diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 5cf8de91b..3b7990cd6 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -1,1969 +1,1023 @@ # Occitan translation of glib. -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the ekiga package. -# -# +# Copyright (C) 2001-2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glib package. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-23 10:42+0200\n" -"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" +"Project-Id-Version: glib master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke" +"ywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-28 07:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-28 15:56+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" +"Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 +#: ../gio/gapplication.c:493 +msgid "GApplication options" +msgstr "Opcions GApplication" + +#: ../gio/gapplication.c:493 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Afichar las opcions GApplication" + +#: ../gio/gapplication.c:538 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "" +"Entrar dins lo mòde de servici GApplication (utilizar a partir dels fichièrs " +"de servici D-Bus)" + +#: ../gio/gapplication.c:550 +#, fuzzy +#| msgid "List applications" +msgid "Override the application's ID" +msgstr "Listar las aplicacions" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 +msgid "Print help" +msgstr "Afichar l'ajuda" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[COMANDA]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +msgid "Print version" +msgstr "Afichar la version" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Afichar las informacions de version e quitar" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Listar las aplicacions" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"Afichar la lista de las aplicacions installadas activablas per D-Bus (per " +"fichièrs .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Aviar una aplicacion" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Aviar l'aplicacion (amb d'eventuals fichièrs de dobrir)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "ID_APP [FICHIÈR...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Activar una accion" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Invocar una accion sus l'aplicacion" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "ID_APP ACCION [PARAMÈTRE]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Afichar las accions disponiblas" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "" +"Afichar la lista de las accions estaticas d'una aplicacion (a partir del " +"fichièr .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "ID_APP" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDA" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "La comanda per la quala l'ajuda detalhada deu èsser affichée" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "Identificant d'aplicacion al format D-Bus (ex. : org.example.viewer)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495 +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIÈR" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" +msgstr "Noms de fichièrs relatius o absoluts o URI de dobrir" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "ACCION" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Nom de l'accion d'invocar" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARAMÈTRE" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Paramètre facultatiu per l'invocacion de l'accion, al format GVariant" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" msgstr "" +"Comanda desconeguda %s\n" +"\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Utilizacion :\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:632 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Paramètres :\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[PARAMS...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "" +msgid "Commands:\n" +msgstr "Comandas :\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" msgstr "" +"Utilizatz « %s help COMANDA » per obténer de l'ajuda detalhada.\n" +"\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" msgstr "" +"La comanda %s exige un identificant d'aplicacion de seguir dirèctament\n" +"\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "" +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "identificant d'aplicacion invalid : « %s »\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" msgstr "" +"« %s » accèpta pas cap de paramètre\n" +"\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "" +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "impossible de se connectar a D-Bus : %s\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "error de mandadís del messatge %s a l'aplicacion : %s\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "un nom d'accion deu èsser indicat aprèp l'identificant d'aplicacion\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgstr "" +"nom d'accion invalid : « %s »\n" +"los noms d'accions pòdon pas conténer que de caractèrs alfanumerics, « - » e " +"« . »\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "" +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "error d'analisi del paramètre d'accion : %s\n" -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 +#, c-format +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "las accions accèptan pas mai d'un paramètre\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 +#, c-format +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "la comanda list-actions accèpta pas que l'identificant de l'aplicacion" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 +#, c-format +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "impossible de trobar lo fichièr desktop per l'aplicacion %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 +#, c-format +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"comanda pas reconeguda : %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 +#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "La valor de comptage provesida a %s es tròp granda" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Lo posicionament es pas pres en carga sul flux de basa" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Impossible de troncar GBufferedInputStream" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 +#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Lo flux es ja tampat" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux de basa" + +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "L'operacion es estada anullada" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Objècte invalid, non inicializat" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Sequéncia multi-octet incompleta en entrada" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Espaci insufisent dins la destinacion" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 +#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 +#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Sequéncia d'octets incorrècta en entrada del convertidor" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 +#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Error al moment de la conversion : %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Initialisation annulable pas presa en carga" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" +"La conversion del jòc de caractèrs « %s » cap a « %s » es pas presa en carga" -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s »" -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:1059 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:1886 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:1896 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:1913 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:1925 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:1941 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:2036 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "" - -#: ../glib/gconvert.c:2046 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%Y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%T" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "genièr" - -#: ../glib/gdatetime.c:231 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "febrièr" - -#: ../glib/gdatetime.c:233 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "març" - -#: ../glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "abrial" - -#: ../glib/gdatetime.c:237 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "mai" - -#: ../glib/gdatetime.c:239 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "junh" - -#: ../glib/gdatetime.c:241 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "julhet" - -#: ../glib/gdatetime.c:243 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:245 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:247 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:249 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:251 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:266 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "gen" - -#: ../glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "feb" - -#: ../glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "abr" - -#: ../glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "mai" - -#: ../glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:303 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "diluns" - -#: ../glib/gdatetime.c:305 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "dimars" - -#: ../glib/gdatetime.c:307 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "dimecres" - -#: ../glib/gdatetime.c:309 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "dijóus" - -#: ../glib/gdatetime.c:311 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "divendres" - -#: ../glib/gdatetime.c:313 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "disabte" - -#: ../glib/gdatetime.c:315 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "dimenge" - -#: ../glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "lun" - -#: ../glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "mec" - -#: ../glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "jòu" - -#: ../glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "ven" - -#: ../glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "sab" - -#: ../glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "dim" - -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:943 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:962 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1030 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:1425 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u octet" -msgstr[1] "%u octets" - -#: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f ko" - -#: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f Mo" - -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f Go" - -#: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f ko" - -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f ko" - -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f ko" - -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f ko" - -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Mo" - -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Go" - -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f ko" - -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f ko" - -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f ko" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%u octet" -msgstr[1] "%u octets" - -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f ko" - -#: ../glib/gfileutils.c:2210 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "" - -#: ../glib/giochannel.c:1408 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" - -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "" - -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "" - -#: ../glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "" - -#: ../glib/gmappedfile.c:150 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gmappedfile.c:229 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:429 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:445 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:554 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:638 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:650 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:676 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:714 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:722 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:727 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1118 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1186 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1270 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1311 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1355 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1488 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1535 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1544 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1742 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1765 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1788 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr "" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:2360 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:347 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:1237 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:1393 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:1403 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:1412 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:1420 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:1444 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" - -#: ../glib/gutf8.c:1086 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "" - -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "" - -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Sintaxi :" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPCION...]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "" - -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opcions de l'aplicacion :" - -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "" - -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "" - -#: ../glib/goption.c:1032 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "" - -#: ../glib/goption.c:1040 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "" - -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "" - -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "" - -#: ../glib/goption.c:1957 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "Lo fichièr es void" - -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:876 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:903 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 -#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3708 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3730 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3872 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3886 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3919 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3943 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "" - -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 -#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "" +msgid "%s type" +msgstr "Tipe %s" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 msgid "Unknown type" msgstr "Tipe desconegut" -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 #, c-format msgid "%s filetype" -msgstr "" +msgstr "Tipe de fichièr %s" -#: ../gio/gcontenttype.c:680 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "" - -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "" +msgstr "GCredentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu" -#: ../gio/gcredentials.c:447 +#: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "" +msgstr "I a pas de presa en carga de GCredentials per vòstra plataforma" -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "" +"GCredentials conten pas d'identificant de processus sus aqueste sistèma " +"operatiu" + +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "L'usurpacion d'identitat es pas possible sus aqueste sistèma operatiu" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "" +msgstr "Fin precòça de flux inesperada" -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 +#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 +#: ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "Clau « %s » pas presa en carga dins l'element d'adreça « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 +#: ../gio/gdbusaddress.c:180 #, c-format msgid "" "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" +"L'adreça « %s » es pas valida (necessita exactement una de las claus de « " +"path », « tmpdir » o « abstract »)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "" +msgstr "Combinason clau/valor sens significacion dins l'element d'adreça « %s »" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del pòrt es mal format" -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format -msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de la familha es mal format" -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 +#: ../gio/gdbusaddress.c:457 +#, c-format +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "L'element d'adreça « %s » compòrta pas de caractèr dos-punts (:)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format msgid "" -"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal " +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" +"Lo couple clau/valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s » compòrta pas " +"de signe egal" -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "'%s'" msgstr "" +"Error al moment del desencodatge de la clau o de la valor dins lo couple " +"clau/valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 +#: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" +"Error dins l'adreça « %s » — lo transpòrt Unix requerís que siá exactement " +"definida una de las claus « path » o « abstract »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 +#: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" +"Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de l'òste es mancant o mal format" -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "" +msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del pòrt es mancant o mal format" -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 +#: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" +"Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del fichièr de denominacion unica es " +"mancant o mal format" -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbusaddress.c:655 msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error d'aviada automatica :" -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#: ../gio/gdbusaddress.c:663 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" -msgstr "" +msgstr "Transpòrt « %s » desconegut o pas pres en carga per l'adreça « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:699 +#, c-format msgid "Error opening nonce file '%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 -msgid "The given address is empty" msgstr "" +"Error al moment de la dobertura del fichièr de denominacion unica « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 +#: ../gio/gdbusaddress.