă)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la citirea detaliilor descriptor ale fişierului: %s"
|
msgstr "Eroare la citirea detaliilor descriptor ale fişierului: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta o valoare uint32)"
|
msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta o valoare uint32)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta o valoare uint64)"
|
msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta o valoare uint64)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta un şir de octeţi)"
|
msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta un şir de octeţi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la definirea permisiunilor: %s"
|
msgstr "Eroare la definirea permisiunilor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la definirea deţinătorului: %s"
|
msgstr "Eroare la definirea deţinătorului: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "legătură simbolică trebuie să fie diferită de NULL"
|
msgstr "legătură simbolică trebuie să fie diferită de NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la definirea legăturii simbolice: %s"
|
msgstr "Eroare la definirea legăturii simbolice: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eroare la definirea legăturii simbolice: fişierul nu este o legătură "
|
"Eroare la definirea legăturii simbolice: fişierul nu este o legătură "
|
||||||
"simbolică"
|
"simbolică"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Definirea atributului %s nu este implementată"
|
msgstr "Definirea atributului %s nu este implementată"
|
||||||
@@ -1627,12 +1627,12 @@ msgstr "Fişierul destinaţie nu este un fişier obişnuit"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "Fişierul a fost modificat de o terţă parte"
|
msgstr "Fişierul a fost modificat de o terţă parte"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "S-a primit un „GSeekType” invalid"
|
msgstr "S-a primit un „GSeekType” invalid"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Cerere invalidă de căutare"
|
msgstr "Cerere invalidă de căutare"
|
||||||
@@ -1642,17 +1642,17 @@ msgstr "Cerere invalidă de căutare"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "Nu se poate trunchia GMemoryInputStream"
|
msgstr "Nu se poate trunchia GMemoryInputStream"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr "S-a atins limita maximă a matricii de date"
|
msgstr "S-a atins limita maximă a matricii de date"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr "Fluxul de ieşire al memoriei nu poate fi redimensionat"
|
msgstr "Fluxul de ieşire al memoriei nu poate fi redimensionat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut redimensiona fluxul de ieşire al memoriei"
|
msgstr "Nu s-a putut redimensiona fluxul de ieşire al memoriei"
|
||||||
@@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "Eroare la citirea din „unix”: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s"
|
msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "Rădăcina sistemului de fişiere"
|
msgstr "Rădăcina sistemului de fişiere"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/rw.po
172
po/rw.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.12\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@@ -307,23 +307,23 @@ msgstr "Kuri Gufungura IDOSIYE Byanze"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kuri Gufungura IDOSIYE Byanze"
|
msgstr "Kuri Gufungura IDOSIYE Byanze"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "ku Umurongo INYUGUTI"
|
msgstr "ku Umurongo INYUGUTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "ku Umurongo"
|
msgstr "ku Umurongo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr "Byemewe"
|
msgstr "Byemewe"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -331,41 +331,41 @@ msgid ""
|
|||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr "ni OYA Byemewe ku Gutangira Bya Izina: Inyuguti NIBA iyi Kuri Nka"
|
msgstr "ni OYA Byemewe ku Gutangira Bya Izina: Inyuguti NIBA iyi Kuri Nka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "ni OYA Byemewe Mo Imbere Izina:"
|
msgstr "ni OYA Byemewe Mo Imbere Izina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Izina: ni OYA"
|
msgstr "Izina: ni OYA"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr "OYA Impera Na: a Akabago n'Akitso Inyuguti Kuri Gutangira Nka"
|
msgstr "OYA Impera Na: a Akabago n'Akitso Inyuguti Kuri Gutangira Nka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr "Kuri a Mo Imbere a Inyuguti Indango kugirango Urugero ni Binini"
|
msgstr "Kuri a Mo Imbere a Inyuguti Indango kugirango Urugero ni Binini"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Indango OYA a Inyuguti"
|
msgstr "Indango OYA a Inyuguti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Inyuguti Indango Gushyiramo a Nka"
|
msgstr "Inyuguti Indango Gushyiramo a Nka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
@@ -373,44 +373,44 @@ msgid ""
|
|||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr "Indango OYA Impera Na: a Akabago n'Akitso Inyuguti Kuri Gutangira Nka"
|
msgstr "Indango OYA Impera Na: a Akabago n'Akitso Inyuguti Kuri Gutangira Nka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Indango"
|
msgstr "Indango"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Inyuguti Indango"
|
msgstr "Inyuguti Indango"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "8 Umwandiko"
|
msgstr "8 Umwandiko"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "8 Umwandiko"
|
msgstr "8 Umwandiko"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "8 Umwandiko"
|
msgstr "8 Umwandiko"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "g."
|
msgstr "g."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti a Inyuguti Gicurasi OYA Ikigize: Izina:"
|
msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti a Inyuguti Gicurasi OYA Ikigize: Izina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -418,13 +418,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Inyuguti Ikitezwe: a Inyuguti Kuri Impera Gutangira Itagi: Bya Ikigize:"
|
"Inyuguti Ikitezwe: a Inyuguti Kuri Impera Gutangira Itagi: Bya Ikigize:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "Inyuguti Ikitezwe: a Nyuma Ikiranga Izina: Bya Ikigize:"
|
msgstr "Inyuguti Ikitezwe: a Nyuma Ikiranga Izina: Bya Ikigize:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Inyuguti Ikitezwe: a Cyangwa Inyuguti Kuri Impera Gutangira Itagi: Bya "
|
"Inyuguti Ikitezwe: a Cyangwa Inyuguti Kuri Impera Gutangira Itagi: Bya "
|
||||||
"Ikigize: Cyangwa Ikiranga Sibyo Inyuguti in Ikiranga Izina:"
|
"Ikigize: Cyangwa Ikiranga Sibyo Inyuguti in Ikiranga Izina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -443,87 +443,87 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Inyuguti Ikitezwe: Gufungura Gushyiraho akugarizo Ikimenyetso Nyuma "
|
"Inyuguti Ikitezwe: Gufungura Gushyiraho akugarizo Ikimenyetso Nyuma "
|
||||||
"IKIMENYETSO Ryari: Agaciro kugirango Ikiranga Bya Ikigize:"
|
"IKIMENYETSO Ryari: Agaciro kugirango Ikiranga Bya Ikigize:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti Inyuguti Gicurasi OYA Ikigize: Izina:"
|
msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti Inyuguti Gicurasi OYA Ikigize: Izina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti Gufunga Ikigize: Izina: Inyuguti ni"
|
msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Inyuguti Gufunga Ikigize: Izina: Inyuguti ni"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Oya Ikigize: ni Gufungura"
|
msgstr "Oya Ikigize: ni Gufungura"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Gufungura Ikigize: ni"
|
msgstr "Gufungura Ikigize: ni"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "ubusa Cyangwa"
|
msgstr "ubusa Cyangwa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Nyuma Gufungura Imfuruka"
|
msgstr "Nyuma Gufungura Imfuruka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "Na: Ibintu Gufungura Iheruka Ikigize:"
|
msgstr "Na: Ibintu Gufungura Iheruka Ikigize:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr "Ikitezwe: Kuri a Gufunga Imfuruka Itagi:"
|
msgstr "Ikitezwe: Kuri a Gufunga Imfuruka Itagi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Mo Imbere Ikigize: Izina:"
|
msgstr "Mo Imbere Ikigize: Izina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Mo Imbere Ikiranga Izina:"
|
msgstr "Mo Imbere Ikiranga Izina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Mo Imbere Ikigize: Gufungura%S Itagi:"
|
msgstr "Mo Imbere Ikigize: Gufungura%S Itagi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr "Nyuma IKIMENYETSO Ikiranga Izina: Oya Ikiranga Agaciro"
|
msgstr "Nyuma IKIMENYETSO Ikiranga Izina: Oya Ikiranga Agaciro"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Mo Imbere Ikiranga Agaciro"
|
msgstr "Mo Imbere Ikiranga Agaciro"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Mo Imbere Gufunga Itagi: kugirango Ikigize:"
|
msgstr "Mo Imbere Gufunga Itagi: kugirango Ikigize:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Mo Imbere a Icyo wongeraho Cyangwa Inonosora"
|
msgstr "Mo Imbere a Icyo wongeraho Cyangwa Inonosora"
|
||||||
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1226,9 +1226,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "amahuza OYA"
|
msgstr "amahuza OYA"
|
||||||
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "amahuza OYA"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1267,26 +1267,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "amahuza OYA"
|
msgstr "amahuza OYA"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1297,12 +1297,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1369,8 +1369,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1394,59 +1394,59 @@ msgid "Can't open directory"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
|
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
|
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
|
||||||
|
|
||||||
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
|
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
|
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kuri Kurema IDOSIYE"
|
msgstr "Kuri Kurema IDOSIYE"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Kuri Kurema IDOSIYE"
|
msgstr "Kuri Kurema IDOSIYE"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Kuri Kurema IDOSIYE"
|
msgstr "Kuri Kurema IDOSIYE"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Ihindurangero"
|
msgstr "Ihindurangero"
|
||||||
|
|
||||||
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
|
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
|
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1454,12 +1454,12 @@ msgid "Backup file creation failed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
|
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
|
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1485,63 +1485,63 @@ msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
|||||||
msgstr "Gufungura %s%S bushyinguro"
|
msgstr "Gufungura %s%S bushyinguro"
|
||||||
|
|
||||||
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
|
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
|
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
|
# svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.text
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
|
msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Ihindurangero"
|
msgstr "Ihindurangero"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Ihindurangero"
|
msgstr "Ihindurangero"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "ku Umurongo"
|
msgstr "ku Umurongo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "amahuza OYA"
|
msgstr "amahuza OYA"
|
||||||
@@ -1622,12 +1622,12 @@ msgstr "a Ibisanzwe IDOSIYE"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Izina ry'inturo:"
|
msgstr "Izina ry'inturo:"
|
||||||
@@ -1637,17 +1637,17 @@ msgstr "Izina ry'inturo:"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "Ikosa mu gusoma idosiye"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "ku Umurongo"
|
msgstr "ku Umurongo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/si.po
172
po/si.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.si\n"
|
"Project-Id-Version: glib.si\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-20 14:56+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-20 14:56+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Danishka Navin <snavin@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Danishka Navin <snavin@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
|
"Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
|
||||||
@@ -300,22 +300,22 @@ msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත් ව
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ගොනුව අනුරුපණය කිරීම අසමත් විය: mmap()අසමත් විය: %s"
|
msgstr "'%s' ගොනුව අනුරුපණය කිරීම අසමත් විය: mmap()අසමත් විය: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "%d පේළියේ %d අක්ෂරය මත දෝෂයකි: %s"
|
msgstr "%d පේළියේ %d අක්ෂරය මත දෝෂයකි: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s"
|
msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -323,93 +323,93 @@ msgid ""
|
|||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "ඇතුළත් කළ නම තුළ ඇති '%s' අක්ෂරය සාද්යවේ "
|
msgstr "ඇතුළත් කළ නම තුළ ඇති '%s' අක්ෂරය සාද්යවේ "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "'%s' වස්තුවේ නම නොදනී"
|
msgstr "'%s' වස්තුවේ නම නොදනී"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "අවසන් නොකළ වස්තු යොමුව"
|
msgstr "අවසන් නොකළ වස්තු යොමුව"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "අවසන් නොකළ අක්ෂර යොමුව"
|
msgstr "අවසන් නොකළ අක්ෂර යොමුව"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "සාවද්ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ"
|
msgstr "සාවද්ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "සාවද්ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ"
|
msgstr "සාවද්ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "සාවද්ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ"
|
msgstr "සාවද්ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "ලේඛණය මූලයකින්ම ආරම්භ කළ යුතුම වේ (උදා. <book>)"
|
msgstr "ලේඛණය මූලයකින්ම ආරම්භ කළ යුතුම වේ (උදා. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -417,88 +417,88 @@ msgid ""
|
|||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "'%s' මූලය වසා ඇති අතර කිසිම මූලයක් විවෘතව ඇත"
|
msgstr "'%s' මූලය වසා ඇති අතර කිසිම මූලයක් විවෘතව ඇත"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' මූලය වසා ඇති අතර දැනට'%s' මූලය විවෘතව ඇත"
|
msgstr "'%s' මූලය වසා ඇති අතර දැනට'%s' මූලය විවෘතව ඇත"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "ලේඛණය හිස්ව තිබුනි හෝ තිබුනේ සුදුඉඩ පමණි"
|
msgstr "ලේඛණය හිස්ව තිබුනි හෝ තිබුනේ සුදුඉඩ පමණි"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "අභ්යන්තර දෝෂය"
|
msgstr "අභ්යන්තර දෝෂය"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1191,9 +1191,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්නන්නේ නැත"
|
msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්නන්නේ නැත"
|
||||||
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්න
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1232,26 +1232,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්නන්නේ නැත"
|
msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්නන්නේ නැත"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1262,12 +1262,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1333,8 +1333,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1355,69 +1355,69 @@ msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
|
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
|
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ගොනුව නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි: %s"
|
msgstr "'%s' ගොනුව නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ගොනුව නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි: %s"
|
msgstr "'%s' ගොනුව නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ගොනුව නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි: %s"
|
msgstr "'%s' ගොනුව නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s"
|
msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
|
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
|
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1442,62 +1442,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ගහලුම විවෘත කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
|
msgstr "'%s' ගහලුම විවෘත කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
|
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
|
msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "පරිවර්තනයේදි දෝෂයකි : %s"
|
msgstr "පරිවර්තනයේදි දෝෂයකි : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "පරිවර්තනයේදි දෝෂයකි : %s"
|
msgstr "පරිවර්තනයේදි දෝෂයකි : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s"
|
msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්නන්නේ නැත"
|
msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්නන්නේ නැත"
|
||||||
@@ -1570,12 +1570,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "සාවද්ය යතුරු නම: %s"
|
msgstr "සාවද්ය යතුරු නම: %s"
|
||||||
@@ -1585,17 +1585,17 @@ msgstr "සාවද්ය යතුරු නම: %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s"
|
msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/sr.po
172
po/sr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
|
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
@@ -307,24 +307,24 @@ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неусп
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s"
|
msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
|
msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
|
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
|
"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -334,17 +334,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
|
"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
|
||||||
"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
|
"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
|
msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
|
msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
|
"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
|
||||||
"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &"
|
"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -361,16 +361,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
|
"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
|
||||||
"знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика"
|
"знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
|
msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример ˫"
|
msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример ˫"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -380,32 +380,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са "
|
"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са "
|
||||||
"&"
|
"&"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Недовршена референца ентитета"
|
msgstr "Недовршена референца ентитета"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Недовршена знаковна референца"
|
msgstr "Недовршена знаковна референца"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису – предугачка секвенца"
|
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису – предугачка секвенца"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — карактер није почетни"
|
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — карактер није почетни"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — „%s“ није исправно"
|
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — „%s“ није исправно"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
|
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
|
"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
|
||||||
"почети"
|
"почети"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -423,14 +423,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
|
"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
|
||||||
"елемента „%s“"
|
"елемента „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
|
"Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у "
|
"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у "
|
||||||
"имену атрибута"
|
"имену атрибута"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
|
"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
|
||||||
"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“"
|
"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -458,7 +458,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
|
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -467,26 +467,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
|
"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
|
||||||
"је „>“"
|
"је „>“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
|
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
|
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
|
msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
|
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
|
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
|
||||||
"отворен елемент"
|
"отворен елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -504,19 +504,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
|
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
|
||||||
"заграду која затвара ознаку <%s/>"
|
"заграду која затвара ознаку <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -524,16 +524,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
|
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
|
||||||
"вредност атрибута није наведена"
|
"вредност атрибута није наведена"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање"
|
msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "интерна грешка"
|
msgstr "интерна грешка"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1237,9 +1237,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
||||||
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1278,26 +1278,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“"
|
msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“"
|
||||||
@@ -1308,12 +1308,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1379,8 +1379,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1401,69 +1401,69 @@ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
|
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
|
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
|
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
|
msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1488,62 +1488,62 @@ msgstr "Документ завршен неочекивано усред име
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
|
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
||||||
@@ -1616,12 +1616,12 @@ msgstr "Није обична датотека"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Неисправно име кључа: %s"
|
msgstr "Неисправно име кључа: %s"
|
||||||
@@ -1631,17 +1631,17 @@ msgstr "Неисправно име кључа: %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
|
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/sr@Latn.po
172
po/sr@Latn.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
|
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
@@ -307,24 +307,24 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
|
msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
|
msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
|
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
|
"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -334,17 +334,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
|
"Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
|
||||||
"znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
|
"znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
|
msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
|
msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
|
"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
|
||||||
"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &"
|
"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -361,16 +361,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
|
"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
|
||||||
"znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
|
"znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
|
msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫"
|
msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -380,32 +380,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
|
"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
|
||||||
"&"
|
"&"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
|
msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
|
msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
|
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
|
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
|
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
|
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
|
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
|
||||||
"njime početi"
|
"njime početi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -423,14 +423,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
|
"Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
|
||||||
"elementa „%s“"
|
"elementa „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
|
"Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
|
"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
|
||||||
"imenu atributa"
|
"imenu atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
|
"Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
|
||||||
"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
|
"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -458,7 +458,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
|
"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -467,26 +467,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
|
"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
|
||||||
"znak je „>“"
|
"znak je „>“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
|
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
|
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
|
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
|
"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
|
"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
|
||||||
"otvoren element"
|
"otvoren element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -504,19 +504,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
|
"Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
|
||||||
"zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
|
"zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
|
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
|
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
|
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -524,16 +524,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
|
"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
|
||||||
"vrednost atributa nije navedena"
|
"vrednost atributa nije navedena"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
|
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
|
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
|
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
|
msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "interna greška"
|
msgstr "interna greška"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1238,9 +1238,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
|
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
|
||||||
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1279,26 +1279,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
|
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
|
msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
|
||||||
@@ -1309,12 +1309,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1380,8 +1380,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1402,69 +1402,69 @@ msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
|
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
|
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
|
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
|
msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1489,62 +1489,62 @@ msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
|
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
|
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
|
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
|
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
|
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
|
||||||
@@ -1617,12 +1617,12 @@ msgstr "Nije obična datoteka"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
|
msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
|
||||||
@@ -1632,17 +1632,17 @@ msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
|
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/sr@ije.po
172
po/sr@ije.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
@@ -304,24 +304,24 @@ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неусп
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
|
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
|
msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
|
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
|
"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -331,17 +331,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
|
"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
|
||||||
"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
|
"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
|
msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
|
msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
|
"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
|
||||||
"амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
|
"амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -358,16 +358,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
|
"Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
|
||||||
"позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
|
"позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
|
msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер ˫"
|
msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер ˫"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -376,39 +376,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
|
"Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
|
||||||
"амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
|
"амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Недовршена ознака ентитета"
|
msgstr "Недовршена ознака ентитета"