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s » : %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:726 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s », 16 octets " +"esperats, %d recebuts" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:744 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "" +"Error d'escritura del contengut del fichièr a numerotacion unica « %s » sul " +"flux :" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:950 +msgid "The given address is empty" +msgstr "L'adreça indicada es voida" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1063 +#, c-format +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "" +"Impossible de generar dinamicament un bus messatges quand lo drapeau setuid " +"es mis" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" +"Impossible de generar dinamicament un bus messatges sens identificant " +"maquina : " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:1112 +#, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error al moment de la génération de la linha de comanda « %s » : " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1329 #, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" -msgstr "" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(saisissez n'importe quel caractèr per tampar aquesta fenèsser)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1460 #, c-format -msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" +"La session dbus es pas lancée e autolaunch (lo aviada automatica) a fracassat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1471 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" +"Impossible de determinar l'adreça del bus de session (pas pres en carga per " +"aqueste sistèma operatiu)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" +"Impossible de determinar l'adreça del bus a partir de la variabla " +"d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconeguda « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" +"Impossible de determinar l'adreça del bus étant donné que la variabla " +"d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE es pas definida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:1625 +#, c-format msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Tipe desconegut" +msgstr "Tipe de bus %d desconegut" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 +#: ../gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "" +"Manca de contengut imprévu al moment de la tentative de lectura d'una linha" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 +#: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" +"Manca de contengut imprévu al moment de la tentative de lectura (sécurisée) " +"d'una linha" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" +"Totes los mecanismes d'autentificacion disponibles son estats agotats (" +"tentés : %s) (disponibles : %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 +#: ../gio/gdbusauth.c:1170 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" msgstr "" +"Error al moment de la récuperacion d'informacion sul repertòri « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error statting directory '%s': %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format msgid "" "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" +"Los dreches d'accès al repertòri « %s » son mal formats. Mòde 0700 esperat, " +"0%o obtenu" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 +#, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error a la creacion del repertòri « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " msgstr "" +"Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en lectura : " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" +"La linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo contengut « %s » es mal " +"formada" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" +"Lo premier geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo " +"contengut « %s » es mal format" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" +"Lo segond geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo " +"contengut « %s » es mal format" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "" +"Impossible de trobar un cookie amb l'identificant %d dins lo trossèl de " +"claus de « %s »" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 +#, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "" +"Error al moment de la destruccion de l'ancian fichièr verrolh « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 +#, c-format msgid "Error creating lock file '%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr verrolh « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 +#, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "" +"Error al moment de la tampadura del fichièr verrolh (non lié) « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 +#, c-format msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "" +"Error al moment de la supression del ligam amb lo fichièr verrolh « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " msgstr "" +"Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en escritura : " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " -msgstr "" +msgstr "(en outre, lo relevament del verrolh per « %s » a aussi échoué : %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 msgid "The connection is closed" -msgstr "" +msgstr "La connexion es tampada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1877 msgid "Timeout was reached" -msgstr "" +msgstr "Lo relambi d'espèra es depassat" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2495 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" +"Marcadors pas preses en carga rencontrats al moment de la construccion d'una " +"connexion côté client" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" +"Pas d'interfàcia « org.freedesktop.DBus.Properties » per l'objècte a " +"l'emplacement %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4247 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "La proprietat « %s » existís pas" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4259 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser legida" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4270 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser écrite" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4290 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" +"Error al moment de la definicion de la proprietat « %s » : tipe esperat « %s " +"», « %s » obtenu" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 -#, c-format -msgid "No such property '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 -#, c-format -msgid "Property '%s' is not readable" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 -#, c-format -msgid "Property '%s' is not writable" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 #, c-format msgid "No such interface '%s'" -msgstr "" +msgstr "L'interfàcia « %s » existís pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4603 msgid "No such interface" -msgstr "" +msgstr "Interfàcia pas reconeguda" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" -msgstr "" +msgstr "L'interfàcia « %s » existís pas per l'objècte a l'emplacement %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4919 #, c-format msgid "No such method '%s'" -msgstr "" +msgstr "Lo metòde « %s » existís pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4950 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" -msgstr "" +msgstr "Lo tipe del messatge, « %s », correspond pas al tipe esperat « %s »" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5148 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "" +msgstr "Un objècte es ja exportat per l'interfàcia « %s » en « %s »" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5374 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve property %s.%s" +msgstr "Impossible d'obténer la proprietat %s.%s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5430 +#, c-format +msgid "Unable to set property %s.%s" +msgstr "Impossible de definir la proprietat %s.%s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5606 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" -msgstr "" +msgstr "Lo metòde « %s » a renviat lo tipe « %s », mas « %s » èra esperat" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6679 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" +"Lo metòde « %s » sus l'interfàcia « %s » amb la signatura « %s » existís pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6800 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "" +msgstr "Una sosarborescéncia es ja exportada per « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" -msgstr "" +msgstr "lo tipe es « INVALID »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Messatge de METHOD_CALL : camp d'entèsta PATH o MEMBER mancant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Messatge de METHOD_RETURN : camp d'entèsta REPLY_SERIAL mancant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Messatge d'ERROR : camp d'entèsta REPLY_SERIAL o ERROR_NAME mancant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Messatge de SIGNAL : camp d'entèsta PATH, INTERFACE o MEMBER mancant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" +"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta PATH utilise la valor reservada " +"/org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" +"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta INTERFACE utilise la valor reservada " +"org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Lectura de %lu octet demandada, mas solament %lu recebut(s)" +msgstr[1] "Lectura de %lu octets demandada, mas solament %lu recebut(s)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "" +"Octet 00 (NUL) esperat a la fin de la cadena « %s » mas un octet %d es estat " +"trobat" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" +"Una cadena UTF-8 valida es esperada mas d'octets invalids son rencontrats a " +"la posicion %d (longor de la cadena : %d octets). La cadena UTF-8 valida " +"fins a aqueste endrech es « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "" +msgstr "La valor analisada « %s » es pas un camin cap a un objècte D-Bus valid" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" +msgstr "La valor analisada « %s » es pas una signatura D-Bus valida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 +# 2<<26 donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo +#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" +"Un tablèu de %u octet de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<" +"26 octets (64 Mo)." msgstr[1] "" +"Un tablèu de %u octets de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<" +"26 octets (64 Mo)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"Un tablèu de tipe « a%c » es estat trobat, amb una longor esperada multipla " +"de %u octets, mas la longor vertadièra es de %u octets" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" +"La valor « %s » analisada en tant que variant es pas una signatura valida de " +"D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" +"Error en deserializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » a partir del " +"format de transmission D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" +"Valor de boutisme invalida. 0x6c (« l ») o 0x42 (« B ») esperats, mas 0x%02x " +"trobat" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "" +msgstr "Version majeure del protocòl invalida. 1 esperat, %d trobat" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" +"Entèsta de signatura trobat amb la signatura « %s », mas lo còs del messatge " +"es void" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" +"La valor analisada « %s » es pas una signatura valida de D-Bus (per lo còs)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" +"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %" +"u octet" msgstr[1] "" +"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %" +"u octets" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "" +msgstr "Impossible de déserializar lo messatge : " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" +"Error en sérialisant lo GVariant en cadena de tipe « %s » dins lo format de " +"transmission D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" +"Lo messatge compòrta %d descriptors de fichièrs mentre que lo camp d'entèsta " +"indique %d descriptors de fichièrs" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "" +msgstr "Impossible de serializar lo messatge : " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" +"Lo còs del messatge a la signatura « %s », mas i a pas d'entèsta de signatura" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" -"%s'" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" msgstr "" +"Lo còs del messatge a una signatura de tipe « %s », mas la qu'es dins lo " +"camp d'entèsta es « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" +"Lo còs del messatge es void mas sa signatura dins lo camp d'entèsta es « (%s)" +" »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" -msgstr "" +msgstr "Retorn d'error amb un còs de tipe « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3291 msgid "Error return with empty body" -msgstr "" +msgstr "Retorn d'error amb un còs void" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2036 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Impossible d'obténer lo perfil material : %s" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2081 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Cargament de /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id impossible : " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1610 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "" +msgstr "Error al moment de l'apèl de StartServiceByName per %s : " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +# Guillemets anglais laissés volontairement +#: ../gio/gdbusproxy.c:1633 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "" +msgstr "Responsa %d inesperada del metòde StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" +"Impossible d'apelar lo metòde ; lo servidor es mandatari d'un nom connu sens " +"proprietari mentre que lo proxy es estat construch amb lo marcador " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "" +msgstr "L'espaci de noms abstrait es pas pres en carga" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" +"Impossible de definir un fichièr de denominacion unica al moment de la " +"creacion d'un serveur" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "" +"Error al moment de l'escritura del fichièr de denominacion unica a « %s » : " +"%s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "" +msgstr "La cadena « %s » es pas un GUID valid de D-Bus" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'escotar sul transpòrt « %s » pas pres en carga" -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -1975,448 +1029,553 @@ msgid "" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" +"Comandas :\n" +" help Aficha la presenta informacion\n" +" introspect Inspècta la constitucion d'un objècte distant\n" +" monitor Susvelha un objècte distant\n" +" call Apèla un metòde sus un objècte distant\n" +" emit Emet un senhal\n" +"\n" +"Utilizar « %s COMANDA --help » per obténer una ajuda sus cada comanda.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 +#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1477 +#, c-format msgid "Error: %s\n" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 +#, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error al moment de l'analisi del XML d'introspection : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +#: ../gio/gdbus-tool.c:208 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid name\n" +msgstr "Error : %s es pas un nom valid\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:356 msgid "Connect to the system bus" -msgstr "" +msgstr "Connexion al bus sistèma" -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +#: ../gio/gdbus-tool.c:357 msgid "Connect to the session bus" -msgstr "" +msgstr "Connexion al bus de session" -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +#: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "" +msgstr "Connexion a l'adreça D-Bus donada" -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +#: ../gio/gdbus-tool.c:368 msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "" +msgstr "Opcions de connexion al punt terminal :" -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +#: ../gio/gdbus-tool.c:369 msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "" +msgstr "Opcions que definisson la connexion al punt terminal" -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#: ../gio/gdbus-tool.c:391 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "" +msgstr "Cap de punt terminal de connexion pas definit" -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#: ../gio/gdbus-tool.c:401 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "" +msgstr "Mantun punt terminals de connexion definits" -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" +"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, l'interfàcia « %s » " +"existís pas\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " "interface '%s'\n" msgstr "" +"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, lo metòde « %s » existís " +"pas sus l'interfàcia « %s »\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +#: ../gio/gdbus-tool.c:542 msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "" +msgstr "Destinacion facultativa pel senhal (nom unic)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +#: ../gio/gdbus-tool.c:543 msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "" +msgstr "Camin de l'objècte sul qual émetra lo senhal" -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +#: ../gio/gdbus-tool.c:544 msgid "Signal and interface name" -msgstr "" +msgstr "Noms de senhal e d'interfàcia" -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +#: ../gio/gdbus-tool.c:576 msgid "Emit a signal." -msgstr "" +msgstr "Emet un senhal." -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1818 +#, c-format msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error de connexion : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#: ../gio/gdbus-tool.c:622 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "" +msgstr "Error : lo camin per l'objècte es pas precisat.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1884 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "" +msgstr "Error : « %s » es pas un camin d'objècte valid\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#: ../gio/gdbus-tool.c:633 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "" +msgstr "Error : lo senhal es pas precisat.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "" +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Error : lo senhal deu èsser lo nom completament qualificat.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Error : %s es pas un nom d'interfàcia valida\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Error : %s es pas un nom de membre valid\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:660 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "" +msgstr "Error : %s es pas un nom unic de bus valid.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 -#, fuzzy, c-format +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 +#, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error al moment de l'analisi del paramètre %d : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:718 +#, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error de purge de la connexion : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +#: ../gio/gdbus-tool.c:745 msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "" +msgstr "Nom de la destinacion sus la quala apelar un metòde" -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +#: ../gio/gdbus-tool.c:746 msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "" +msgstr "Camin de l'objècte sul qual apelar un metòde" -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +#: ../gio/gdbus-tool.c:747 msgid "Method and interface name" -msgstr "" +msgstr "Noms de metòde e d'interfàcia" -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +#: ../gio/gdbus-tool.c:748 msgid "Timeout in seconds" -msgstr "" +msgstr "Relambi d'espèra en segondas" -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +#: ../gio/gdbus-tool.c:787 msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "" +msgstr "Apelar un metòde sus un objècte distant." -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Error : la destinacion es pas precisada\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgstr "Error : %s es pas un nom de bus valid\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Error : lo camin per l'objècte es pas precisat\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#: ../gio/gdbus-tool.c:924 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Error : lo nom del metòde es pas definit\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#: ../gio/gdbus-tool.c:935 #, c-format msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "Error : lo nom de metòde « %s » es pas valid\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1003 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error d'analisi del paramètre %d de tipe « %s » : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1440 msgid "Destination name to introspect" -msgstr "" +msgstr "Nom de la destinacion d'examinar en intèrne" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1441 msgid "Object path to introspect" -msgstr "" +msgstr "Camin de l'objècte d'examinar en intèrne" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1442 msgid "Print XML" -msgstr "" +msgstr "Imprimir lo XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 msgid "Introspect children" -msgstr "" +msgstr "Examinar en intèrne los enfants" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1444 msgid "Only print properties" -msgstr "" +msgstr "Afichar pas que las proprietats" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1535 msgid "Introspect a remote object." -msgstr "" +msgstr "Examinar en intèrne un objècte distant." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1740 msgid "Destination name to monitor" -msgstr "" +msgstr "Nom de la destinacion de susvelhar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1741 msgid "Object path to monitor" -msgstr "" +msgstr "Camin de l'objècte de susvelhar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1770 msgid "Monitor a remote object." -msgstr "" +msgstr "Susvelhar un objècte distant." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502 msgid "Unnamed" -msgstr "Sens nom" +msgstr "Sans nom" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau... +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr .desktop a pas precisat son camp Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar lo terminal requesit per l'aplicacion" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" +"Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire d'aplicacion %s : " +"%s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire MIME %s : %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367 msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "" +msgstr "Las informacions de l'aplicacion compòrtan pas d'identificant" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear lo fichièr .desktop utilizaire %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734 #, c-format msgid "Custom definition for %s" -msgstr "" +msgstr "Definicion personnalisée per %s" -#: ../gio/gdrive.c:363 +#: ../gio/gdrive.c:392 msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "" +msgstr "lo lector implementa pas l'ejeccion (« eject »)" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 +#: ../gio/gdrive.c:470 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" +"lo lector implementa pas l'ejeccion combinada o pas (« eject » o « " +"eject_with_operation »)" -#: ../gio/gdrive.c:521 +#: ../gio/gdrive.c:546 msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "" +msgstr "lo lector implementa pas la scrutation del média (« polling »)" -#: ../gio/gdrive.c:728 +#: ../gio/gdrive.c:751 msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "" +msgstr "lo lector implementa pas lo démarrage (« start »)" -#: ../gio/gdrive.c:831 +#: ../gio/gdrive.c:853 msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "" +msgstr "lo lector implementa pas l'arrêt (« stop »)" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" -msgstr "" +msgstr "La presa en carga TLS es pas disponible" -#: ../gio/gemblem.c:324 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 +#| msgid "TLS support is not available" +msgid "DTLS support is not available" +msgstr "La presa en carga DTLS es pas disponible" + +#: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "" +msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GEmblem" -#: ../gio/gemblem.c:334 +#: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "" +msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins lo encodatge GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins lo encodatge GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "" +msgstr "Un GEmblem es esperat pel GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 +#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 +#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 +#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 +#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 +#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 +#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" -msgstr "" +msgstr "Operacion pas presa en carga" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 +#: ../gio/glocalfile.c:1158 msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "" +msgstr "Lo punt de montatge contenidor existís pas" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376 msgid "Can't copy over directory" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'espotir un repertòri" -#: ../gio/gfile.c:2472 +#: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'espotir un repertòri per un autre repertòri" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 +#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385 msgid "Target file exists" -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr cibla existe" -#: ../gio/gfile.c:2498 +#: ../gio/gfile.c:2602 msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "" +msgstr "Impossible de copier recursivament un repertòri" -#: ../gio/gfile.c:2758 +# http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call) +#: ../gio/gfile.c:2884 msgid "Splice not supported" -msgstr "" +msgstr "L'operacion « splice » es pas presa en carga" -#: ../gio/gfile.c:2762 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gfile.c:2888 +#, c-format msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error al moment de l'operacion de « splicing » sul fichièr : %s" -#: ../gio/gfile.c:2909 +#: ../gio/gfile.c:3019 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "La còpia (reflink/clone) entre punts de montatge es pas presa en carga" + +#: ../gio/gfile.c:3023 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o es pas valida" + +#: ../gio/gfile.c:3028 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o a pas foncionné" + +#: ../gio/gfile.c:3091 msgid "Can't copy special file" -msgstr "" +msgstr "Impossible de copier lo fichièr spécial" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3884 msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "" +msgstr "Valor de ligam simbolic donada invalida" -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:4045 msgid "Trash not supported" -msgstr "" +msgstr "L'escobilhièr es pas presa en carga" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gfile.c:4157 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "" +msgstr "Los noms de fichièrs pòdon pas comportar de « %c »" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "" +msgstr "lo volum implementa pas lo montatge" -#: ../gio/gfile.c:6117 +#: ../gio/gfile.c:6695 msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "" +msgstr "Cap d'aplicacion es pas enregistrada per gerir aqueste fichièr" -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" -msgstr "" +msgstr "L'enumerador es tampat" -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "" +msgstr "L'enumerador de fichièrs es en cors d'operacion" -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "" +msgstr "L'enumerador de fichièrs es ja tampat" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge de GFileIcon" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "" +msgstr "Donadas d'entrada incorrèctas per GFileIcon" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "" +msgstr "Lo flux pren pas en carga query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "" +msgstr "Lo posicionament es pas pres en carga sul flux" -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "" +msgstr "La troncadura es pas autorizada sus un flux d'entrada" -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "" +msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux" -#: ../gio/gicon.c:284 +#: ../gio/ghttpproxy.c:136 +msgid "Bad HTTP proxy reply" +msgstr "Marrida responsa del mandatari HTTP" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:152 +msgid "HTTP proxy connection not allowed" +msgstr "Connexion al mandatari HTTP pas autorizada" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:157 +msgid "HTTP proxy authentication failed" +msgstr "L'autentificacion auprès del mandatari HTTP a fracassat" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:160 +msgid "HTTP proxy authentication required" +msgstr "Autentificacion obligatoire pel mandatari HTTP" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:164 +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection failed: %i" +msgstr "La connexion al mandatari HTTP a fracassat : %i" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:260 +msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." +msgstr "Lo servidor mandatari HTTP a acabat la connexion d'un biais imprevist." + +#: ../gio/gicon.c:290 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "" +msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d)" -#: ../gio/gicon.c:304 +#: ../gio/gicon.c:310 #, c-format msgid "No type for class name %s" -msgstr "" +msgstr "Pas cap de tipe pel nom de classa %s" -#: ../gio/gicon.c:314 +#: ../gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "" +msgstr "Lo tipe %s implementa pas l'interfàcia GIcon" -#: ../gio/gicon.c:325 +#: ../gio/gicon.c:331 #, c-format msgid "Type %s is not classed" -msgstr "" +msgstr "Lo tipe %s es pas classat" -#: ../gio/gicon.c:339 +#: ../gio/gicon.c:345 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "" +msgstr "Numèro de version incorrècte : %s" -#: ../gio/gicon.c:353 +#: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "" +"Lo tipe %s implementa pas la foncion from_tokens() de l'interfàcia GIcon" -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "" +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Impossible de gerir la version provesida de l'encodatge de l'icòna" -#: ../gio/ginputstream.c:194 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Cap d'adreça pas indicada" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "La longor %u es tròp importanta per l'adreça" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "L'adreça possedís de bits definits al delà de la longor