|
||||||
|
|
||||||
# позив уместо ознака?
|
# позив уместо ознака?
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Недовршен позив знака"
|
msgstr "Недовршен позив знака"
|
||||||
|
|
||||||
# ознака знака??? неееее
|
# ознака знака??? неееее
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
|
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
|
||||||
|
|
||||||
# ознака знака??? неееее
|
# ознака знака??? неееее
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
|
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
|
||||||
|
|
||||||
# ознака знака??? неееее
|
# ознака знака??? неееее
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
|
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
|
||||||
|
|
||||||
# може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
|
# може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
|
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
|
"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
|
||||||
"почети"
|
"почети"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -426,13 +426,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
|
"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
|
||||||
"елемента „%s“"
|
"елемента „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
|
msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
|
"елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
|
||||||
"имену особине"
|
"имену особине"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
|
"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
|
||||||
"додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
|
"додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -460,7 +460,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
|
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -469,26 +469,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
|
"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
|
||||||
"је „>“"
|
"је „>“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
|
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
|
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
|
msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
|
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
|
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
|
||||||
"отворен елемент"
|
"отворен елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -506,19 +506,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
|
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
|
||||||
"заграду која затвара ознаку <%s/>"
|
"заграду која затвара ознаку <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -526,16 +526,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
|
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
|
||||||
"вриједност особине није наведена"
|
"вриједност особине није наведена"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1240,9 +1240,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
||||||
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1281,26 +1281,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1311,12 +1311,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1382,8 +1382,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1404,69 +1404,69 @@ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
|
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
|
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
|
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1491,62 +1491,62 @@ msgstr "Документ завршен неочекивано усред име
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
|
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
||||||
@@ -1619,12 +1619,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Неисправно име домаћина"
|
msgstr "Неисправно име домаћина"
|
||||||
@@ -1634,17 +1634,17 @@ msgstr "Неисправно име домаћина"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
|
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/ta.po
172
po/ta.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 09:47+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 09:47+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: TAMIL <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
"Language-Team: TAMIL <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||||
@@ -304,23 +304,23 @@ msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவி
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
|
msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "%d வரியில் %d வரியுருவில் பிழை: %s"
|
msgstr "%d வரியில் %d வரியுருவில் பிழை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
|
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '"
|
"வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -330,17 +330,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் தொடக்கத்தில் வரக்கூடாது; & வரியுரு பிரதிநிதியைத் "
|
"'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் தொடக்கத்தில் வரக்கூடாது; & வரியுரு பிரதிநிதியைத் "
|
||||||
"தொடங்கும்; இந்த & ஓர் பிரதிநிதியாக இருக்கக்கூடாது என்றால்; அதை & ஆக விடுவி;"
|
"தொடங்கும்; இந்த & ஓர் பிரதிநிதியாக இருக்கக்கூடாது என்றால்; அதை & ஆக விடுவி;"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் பெயரில் பிழையானது"
|
msgstr "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் பெயரில் பிழையானது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%s' தெரியாதது"
|
msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%s' தெரியாதது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
|
"பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
|
||||||
"பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
|
"பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -357,16 +357,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
|
"'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
|
||||||
"குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
|
"குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
|
msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; dž ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;"
|
msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; dž ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -376,32 +376,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
|
msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "முடிவடையாத வரியுரு மேற்கோள்"
|
msgstr "முடிவடையாத வரியுரு மேற்கோள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - மிக நீண்ட உரை"
|
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - மிக நீண்ட உரை"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - துவங்கும் குறியல்ல"
|
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - துவங்கும் குறியல்ல"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
|
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
|
msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
|
"'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
|
||||||
"தொடங்க முடியாது"
|
"தொடங்க முடியாது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
|
"ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
|
||||||
"என்று எதிர்பார்த்தது"
|
"என்று எதிர்பார்த்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
|
"'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
|
||||||
"வரியுரு"
|
"வரியுரு"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -465,25 +465,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
|
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
|
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
|
msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
|
"உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
|
||||||
"உறுப்பு '%s'"
|
"உறுப்பு '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -501,19 +501,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
|
"ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
|
||||||
"எதிர்பார்த்தது"
|
"எதிர்பார்த்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -521,16 +521,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
|
msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அ
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
|
msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "உள்ளமை தவறு"
|
msgstr "உள்ளமை தவறு"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1230,9 +1230,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
|
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
|
||||||
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பு
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1271,26 +1271,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
|
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
|
msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
|
||||||
@@ -1301,12 +1301,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1372,8 +1372,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1394,69 +1394,69 @@ msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது ப
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
|
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
|
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
|
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
|
msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1481,62 +1481,62 @@ msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் தி
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
|
msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
|
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
|
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
|
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
|
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
|
||||||
@@ -1609,12 +1609,12 @@ msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
|
||||||
@@ -1624,17 +1624,17 @@ msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்:
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது ப
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
|
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/te.po
172
po/te.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GLIB\n"
|
"Project-Id-Version: GLIB\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 20:16+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 20:16+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Free Software Foundation, Andhra Pradesh <fsfap@gnu.org.in>\n"
|
"Language-Team: Free Software Foundation, Andhra Pradesh <fsfap@gnu.org.in>\n"
|
||||||
@@ -301,22 +301,22 @@ msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమ
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
|
msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr " %d క్యార్ %d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
|
msgstr " %d క్యార్ %d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
|
msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
|
msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
|
" వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
|
||||||
"ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &"
|
"ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
|
msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
|
msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
|
" వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
|
||||||
"యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
|
"యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -353,16 +353,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
|
"అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
|
||||||
"(ఉదాహరణకు : ê )"
|
"(ఉదాహరణకు : ê )"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
|
msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా dž ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
|
msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా dž ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -371,34 +371,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
|
"అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
|
||||||
"ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
|
"ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన "
|
msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
|
msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం"
|
msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం"
|
msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం"
|
msgstr "నిస్సారమైన యుటిఎఫ్-8 ఎన్ కోడెడ్ పాఠం"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
|
msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -406,20 +406,20 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
|
" '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '>' అక్షరము చివరి ప్రారంభ బొందు మూతకం '%s'"
|
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '>' అక్షరము చివరి ప్రారంభ బొందు మూతకం '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
|
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
|
"'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
|
||||||
"ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
|
"ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -437,14 +437,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
|
"బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
|
msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -453,26 +453,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
|
msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
|
||||||
|
|
||||||
# ../glib/gmarkup.c:1588
|
# ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
|
msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
|
msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
|
msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -480,7 +480,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
|
"మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -488,19 +488,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
|
"పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
|
msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
|
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
|
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
@@ -508,16 +508,16 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" '=' చిహ్నము తర్వాత క్రింద కనబరిచిన ఆపాదన పాఠం చివర ఊహించకుండా ఉన్నది. నామం; ఆపాదన విలువ లేదు."
|
" '=' చిహ్నము తర్వాత క్రింద కనబరిచిన ఆపాదన పాఠం చివర ఊహించకుండా ఉన్నది. నామం; ఆపాదన విలువ లేదు."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
|
msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
|
msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
|
msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1214,9 +1214,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
|
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
|
||||||
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలె
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1255,26 +1255,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
|
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1285,12 +1285,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1356,8 +1356,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1378,69 +1378,69 @@ msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
|
msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
|
msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
|
msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
|
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1465,62 +1465,62 @@ msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననా
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
|
msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
|
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
|
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
|
msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
|
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
|
||||||
@@ -1593,12 +1593,12 @@ msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
|
msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
|
||||||
@@ -1608,17 +1608,17 @@ msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
|
msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/th.po
172
po/th.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.14.1\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.14.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:10+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:10+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||||
@@ -299,22 +299,22 @@ msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: open() ล้
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s"
|
msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: "
|
msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d: %s"
|
msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr "พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: & " < > '"
|
msgstr "พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย ampersand "
|
"อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย ampersand "
|
||||||
"นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &"
|
"นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "อักขระ '%s' ใช้ในชื่อเอนทิตีไม่ได้"
|
msgstr "อักขระ '%s' ใช้ในชื่อเอนทิตีไม่ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%s'"
|
msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ "
|
"เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ "
|
||||||
"ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย & เสีย"
|
"ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย & เสีย"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -351,16 +351,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น ê) "
|
"ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น ê) "
|
||||||
"เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป"
|
"เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้"
|
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น dž"
|
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -369,53 +369,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี "
|
"ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี "
|
||||||
"ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย & เสีย"
|
"ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย & เสีย"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์"
|
msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์"
|
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ลำดับซ้อนเหลื่อมกัน"
|
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ลำดับซ้อนเหลื่อมกัน"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ไม่ได้เริ่มด้วยไบต์ที่เป็นต้นอักขระ"
|
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ไม่ได้เริ่มด้วยไบต์ที่เป็นต้นอักขระ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ข้อความที่ผิด: '%s'"
|
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ข้อความที่ผิด: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)"
|
msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
|
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นอิลิเมนต์ '%s'"
|
msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นอิลิเมนต์ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
|
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%"
|
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%"
|
||||||
"s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์"
|
"s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -434,80 +434,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' "
|
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' "
|
||||||
"ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
|
"ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
|
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'"
|
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่"
|
msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'"
|
msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง"
|
msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "เกินขอบเขตการถอยคืน"
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr "แพตเทิร์นมีรายการที่ไม่รองรับในการจับคู่ทีละส่วน"
|
msgstr "แพตเทิร์นมีรายการที่ไม่รองรับในการจับคู่ทีละส่วน"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
|
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกิน
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "สตรีมถูกปิดไปแล้ว"
|
msgstr "สตรีมถูกปิดไปแล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "การกระทำถูกยกเลิก"
|
msgstr "การกระทำถูกยกเลิก"
|
||||||
@@ -1195,9 +1195,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถใช้คำสั่งตรวจสอบสื่อได้"
|
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถใช้คำสั่งตรวจสอบสื่อได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้"
|
msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้"
|
||||||
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "ไม่มีจุดเมานท์ที่บรรจุแฟ้มอยู่"
|
msgstr "ไม่มีจุดเมานท์ที่บรรจุแฟ้มอยู่"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกทับไดเรกทอรี"
|
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกทับไดเรกทอรี"
|
||||||
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "ไม่สามารถคัดลอกทับไดเรกท
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี"
|
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว"
|
msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว"
|
||||||
@@ -1236,26 +1236,26 @@ msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทั้งยวง"
|
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทั้งยวง"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "ได้รับชื่อ symlink ที่ใช้การไม่ได้"
|
msgstr "ได้รับชื่อ symlink ที่ใช้การไม่ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "ไม่รองรับการใช้ถังขยะ"
|
msgstr "ไม่รองรับการใช้ถังขยะ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "ชื่อแฟ้มจะมีอักขระ '%c' ไม่ได้"
|
msgstr "ชื่อแฟ้มจะมีอักขระ '%c' ไม่ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "โวลุมไม่รองรับการเมานท์"
|
msgstr "โวลุมไม่รองรับการเมานท์"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ลงทะเบียนสำหรับจัดการแฟ้มประเภทนี้ไว้"
|
msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ลงทะเบียนสำหรับจัดการแฟ้มประเภทนี้ไว้"
|
||||||
@@ -1266,12 +1266,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr "ตัวแจงนับถูกปิด"
|
msgstr "ตัวแจงนับถูกปิด"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มมีการกระทำค้างอยู่"
|
msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มมีการกระทำค้างอยู่"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มถูกปิดไปแล้ว"
|
msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มถูกปิดไปแล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1337,8 +1337,8 @@ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไดเร
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม เนื่องจากมีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว"
|
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม เนื่องจากมีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1359,69 +1359,69 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี"
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม: %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทิ้งแฟ้มลงถังขยะ: %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทิ้งแฟ้มลงถังขยะ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "สร้างไดเรกทอรีถังขยะ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
|
msgstr "สร้างไดเรกทอรีถังขยะ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "หาไดเรกทอรีระดับบนสุดสำหรับถังขยะไม่สำเร็จ"
|
msgstr "หาไดเรกทอรีระดับบนสุดสำหรับถังขยะไม่สำเร็จ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "หาหรือสร้างไดเรกทอรีถังขยะไม่สำเร็จ"
|
msgstr "หาหรือสร้างไดเรกทอรีถังขยะไม่สำเร็จ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "สร้างแฟ้มข้อมูลการทิ้งขยะไม่สำเร็จ: %s"
|
msgstr "สร้างแฟ้มข้อมูลการทิ้งขยะไม่สำเร็จ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "ทิ้งแฟ้มลงถังขยะไม่สำเร็จ: %s"
|
msgstr "ทิ้งแฟ้มลงถังขยะไม่สำเร็จ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง symbolic link: %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง symbolic link: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้ม: %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้ม: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี"
|
msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "สร้างแฟ้มสำรองไม่สำเร็จ"
|
msgstr "สร้างแฟ้มสำรองไม่สำเร็จ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มปลายทาง: %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มปลายทาง: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "ไม่รองรับการย้ายแฟ้มข้ามอุปกรณ์"
|
msgstr "ไม่รองรับการย้ายแฟ้มข้ามอุปกรณ์"
|
||||||
@@ -1446,62 +1446,62 @@ msgstr "ชื่อแอตทริบิวต์ส่วนขยายเ
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดแอตทริบิวต์ส่วนขยาย '%s': %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดแอตทริบิวต์ส่วนขยาย '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ stat แฟ้ม '%s': %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ stat แฟ้ม '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (รหัสอักขระไม่ถูกต้อง)"
|
msgstr " (รหัสอักขระไม่ถูกต้อง)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ stat file descriptor: %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ stat file descriptor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint32)"
|
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint32)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint64)"
|
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint64)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการสตริงของไบต์)"
|
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการสตริงของไบต์)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดสิทธิ์: %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดสิทธิ์: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของ: %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "symlink ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์"
|
msgstr "symlink ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: แฟ้มไม่ใช่ symlink"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: แฟ้มไม่ใช่ symlink"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "ไม่รองรับการกำหนดแอตทริบิวต์ %s"
|
msgstr "ไม่รองรับการกำหนดแอตทริบิวต์ %s"
|
||||||
@@ -1574,12 +1574,12 @@ msgstr "แฟ้มปลายทางไม่ใช่แฟ้มปกต
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "แฟ้มถูกแก้ไขโดยโปรแกรมอื่น"
|
msgstr "แฟ้มถูกแก้ไขโดยโปรแกรมอื่น"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "ได้รับค่า GSeekType ที่ใช้การไม่ได้"
|
msgstr "ได้รับค่า GSeekType ที่ใช้การไม่ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "คำสั่งเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียนผิดเงื่อนไข"
|
msgstr "คำสั่งเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียนผิดเงื่อนไข"
|
||||||
@@ -1589,17 +1589,17 @@ msgstr "คำสั่งเลื่อนตำแหน่งอ่านเ
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถตัดท้าย GMemoryInputStream ทิ้ง"
|
msgstr "ไม่สามารถตัดท้าย GMemoryInputStream ทิ้ง"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr "มาถึงขีดจำกัดสูงสุดของแอร์เรย์ข้อมูลแล้ว"
|
msgstr "มาถึงขีดจำกัดสูงสุดของแอร์เรย์ข้อมูลแล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr "สตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้"
|
msgstr "สตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr "เปลี่ยนขนาดสตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
|
msgstr "เปลี่ยนขนาดสตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
|
||||||
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มยูนิกซ์: %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มยูนิกซ์: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "รากระบบแฟ้ม"
|
msgstr "รากระบบแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/tl.po