del prefix" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Impossible d'analisar « %s » coma masque d'adreça IP" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 +#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Espaci insufisent per una adreça de connector ret" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Adreça de connector ret pas presa en carga" + +#: ../gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "" +msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « read »" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start @@ -2424,820 +1583,1094 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 +#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 +#: ../gio/goutputstream.c:1668 msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "" +msgstr "Lo flux a una operacion en cors" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Element <%s> interdich dins <%s>" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Element <%s> interdich al premier niveau" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Lo fichièr %s apparaît mantun còp dins la ressorsa" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "La localizacion de « %s » dins totes los repertòris font a fracassat" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "La localizacion de « %s » dins lo repertòri actual a fracassat" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 +#, c-format +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Opcion de tractament desconeguda « %s »" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "La creacion del fichièr temporari a fracassat : %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Error de lectura del fichièr %s : %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Error a la compression del fichièr %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "<%s> pòt pas conténer de tèxte" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +msgid "name of the output file" +msgstr "nom del fichièr de sortida" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" +"Los repertòris a partir desquels los fichièrs seràn legits (per defaut lo " +"repertòri actual)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "REPERTÒRI" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Generar la sortida dins lo format seleccionat per l'extension del nom de " +"fichièr cibla" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +msgid "Generate source header" +msgstr "Generar l'entèsta de la font" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Generar lo còde font utilizat per ligar cap a lo fichièr ressorsa dins " +"vòstre còde" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Generar la lista de las dependéncias" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Crear pas e enregistrar automaticament la ressorsa" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Exportar pas las foncions ; las declarar G_GNUC_INTERNAL" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Nom d'identificant C utilizat pel còde font generat" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Compilar una especificacion de ressorsa dins un fichièr de ressorsa.\n" +"Los fichièrs d'especificacion de ressorsa possedisson l'extension .gresource." +"xml\n" +"e lo fichièr de ressorsa possedís l'extension .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Vos cal indicar un e un sol nom de fichièr\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 msgid "empty names are not permitted" -msgstr "" +msgstr "los noms voids son pas autorizats" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" +msgstr "nom « %s » invalid : los noms devon començar per una letra minuscula" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" +"nom « %s » invalid : caractèr « %c » invalid ; sols las minusculas, los " +"nombres e lo tiret (« - ») son autorizats." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "nom « %s » invalid : dos tirets successius (« -- ») son pas autorizats." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "" +"nom « %s » invalid : lo dernier caractèr pòt pas èsser un tiret (« - »)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "" +msgstr "nom « %s » invalid : la longor maximala es 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " a ja été definit" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "impossible d'apondre de claus a un esquèma « list-of »" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " a ja été definit" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" +" masque dins ; utilizatz " +" per modifier la valor" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" +" pòt pas recebre qu'un e un sol atribut demest « tipe », « enum » o « " +"flags »" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr "" +msgstr "<%s id='%s'> pas (encara) definit." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format -msgid "no to override" -msgstr "" +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "cadena de tipe GVariant « %s » invalida" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr "un es donat mas son esquèma espandís pas res" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "pas cap de de redefinir" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " ja definit" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " ja definit" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "" +msgstr " espandís l'esquèma « %s » qu'existís pas encara" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "" +msgstr " es una lista de l'esquèma « %s » qu'existís pas encara" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "" +msgstr "Un esquèma amb un camin pòt pas conténer de lista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'espandir un esquèma amb un camin" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" +" es una lista ; espandís qu'es pas una lista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" +" espandís mas « %" +"s » n'étend pas « %s »" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "" +msgstr "si un camin es indicat, deu començar e finir per una barre oblique" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "" +msgstr "lo camin d'una lista deu finir per « :/ »" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "" +msgstr "<%s id='%s'> es ja definit" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 #, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "" +msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" +msgstr "Un sol element <%s> es autorizat dins <%s>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 #, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "" +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Element <%s> interdich al premier niveau" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "--strict es estat especificat ; sortida en cors.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr complet es estat ignorat.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "" +msgstr "Aqueste fichièr es ignorat.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" +"Pas cap de clau nomenada « %s » dins l'esquèma « %s » coma definit dins lo " +"fichièr « %s » de redefinicion" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "" +msgstr " ; la redefinicion de aquesta clau es estada ignorada.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr " e --strict es estat especificat ; sortida en cors.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 #, c-format msgid "" -"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " -"%s. " +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" +"Error d'analisi de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » coma definit dins lo " +"fichièr « %s » de redefinicion : %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "" +msgstr "La redefinicion de aquesta clau es estada ignorada.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the " +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" +"la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de " +"redefinicion « %s » es pas dins la plaja indicada per l'esquèma" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" +"la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de " +"redefinicion « %s » es pas dins la lista de las causida validas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "" +msgstr "endroit où enregistrar lo fichièr gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "" +msgstr "Anullacion en cas d'errors dins d'esquèmas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "" +msgstr "Ne pas escriure de fichièr gschema.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "" +msgstr "Ne pas aplicar las limitacions de nom de clau" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" +"Compilar totes los fichièrs esquèmas GSettings dins un cache.\n" +"L'extension .gschema.xml es requesida per los fichièrs esquèmas,\n" +"et lo fichièr cache es nomenat gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "" +msgstr "Vos cal indicar un e un sol nom de repertòri\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 #, c-format msgid "No schema files found: " -msgstr "" +msgstr "Cap de fichièr esquèma pas trobat : " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 #, c-format msgid "doing nothing.\n" -msgstr "" +msgstr "cap d'accion pas efectuada.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "" +msgstr "fichièr de sortida existant suprimit.\n" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "" +msgstr "Nom de fichièr invalid : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:948 +#: ../gio/glocalfile.c:1012 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obténer las informacions del sistèma de fichièrs : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1097 +#: ../gio/glocalfile.c:1180 msgid "Can't rename root directory" -msgstr "" +msgstr "Impossible de renomenar lo repertòri raiç" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al cambiament de nom del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1126 +#: ../gio/glocalfile.c:1209 msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "" +msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr perque aqueste nom es ja utilizat" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278 +#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" -msgstr "Nom d'òste invalid" +msgstr "Nom de fichièr invalid" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri" + +#: ../gio/glocalfile.c:1397 #, c-format msgid "Error opening file: %s" -msgstr "" +msgstr "Error a la dobertura del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 -msgid "Can't open directory" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../gio/glocalfile.c:1538 #, c-format msgid "Error removing file: %s" -msgstr "" +msgstr "Error a la supression del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../gio/glocalfile.c:1922 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la mise a l'escobilhièr del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../gio/glocalfile.