172
po/tl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
||||||
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
||||||
@@ -307,24 +307,24 @@ msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bigo ang pagreserba ng memory para sa talaksang '%s': bigo ang mmap(): %s"
|
"Bigo ang pagreserba ng memory para sa talaksang '%s': bigo ang mmap(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
|
msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Error sa linya %d: %s"
|
msgstr "Error sa linya %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: & " "
|
"Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: & " "
|
||||||
"< > '"
|
"< > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -335,17 +335,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"karakter ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay hindi dapat maging "
|
"karakter ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay hindi dapat maging "
|
||||||
"entity, itaglay ito bilang &"
|
"entity, itaglay ito bilang &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity"
|
msgstr "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay hindi kilala"
|
msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay hindi kilala"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ampersand karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang "
|
"ampersand karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang "
|
||||||
"ampersand ng &"
|
"ampersand ng &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -363,19 +363,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa "
|
"Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa "
|
||||||
"karakter (halimbawa ay ê) - maaaring ang numero ay sobra ang laki"
|
"karakter (halimbawa ay ê) - maaaring ang numero ay sobra ang laki"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter"
|
"Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng "
|
"Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng "
|
||||||
"dž"
|
"dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -385,34 +385,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gumamit kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng "
|
"gumamit kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng "
|
||||||
"entity - itaglay ang ampersand bilang &"
|
"entity - itaglay ang ampersand bilang &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
|
msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
|
msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
|
msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
|
msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
|
msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. <book>)"
|
msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' ay hindi tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito "
|
"'%s' ay hindi tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito "
|
||||||
"maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento"
|
"maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas "
|
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas "
|
||||||
"na tag ng elementong '%s'"
|
"na tag ng elementong '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
|
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
|
||||||
"ng elementong '%s'"
|
"ng elementong '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng "
|
"pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng "
|
||||||
"hindi tanggap na karakter sa pangalang attribute"
|
"hindi tanggap na karakter sa pangalang attribute"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%"
|
"equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%"
|
||||||
"s'"
|
"s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ng mga karakter na '</'; Ang '%s' "
|
"Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ng mga karakter na '</'; Ang '%s' "
|
||||||
"ay hindi maaaring umpisa ng pangalang elemento"
|
"ay hindi maaaring umpisa ng pangalang elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -477,29 +477,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang "
|
"Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang "
|
||||||
"elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'"
|
"elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento."
|
msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%"
|
"Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%"
|
||||||
"s'"
|
"s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang"
|
msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na "
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na "
|
||||||
"angle bracket '<'"
|
"angle bracket '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%"
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%"
|
||||||
"s' ay ang huling elementong binuksan"
|
"s' ay ang huling elementong binuksan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -517,23 +517,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle "
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle "
|
||||||
"bracket na pang-sara ng tag <%s/>"
|
"bracket na pang-sara ng tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento"
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng "
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng "
|
||||||
"elemento."
|
"elemento."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -541,20 +541,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod "
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod "
|
||||||
"sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute"
|
"sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang "
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang "
|
||||||
"attribute"
|
"attribute"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa "
|
"Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa "
|
||||||
"elementong '%s'"
|
"elementong '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng "
|
"Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng "
|
||||||
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1265,9 +1265,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
|
msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
|
||||||
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1306,26 +1306,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
|
msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1336,12 +1336,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1429,69 +1429,69 @@ msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
|
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
|
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
|
msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
|
msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
|
msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
|
msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
|
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
|
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1517,62 +1517,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
|
msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
|
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
|
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
|
msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
|
msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Error sa linya %d: %s"
|
msgstr "Error sa linya %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
|
msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
|
||||||
@@ -1645,12 +1645,12 @@ msgstr "Hindi karaniwang talaksan"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
|
msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
|
||||||
@@ -1660,17 +1660,17 @@ msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Error sa linya %d: %s"
|
msgstr "Error sa linya %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/tt.po
172
po/tt.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libgnome\n"
|
"Project-Id-Version: libgnome\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 13:19+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 13:19+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Albert Fazlí <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Albert Fazlí <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Tatarish <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Tatarish <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
|
||||||
@@ -296,22 +296,22 @@ msgstr "'%s' biremen açıp bulmadı: open() uzmadı: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "%d. yulnıñ %d. bilgedä xata: %s"
|
msgstr "%d. yulnıñ %d. bilgedä xata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d. yulda xata: %s"
|
msgstr "%d. yulda xata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -319,93 +319,93 @@ msgid ""
|
|||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız"
|
msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız"
|
msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız"
|
msgstr "Yazmanıñ UTF-8 bilgelämäse yaraqsız"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -413,87 +413,87 @@ msgid ""
|
|||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "İstälek eçtälege yä buş, yä buşlıq bilgelärennän genä tora"
|
msgstr "İstälek eçtälege yä buş, yä buşlıq bilgelärennän genä tora"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1181,9 +1181,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1222,26 +1222,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1252,12 +1252,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1323,8 +1323,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1345,69 +1345,69 @@ msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
|
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
|
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' biremen yasap bulmadı: %s"
|
msgstr "'%s' biremen yasap bulmadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' biremen yasap bulmadı: %s"
|
msgstr "'%s' biremen yasap bulmadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' biremen yasap bulmadı: %s"
|
msgstr "'%s' biremen yasap bulmadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Äyländergändä xata çıqtı: %s"
|
msgstr "Äyländergändä xata çıqtı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
|
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
|
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1432,62 +1432,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' törgägen açıp bulmadı: %s"
|
msgstr "'%s' törgägen açıp bulmadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
|
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
|
msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Äyländergändä xata çıqtı: %s"
|
msgstr "Äyländergändä xata çıqtı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Äyländergändä xata çıqtı: %s"
|
msgstr "Äyländergändä xata çıqtı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "%d. yulda xata: %s"
|
msgstr "%d. yulda xata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1560,12 +1560,12 @@ msgstr "Ğädäti birem tügel"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Yazılım adı yaraqsız: %s"
|
msgstr "Yazılım adı yaraqsız: %s"
|
||||||
@@ -1575,17 +1575,17 @@ msgstr "Yazılım adı yaraqsız: %s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "'%s' biremen uqığanda xata: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "%d. yulda xata: %s"
|
msgstr "%d. yulda xata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/uk.po
172
po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 11:56+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 11:56+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||||
@@ -307,24 +307,24 @@ msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s"
|
msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: "
|
msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
|
msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: & " "
|
"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: & " "
|
||||||
"< > '"
|
"< > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -335,17 +335,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"; якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
|
"\"; якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
|
||||||
"повинен екрануватись як символ &"
|
"повинен екрануватись як символ &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
|
msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
|
msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
|
"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
|
||||||
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &"
|
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -362,16 +362,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
|
"Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
|
||||||
"(наприклад, ê), можливо, число надто велике"
|
"(наприклад, ê), можливо, число надто велике"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
|
msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад dž"
|
msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -380,37 +380,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
|
"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
|
||||||
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &."
|
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Незавершене посилання на предикат"
|
msgstr "Незавершене посилання на предикат"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Незавершене посилання на символ"
|
msgstr "Незавершене посилання на символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - надто довга послідовність"
|
"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - надто довга послідовність"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректний початок "
|
"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректний початок "
|
||||||
"символу"
|
"символу"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність "
|
"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
|
msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
|
"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
|
||||||
"починати назву елемента"
|
"починати назву елемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тегу "
|
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тегу "
|
||||||
"елементу \"%s\""
|
"елементу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
|
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
|
||||||
"елемента \"%s\""
|
"елемента \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
|
"початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
|
||||||
"використано неприпустимий символ в назві ознаки"
|
"використано неприпустимий символ в назві ознаки"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
|
"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
|
||||||
"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\""
|
"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
|
"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
|
||||||
"починати назву елементу"
|
"починати назву елементу"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -474,26 +474,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
|
"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
|
||||||
"символом є \">\""
|
"символом є \">\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\""
|
msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
|
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
|
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
|
"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
|
"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
|
||||||
"був останнім відкритим елементом"
|
"був останнім відкритим елементом"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -511,19 +511,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
|
"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
|
||||||
"тегу <%s/>"
|
"тегу <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
|
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
|
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент"
|
msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -531,17 +531,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
|
"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
|
||||||
"значення ознаки не вказано"
|
"значення ознаки не вказано"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
|
msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\""
|
"Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
|
msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
|
"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
|
||||||
"відповідності"
|
"відповідності"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "внутрішня помилка"
|
msgstr "внутрішня помилка"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "До %s передано надто велике значення ліч
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Потік вже закрито"
|
msgstr "Потік вже закрито"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "Операцію скасовано"
|
msgstr "Операцію скасовано"
|
||||||
@@ -1248,9 +1248,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr "пристрій не має функції опитування наявності носія"
|
msgstr "пристрій не має функції опитування наявності носія"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Операція не підтримується"
|
msgstr "Операція не підтримується"
|
||||||
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "Операція не підтримується"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Вкладена точка монтування не існує"
|
msgstr "Вкладена точка монтування не існує"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Не вдається копіювати у каталог"
|
msgstr "Не вдається копіювати у каталог"
|
||||||
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Не вдається копіювати у каталог"
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "Не вдається копіювати каталог у каталог"
|
msgstr "Не вдається копіювати каталог у каталог"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "Цільовий файл існує"
|
msgstr "Цільовий файл існує"
|
||||||
@@ -1289,26 +1289,26 @@ msgstr "Цільовий файл існує"
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Не вдається рекурсивно скопіювати каталог"
|
msgstr "Не вдається рекурсивно скопіювати каталог"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
|
msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Смітник не підтримується"
|
msgstr "Смітник не підтримується"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "назви файлів не можуть містити символ '%c'"
|
msgstr "назви файлів не можуть містити символ '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "том не підтримує операцію монтування"
|
msgstr "том не підтримує операцію монтування"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Не зареєстровано програму з назвою що створило закладку"
|
msgstr "Не зареєстровано програму з назвою що створило закладку"
|
||||||
@@ -1319,12 +1319,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr "Лічильник закрито"
|
msgstr "Лічильник закрито"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "Лічильник файлів має невиконані операції"
|
msgstr "Лічильник файлів має невиконані операції"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "Лічильник файлів вже закритий"
|
msgstr "Лічильник файлів вже закритий"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1390,8 +1390,8 @@ msgstr "Не можна перейменовувати кореневий кат
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr "Не вдається перейменувати файлу, файл з такою назвою вже існує"
|
msgstr "Не вдається перейменувати файлу, файл з такою назвою вже існує"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1412,69 +1412,69 @@ msgstr "Помилка при відкриванні файлу: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити каталог"
|
msgstr "Не вдається відкрити каталог"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка при видаленні файлу: %s"
|
msgstr "Помилка при видаленні файлу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка при переміщенні файлу до смітника: %s"
|
msgstr "Помилка при переміщенні файлу до смітника: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s"
|
msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "Не вдається знайти каталог верхнього рівня для смітника"
|
msgstr "Не вдається знайти каталог верхнього рівня для смітника"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "не вдається знайти чи створити каталог смітника"
|
msgstr "не вдається знайти чи створити каталог смітника"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка створення файл у смітнику: %s"
|
msgstr "Помилка створення файл у смітнику: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдається перемістити файл до смітника: %s"
|
msgstr "Не вдається перемістити файл до смітника: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка при створенні символьного посилання: %s"
|
msgstr "Помилка при створенні символьного посилання: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s"
|
msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог"
|
msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Помилка при створенні файлу резервної копії"
|
msgstr "Помилка при створенні файлу резервної копії"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка при зчитуванні цільового файлу: %s"
|
msgstr "Помилка при зчитуванні цільового файлу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується"
|
msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується"
|
||||||
@@ -1499,64 +1499,64 @@ msgstr "Неправильна назва розширеного атрибут
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибуту \"%s\": %s"
|
msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибуту \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Помилка отримання інформації про файл \"%s\": %s"
|
msgstr "Помилка отримання інформації про файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (неправильне кодування)"
|
msgstr " (неправильне кодування)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка отримання інформації для дескриптору файлу: %s"
|
msgstr "Помилка отримання інформації для дескриптору файлу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
|
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався uint64)"
|
msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався uint64)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався рядок байтів)"
|
msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався рядок байтів)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
|
msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
|
msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
|
msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка при встановленні символьного посилання: %s"
|
msgstr "Помилка при встановленні символьного посилання: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"помилка при встановленні символьного посилання: файл не є символьним "
|
"помилка при встановленні символьного посилання: файл не є символьним "
|
||||||
"посиланням"
|
"посиланням"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Встановлення атрибуту %s не підтримуються"
|
msgstr "Встановлення атрибуту %s не підтримуються"
|
||||||
@@ -1629,12 +1629,12 @@ msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "Файл був змінений іншою програмою"
|
msgstr "Файл був змінений іншою програмою"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "Вказано неправильний GSeekType"
|
msgstr "Вказано неправильний GSeekType"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Неправильний тип операції зміни позиції у файлі"
|
msgstr "Неправильний тип операції зміни позиції у файлі"
|
||||||
@@ -1644,17 +1644,17 @@ msgstr "Неправильний тип операції зміни позиці
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream"
|
msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr "Досягнуто верхню межу масиву даних"
|
msgstr "Досягнуто верхню межу масиву даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять"
|
msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять"
|
msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять"
|
||||||
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "Помилка при зчитуванні unix-сокету: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка при закриванні unix-сокету: %s"
|
msgstr "Помилка при закриванні unix-сокету: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "Корінь файлової системи"
|
msgstr "Корінь файлової системи"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/wa.po
172
po/wa.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 14:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 14:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
||||||
@@ -305,24 +305,24 @@ msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: fdopen() a fwait berwete: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: fdopen() a fwait berwete: %s"
|
msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: fdopen() a fwait berwete: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Aroke el roye %d caractere %d: %s"
|
msgstr "Aroke el roye %d caractere %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Aroke el roye %d: %s"
|
msgstr "Aroke el roye %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vude intité «&;» di trovêye; les intités valides sont: & " < > "
|
"Vude intité «&;» di trovêye; les intités valides sont: & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -333,17 +333,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"caractere & cmince ene intité; si ç' caractere ampersande doet esse håyné té "
|
"caractere & cmince ene intité; si ç' caractere ampersande doet esse håyné té "
|
||||||
"ké, adon el fåt scrire come « & »"
|
"ké, adon el fåt scrire come « & »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Li caractere «%s» n' est nén valide dins on no d' intité"
|
msgstr "Li caractere «%s» n' est nén valide dins on no d' intité"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Li no d' intité «%s» n' est nén cnoxhou"
|
msgstr "Li no d' intité «%s» n' est nén cnoxhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -352,77 +352,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"on caractere ampersande sins vleur sicrire ene intité, dins ç' cas el fåt "
|
"on caractere ampersande sins vleur sicrire ene intité, dins ç' cas el fåt "
|
||||||
"scrire insi: « ↦ »"
|
"scrire insi: « ↦ »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide"
|
msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide"
|
msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide"
|
msgstr "Tecse ecôdé en UTF-8 nén valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Li documint doet cmincî avou èn elemint (eg: <book>)"
|
msgstr "Li documint doet cmincî avou èn elemint (eg: <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -430,87 +430,87 @@ msgid ""
|
|||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Li documint esteut vude ou avou seulmint des blancs"
|
msgstr "Li documint esteut vude ou avou seulmint des blancs"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1199,9 +1199,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés"
|
msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés"
|
||||||
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1240,26 +1240,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés"
|
msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1270,12 +1270,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1341,8 +1341,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1363,69 +1363,69 @@ msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
|
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
|
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Dji n' a savou askepyî l' fitchî «%s»: %s"
|
msgstr "Dji n' a savou askepyî l' fitchî «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Dji n' a savou askepyî l' fitchî «%s»: %s"
|
msgstr "Dji n' a savou askepyî l' fitchî «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Dji n' a savou askepyî l' fitchî «%s»: %s"
|
msgstr "Dji n' a savou askepyî l' fitchî «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Åk n' a nén stî tot cviersant: %s"
|
msgstr "Åk n' a nén stî tot cviersant: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
|
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
|
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1450,62 +1450,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Åk n' a nén stî tot drovant l' ridant «%s»: %s"
|
msgstr "Åk n' a nén stî tot drovant l' ridant «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
|
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
|
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Åk n' a nén stî tot cviersant: %s"
|
msgstr "Åk n' a nén stî tot cviersant: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Åk n' a nén stî tot cviersant: %s"
|
msgstr "Åk n' a nén stî tot cviersant: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Aroke el roye %d: %s"
|
msgstr "Aroke el roye %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés"
|
msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés"
|
||||||
@@ -1578,12 +1578,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "No d' lodjoe nén valide"
|
msgstr "No d' lodjoe nén valide"
|
||||||
@@ -1593,17 +1593,17 @@ msgstr "No d' lodjoe nén valide"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' fitchî «%s»: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Aroke el roye %d: %s"
|
msgstr "Aroke el roye %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/xh.po
172
po/xh.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
||||||
@@ -308,24 +308,24 @@ msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
|
msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Impazamo emgceni %d uphawu %d: %s"
|
msgstr "Impazamo emgceni %d uphawu %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
|
msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Into ezimeleyo eze '&;' ebonwayo; izinto ezizimeleyo ezisebenzayo: & "
|
"Into ezimeleyo eze '&;' ebonwayo; izinto ezizimeleyo ezisebenzayo: & "
|
||||||
"" < > '"
|
"" < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -336,17 +336,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"into ezimeleyo; ukuba le ampersand ayifanelanga ukuba yinto ezimeleyo, "
|
"into ezimeleyo; ukuba le ampersand ayifanelanga ukuba yinto ezimeleyo, "
|
||||||
"yiphephise njenge &"
|
"yiphephise njenge &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Uphawu '%s' alusebenzi ngaphakathi kwegama lento ezimeleyo"
|
msgstr "Uphawu '%s' alusebenzi ngaphakathi kwegama lento ezimeleyo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Igama lento ezimeleyo '%s' alaziwa"
|
msgstr "Igama lento ezimeleyo '%s' alaziwa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"lwe- ampersand ungazimiselanga ukuqala into ezimeleyo - phepha i- ampersand "
|
"lwe- ampersand ungazimiselanga ukuqala into ezimeleyo - phepha i- ampersand "
|
||||||
"njenge &"
|
"njenge &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -365,16 +365,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ngaphakathi kophawu lokuthumela (ê umzekelo) - mhlawumbi umvo mkhulu "
|
"ngaphakathi kophawu lokuthumela (ê umzekelo) - mhlawumbi umvo mkhulu "
|
||||||
"kakhulu"
|
"kakhulu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Uphawu lokuthumela '%-.*s' alulunxulumanisi uphawu olunemvume"
|
msgstr "Uphawu lokuthumela '%-.*s' alulunxulumanisi uphawu olunemvume"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Uphawu lokuthumela oluze; kufuneka luquke umvo ofana nalo dž"
|
msgstr "Uphawu lokuthumela oluze; kufuneka luquke umvo ofana nalo dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -384,34 +384,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"uphawu lwe- ampersand ungenanjongo yokuqala into ezimeleyo - phepha i- "
|
"uphawu lwe- ampersand ungenanjongo yokuqala into ezimeleyo - phepha i- "
|
||||||
"ampersand njenge &"
|
"ampersand njenge &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga"
|
msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
|
msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
|
msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
|
msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
|
msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Uxwebhu kufuneka luqale ngesiqalelo (umzkl. <book>)"
|
msgstr "Uxwebhu kufuneka luqale ngesiqalelo (umzkl. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' asilophawu elisebenzayo elilandela u '<' uphawu; linokungaqali igama "
|
"'%s' asilophawu elisebenzayo elilandela u '<' uphawu; linokungaqali igama "
|
||||||
"lesiqalelo"
|
"lesiqalelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' uphawu lokuphelisa ilebhile "
|
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' uphawu lokuphelisa ilebhile "
|
||||||
"yokuqalisa isiqalelo '%s'"
|
"yokuqalisa isiqalelo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' "
|
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' "
|
||||||
"lwesiqalelo '%s'"
|
"lwesiqalelo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ilebhile yokuqala isiqalelo '%s', okanye ngokhetho lophawu; mhlawumbi "
|
"ilebhile yokuqala isiqalelo '%s', okanye ngokhetho lophawu; mhlawumbi "
|
||||||
"usebenzise uphawu olungasebenziyo kwigama lophawu"
|
"usebenzise uphawu olungasebenziyo kwigama lophawu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele uphawu locaphulo oluvulekileyo emva "
|
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele uphawu locaphulo oluvulekileyo emva "
|
||||||
"kweempawu zokulingana xa kunikwa ixabiso lophawu '%s' lwesiqalelo '%s'"
|
"kweempawu zokulingana xa kunikwa ixabiso lophawu '%s' lwesiqalelo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela iimpawu '</'; '%s' linokungaqali "
|
"'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela iimpawu '</'; '%s' linokungaqali "
|
||||||
"igama lesiqalelo"
|
"igama lesiqalelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -475,27 +475,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela igama lesiqalelo elikufuphi '%s'; "
|
"'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela igama lesiqalelo elikufuphi '%s'; "
|
||||||
"uphawu oluvunyelweyo lolu '>'"
|
"uphawu oluvunyelweyo lolu '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Isiqalelo '%s' besivaliwe, akukho siqalelo sivuliweyo njengangoku"
|
msgstr "Isiqalelo '%s' besivaliwe, akukho siqalelo sivuliweyo njengangoku"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Isiqalelo '%s' besivaliwe, kodwa isiqalelo esivuliweyo njengangoku sesi '%s'"
|
"Isiqalelo '%s' besivaliwe, kodwa isiqalelo esivuliweyo njengangoku sesi '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Uxwebhu beluze okanye luqulathe isikhewu esimhlophe kuphela"
|
msgstr "Uxwebhu beluze okanye luqulathe isikhewu esimhlophe kuphela"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uxwebhu luphele ngesiquphe kanye emva kwesibiyeli sedolo elivulekileyo '<'"
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe kanye emva kwesibiyeli sedolo elivulekileyo '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni iziqalelo bezisavulile - '%s' "
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni iziqalelo bezisavulile - '%s' "
|
||||||
"isiqalelo sokugqibela besivuliwe"
|
"isiqalelo sokugqibela besivuliwe"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -513,19 +513,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uxwebhu luphele ngesiquphe, kulindelwe ukubona isibiyeli sedolo elivaliweyo "
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe, kulindelwe ukubona isibiyeli sedolo elivaliweyo "
|
||||||
"esiphelisa ilebhile <%s/>"
|
"esiphelisa ilebhile <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lesiqalelo"
|
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lesiqalelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
|
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evula isiqalelo."
|
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evula isiqalelo."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -533,17 +533,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uxwebhu luphele ngesiquphe emva kokuba uphawu lokulingana lulandele igama "
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe emva kokuba uphawu lokulingana lulandele igama "
|
||||||
"lophawu; kungekho xabiso lophawu"
|
"lophawu; kungekho xabiso lophawu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni lungaphakathi kwexabiso lophawu"
|
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni lungaphakathi kwexabiso lophawu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evaliweyo yesiqalelo '%s'"
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evaliweyo yesiqalelo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphaikathi komyalelo wezimvo okanye inkqubo"
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphaikathi komyalelo wezimvo okanye inkqubo"
|
||||||
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1260,9 +1260,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
|
msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
|
||||||
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1301,26 +1301,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
|
msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1331,12 +1331,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1402,8 +1402,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1424,69 +1424,69 @@ msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
|
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
|
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
|
msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
|
msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
|
msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
|
msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
|
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
|
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1511,62 +1511,62 @@ msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
|
msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
|
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
|
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
|
msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
|
msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
|
msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
|
msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
|
||||||
@@ -1639,12 +1639,12 @@ msgstr "Asiyofayili esebenza rhoqo"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
|
msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
|
||||||
@@ -1654,17 +1654,17 @@ msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
|
msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/yi.po
172
po/yi.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
|
||||||
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||||
@@ -299,23 +299,23 @@ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכ
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
|
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
|
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
|
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '"
|
"לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -325,17 +325,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
|
"שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
|
||||||
"אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &"
|
"אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
|
msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
|
msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
|
"אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
|
||||||
"שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
|
"שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@@ -352,16 +352,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
|
"דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
|
||||||
"(למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
|
"(למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
|
msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž"
|
msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -370,34 +370,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
|
"שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
|
||||||
"אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
|
"אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
|
msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
|
msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
|
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
|
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
|
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
|
msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
|
"'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
|
||||||
"קײן אײנסנאָמען"
|
"קײן אײנסנאָמען"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
|
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
|
||||||
"פֿונעם עלעמענט '%s'"
|
"פֿונעם עלעמענט '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
|
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
|
||||||
"עלעמענט '%s'"
|
"עלעמענט '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
|
"אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
|
||||||
"אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
|
"אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
|
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
|
||||||
"אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
|
"אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
|
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
|
||||||
"אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
|
"אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@@ -461,25 +461,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
|
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
|
||||||
"שטעלן '>'"
|
"שטעלן '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
|
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
|
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
|
msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
|
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
|
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
|
||||||
"לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
|
"לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@@ -497,19 +497,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
|
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
|
||||||
"הענטל <%s/>"
|
"הענטל <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
|
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
|
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
|
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@@ -517,18 +517,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
|
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
|
||||||
"אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
|
"אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
|
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
|
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
|
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
|
||||||
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1228,9 +1228,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1269,26 +1269,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1299,12 +1299,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1370,8 +1370,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1392,69 +1392,69 @@ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
|
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
|
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
|
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
|
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
|
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
|
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
|
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
|
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1479,62 +1479,62 @@ msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אי
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
|
msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
|
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
|
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
|
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
|
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
|
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1607,12 +1607,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
|
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
|
||||||
@@ -1622,17 +1622,17 @@ msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
|
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
765
po/zh_CN.po
765
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
172
po/zh_HK.po
172
po/zh_HK.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 02:10+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 02:10+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
@@ -302,22 +302,22 @@ msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
|
msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
|
msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
|
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '"
|
msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -327,17 +327,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字符;如果這個 & 字符不是作為實體使用,請"
|
"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字符;如果這個 & 字符不是作為實體使用,請"
|
||||||
"將 & 轉換為 &"
|
"將 & 轉換為 &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "實體名稱中不應含有字符‘%s’"
|
msgstr "實體名稱中不應含有字符‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
|
msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -345,23 +345,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
|
"實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
|
||||||
"為 &"
|
"為 &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr "無法解析‘%-.*s’,字符參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大"
|
msgstr "無法解析‘%-.*s’,字符參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "字符參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字符"
|
msgstr "字符參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "字符參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
|
msgstr "字符參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -370,54 +370,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"字符參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
|
"字符參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
|
||||||
"換為 &"
|
"換為 &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "未完成的實體參引"
|
msgstr "未完成的實體參引"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "未完成的字符參引"
|
msgstr "未完成的字符參引"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
|
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
|
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
|
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
|
msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr "‘<’字符後的‘%s’不是有效的字符;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
|
msgstr "‘<’字符後的‘%s’不是有效的字符;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr "字符‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字符結束"
|
msgstr "字符‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字符結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "不尋常的字符‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字符"
|
msgstr "不尋常的字符‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"不尋常的字符‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字符終結,也可以是屬性;或"
|
"不尋常的字符‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字符終結,也可以是屬性;或"
|
||||||
"許你在屬性名稱中使用了無效的字符"
|
"許你在屬性名稱中使用了無效的字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -435,80 +435,80 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"不尋常的字符‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
|
"不尋常的字符‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr "‘</’字符後的‘%s’不是有效的字符;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
|
msgstr "‘</’字符後的‘%s’不是有效的字符;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr "字符‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字符為「>」"
|
msgstr "字符‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字符為「>」"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
|
msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
|
msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "文件完全空白或只含有空白字符"
|
msgstr "文件完全空白或只含有空白字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
|
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
|
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
|
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
|
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
|
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
|
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
|
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
|
msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
|
msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
|
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1203,9 +1203,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "不支援符號連結"
|
msgstr "不支援符號連結"
|
||||||
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "不支援符號連結"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1244,26 +1244,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "不支援符號連結"
|
msgstr "不支援符號連結"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
|
msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
|
||||||
@@ -1274,12 +1274,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1345,8 +1345,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1367,69 +1367,69 @@ msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
|
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
|
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
|
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
|
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1454,62 +1454,62 @@ msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
|
msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
|
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "不支援符號連結"
|
msgstr "不支援符號連結"
|
||||||
@@ -1582,12 +1582,12 @@ msgstr "不是普通檔案"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
|
msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
|
||||||
@@ -1597,17 +1597,17 @@ msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
|
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
172
po/zh_TW.po
172
po/zh_TW.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:08+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:08+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
@@ -302,22 +302,22 @@ msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
|
|||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
|
msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
|
msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:338
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
|
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:442
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '"
|
msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:452
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@@ -327,17 +327,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
|
"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
|
||||||
"將 & 轉換為 &"
|
"將 & 轉換為 &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:486
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
|
msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
|
msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:534
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@@ -345,23 +345,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
|
"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
|
||||||
"為 &"
|
"為 &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:587
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大"
|
msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
|
msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:627
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
|
msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:637
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@@ -370,54 +370,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
|
"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
|
||||||
"換為 &"
|
"換為 &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:723
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "未完成的實體參引"
|
msgstr "未完成的實體參引"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "未完成的字元參引"
|
msgstr "未完成的字元參引"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:972
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
|
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1000
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
|
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1036
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
|
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1074
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
|
msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1114
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
|
msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1178
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
|
msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1267
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
|
msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
|
"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
|
||||||
"許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
|
"許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@@ -435,80 +435,80 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
|
"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
|
msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
|
msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
|
msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
|
msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
|
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
|
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
|
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
|
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
|
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
|
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
|
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
|
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1817
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
|
msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
|
msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
|
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1203,9 +1203,9 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
|
||||||
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
|
#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
|
||||||
#: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
|
#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
|
||||||
#: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
|
#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "不支援符號連結"
|
msgstr "不支援符號連結"
|
||||||
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "不支援符號連結"
|
|||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1895
|
#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1244,26 +1244,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2679
|
#: gio/gfile.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2772
|
#: gio/gfile.c:2790
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "不支援符號連結"
|
msgstr "不支援符號連結"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2819
|
#: gio/gfile.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
|
#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4860
|
#: gio/gfile.c:4878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
|
msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
|
||||||
@@ -1274,12 +1274,12 @@ msgid "Enumerator is closed"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1345,8 +1345,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
|
#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
@@ -1367,69 +1367,69 @@ msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
|||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
|
#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1604
|
#: gio/glocalfile.c:1678
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1627
|
#: gio/glocalfile.c:1701
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
|
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1648
|
#: gio/glocalfile.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
|
#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1781
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
|
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
|
#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
|
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1938
|
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
|
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
|
#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2021
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
#: gio/glocalfile.c:2147
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2076
|
#: gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1454,62 +1454,62 @@ msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
|
|||||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||||
msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
|
msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1458
|
||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1618
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1724
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
|
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "不支援符號連結"
|
msgstr "不支援符號連結"
|
||||||
@@ -1582,12 +1582,12 @@ msgstr "不是普通檔案"
|
|||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
|
msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
|
||||||
@@ -1597,17 +1597,17 @@ msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
|||||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||||
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
|
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user