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear lo repertòri de l'escobilhièr %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 +#: ../gio/glocalfile.c:1966 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar lo repertòri raiç per l'escobilhièr" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 +#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065 msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar o crear lo repertòri de l'escobilhièr" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../gio/glocalfile.c:2099 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "" +"Impossible de crear lo fichièr d'informacions de mise a l'escobilhièr : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219 +#: ../gio/glocalfile.c:2226 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281 +msgid "internal error" +msgstr "error intèrna" + +#: ../gio/glocalfile.c:2253 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error a la creacion del repertòri : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2282 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "" +msgstr "Lo sistèma de fichièrs gerís pas los ligams simbolics" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2286 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442 #, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 +#: ../gio/glocalfile.c:2371 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "" +msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri per dessús un autre" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 +#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "" +msgstr "La creacion del fichièr de salvament a fracassat" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../gio/glocalfile.c:2417 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la supression del fichièr cibla : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfile.c:2431 msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "" +msgstr "Lo desplaçament entre punts de montatge es pas pres en carga" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +#: ../gio/glocalfile.c:2623 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Impossible de determinar l'utilizacion disque de %s : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "La valor d'atribut deu pas èsser « NULL »" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "" +msgstr "Tipe d'atribut invalid (une cadena es esperada)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "" +msgstr "Nom d'atribut espandit invalid" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la definicion de l'atribut espandit « %s » : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 msgid " (invalid encoding)" -msgstr "" +msgstr " (encodatge invalid)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "" +"Error al moment de l'obtencion de las informacions del fichièr « %s » : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "" +"Error al moment de l'obtencion de las informacions del descriptor de fichièr " +": %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "" +msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint32 esperat)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "" +msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint64 esperat)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "" +msgstr "Tipe d'atribut invalid (cadena d'octets esperada)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "" +msgstr "Impossible de definir de permissions suls ligams simbolics" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la definicion de las permissions : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la definicion del proprietari : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "un ligam simbolic deu pas èsser « NULL »" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la definicion del ligam simbolic : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" +"Error al moment de la definicion del ligam simbolic : lo fichièr es pas un " +"ligam simbolic" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 +#, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "" +"Error al moment de la definicion de l'ora de modificacion o d'accès : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "Lo contèxte SELinux deu pas èsser « NULL »" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 +#, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error al moment de la definicion del contèxte SELinux : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "" +msgstr "SELinux es pas activé sus aqueste sistèma" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "" +msgstr "La definicion de l'atribut %s es pas presa en carga" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "" +msgstr "Error de posicionament dins lo fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la tampadura del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar lo tipe de monitor de fichièr local per defaut" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la supression de l'ancian ligam de salvament : %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la creacion de la còpia de salvament : %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment del cambiament de nom del fichièr temporari : %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la troncadura del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr « %s » : %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr cibla es un repertòri" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr cibla es pas un fichièr estandard" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr es estat modificat exteriorament" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +#, c-format msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error a la supression de l'ancian fichièr : %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "" +msgstr "Lo tipe GSeekType provesit es pas valid" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 msgid "Invalid seek request" -msgstr "" +msgstr "Requête « seek » invalida" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "" +msgstr "Impossible de troncar GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "" +msgstr "Lo flux de sortida memòria es pas redimensionnable" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "" +msgstr "Lo redimensionnement del flux de sortida memòria a fracassat" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" +"La quantitat de memòria nécessaire per effectuer l'escritura es mai granda " +"que l'espaci d'adressatge disponible" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "" +msgstr "Posicionament demandat avant lo començament del flux" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "" +msgstr "Posicionament demandat aprèp la fin del flux" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 +#: ../gio/gmount.c:393 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "" +msgstr "mount implementa pas lo démontatge (« unmount »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 +#: ../gio/gmount.c:469 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "" +msgstr "mount implementa pas l'ejeccion (« eject »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 +#: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" +"mount implementa pas lo démontatge (« unmount » o « unmount_with_operation »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 +#: ../gio/gmount.c:632 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" +msgstr "mount implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 +#: ../gio/gmount.c:720 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "" +msgstr "mount implementa pas lo remontatge (« remount »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 +#: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "" +msgstr "mount implementa pas l'estimation del tipe de contengut" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 +#: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" +msgstr "mount implementa pas la supposition d'un tipe de contengut synchrone" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "" +msgstr "Lo nom d'òste « %s » compòrta « [ » mas pas « ] »" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Ret inaccessible" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Òste inaccessible" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Impossible de crear lo monitor de ret : %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Impossible de crear lo monitor de ret : " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Impossible d'obténer l'estatut de la ret : " + +#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 +#, c-format +msgid "NetworkManager version too old" +msgstr "La version de NetworkManager es tròp anciana" + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "" +msgstr "Lo flux de sortida implementa pas « write »" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 +#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 msgid "Source stream is already closed" -msgstr "" +msgstr "Lo flux font es ja tampat" -#: ../gio/gresolver.c:779 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error de resolucion de « %s » : %s" -#: ../gio/gresolver.c:829 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 +#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 +#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 +#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 +#: ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "La ressorsa dins « %s » existís pas" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 +#: ../gio/gresource.c:469 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "" +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "La descompression de la ressorsa dins « %s » a pas réussi" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "La ressorsa dins « %s » es pas un repertòri" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#: ../gio/gresourcefile.c:917 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « seek » (lo posicionament)" + +#: ../gio/gresource-tool.c:494 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Enumèra las seccions contenant las ressorsas dins un fichièr « elf »" + +#: ../gio/gresource-tool.c:500 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Enumèra las ressorsas\n" +"Se SECCION es provesida, énumère solament las ressorsas de aquesta seccion\n" +"Se CAMIN es fourni, énumère solament las ressorsas correspondantes" + +#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FICHIÈR [CAMIN]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 +#: ../gio/gresource-tool.c:521 +msgid "SECTION" +msgstr "SECCION" + +#: ../gio/gresource-tool.c:509 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Enumèra las ressorsas en detalh\n" +"Se SECCION es provesida, énumère solament las ressorsas de aquesta seccion\n" +"Se CAMIN es fourni, énumère solament las ressorsas correspondantes\n" +"Los detalhs incluent la seccion, la taille e la compression" + +#: ../gio/gresource-tool.c:519 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Extrait un fichièr ressorsa cap a la sortida estandard" + +#: ../gio/gresource-tool.c:520 +msgid "FILE PATH" +msgstr "CAMIN DEL FICHIÈR" + +#: ../gio/gresource-tool.c:534 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilizacion :\n" +" gresource [--seccion SECCION] COMANDA [ARGUMENTS...]\n" +"\n" +"Comandas :\n" +" help Aficha aquesta informacion\n" +" seccions Enumèra las seccions de ressorsas\n" +" list Enumèra las ressorsas\n" +" details Enumèra las ressorsas en detalh\n" +" extract Extrait una ressorsa\n" +"\n" +"Utilizatz « gresource help COMANDA » per obténer d'ajuda detalhada.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:548 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilizacion :\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:555 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SECCION Un nom de seccion elf (facultatiu)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMANDA La comanda (facultativa) d'explicar\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:565 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " FICHIÈR Un fichièr elf (un binari o una bibliotèca partejada)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:568 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FICHIÈR Un fichièr elf (un binari o una bibliotèca partejada)\n" +" o un fichièr ressorsa compilat\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:572 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CAMIN]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:574 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " CAMIN Un camin (facultatiu) de ressorsa (peut èsser parcial)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:575 +msgid "PATH" +msgstr "CAMIN" + +#: ../gio/gresource-tool.c:577 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " CAMIN Un camin de ressorsa\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#: ../gio/gsettings-tool.c:824 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "L'esquèma « %s » existís pas\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "L'esquèma « %s » es pas readreçable (lo camin deu pas èsser indicat)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "" +msgstr "L'esquèma « %s » es readreçable (lo camin deu èsser indicat)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" -msgstr "" +msgstr "Camin indicat void.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "" +msgstr "Un camin deu començar per una barre oblique (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "" +msgstr "Un camin deu s'acabar per una barre oblique (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "" +msgstr "Un camin deu pas conténer doas barres obliques a la suite (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../gio/gsettings-tool.c:481 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "" +msgstr "La valor donada es en dehors del domeni de validitat\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "" +#: ../gio/gsettings-tool.c:488 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "La clau pòt pas èsser écrite\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "" +msgstr "Listar los esquèmas (non-readreçables) installats" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "" +msgstr "Listar los esquèmas readreçables installats" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "" +msgstr "Listar las claus del ESQUÈMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "" +msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "" +msgstr "Listar los enfants del ESQUÈMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" +"Listar las claus e las valors recursivament\n" +"Se cap d'ESQUÈMA es pas indicat, listar totas las claus\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:550 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "" +msgstr "[ESQUÈMA[:CAMIN]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "Get the value of KEY" -msgstr "" +msgstr "Obténer la valor de KEY" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "" +msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "" +msgstr "Demandar la plaja de validitat de las valors de la CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "" +msgstr "Definir la valor de CLAU a VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "" +msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] CLAU VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "" +msgstr "Rétablir CLAU a sa valor per defaut" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "" +msgstr "Reïnicializar totas las claus de ESQUÈMA a lors valors per defaut" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "" +msgstr "Tester se CLAU es inscriptible" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" +"Contrarotlar las modificacions de CLAU.\n" +"Se CLAU es pas definit, contraròtla totas las claus dins ESQUÈMA.\n" +"Quichar ^C per metre fin al contraròtle.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "" +msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] [CLAU]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" "Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3257,462 +2690,2096 @@ msgid "" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"Utilizacion :\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir REPERTÒRI2ESQUÈMA] COMANDA [PARAMÈTRES...]\n" +"\n" +"Comandas :\n" +" help Aficha la presenta informacion\n" +" list-schemas Lista los esquèmas installats\n" +" list-relocatable-schemas Lista los esquèmas readreçables\n" +" list-keys Lista las claus dins un esquèma\n" +" list-children Lista los enfants d'un esquèma\n" +" list-recursively Lista las claus e las valors, recursivament\n" +" range Demande lo domeni de validitat de la clau\n" +" get Renvia la valor d'una clau\n" +" set Definís la valor d'una clau\n" +" reset Restablís la valor per defaut d'una clau\n" +" reset-recursively Restablís totas las valors dins un esquèma " +"donné\n" +" writable Tèsta se la clau es inscriptible\n" +" monitor Contraròtla las modificacions\n" +"\n" +"Picatz 'gsettings help COMANDA' per una ajuda detalhada.\n" +"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gsettings-tool.c:629 #, c-format msgid "" "Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" +"Utilizacion :\n" +" gsettings [--schemadir REPERTÒRI2ESQUÈMA] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "" +#: ../gio/gsettings-tool.c:635 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " REPERTÒRI2ESQUÈMA Un repertòri de recèrca d'esquèmas suplementaris\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" +" ESQUÈMA Lo nom de l'esquèma\n" +" CAMIN Lo camin, pels esquèmas readreçables\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr "" +msgstr " CLAU La clau (opcionala) dins l'esquèma\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr "" +msgstr " CLAU La clau dins l'esquèma\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr "" +msgstr " VALOR La valor a definir\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 +#: ../gio/gsettings-tool.c:712 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Impossible de cargar los esquèmas dempuèi %s : %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:782 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "" +msgstr "Nom d'esquèma provesit void\n" -#: ../gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsettings-tool.c:837 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "La clau « %s » existís pas\n" + +#: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "" +msgstr "Connector invalid, pas inicializat" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:371 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "" +msgstr "Connector invalid, l'initialisation a fracassat en raison de : %s" -#: ../gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Socket is already closed" -msgstr "" +msgstr "Lo connector es ja tampat" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 +#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896 +#: ../gio/gsocket.c:3951 msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "" +msgstr "Entradas/sortidas fòra relambi sul connector" -#: ../gio/gsocket.c:464 +#: ../gio/gsocket.c:526 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "" +msgstr "creacion de GSocket a partir del descriptor de fichièr : %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 +#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear lo connector : %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 +#: ../gio/gsocket.c:608 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Indicacion d'una familha desconeguda" + +#: ../gio/gsocket.c:615 msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Indicacion d'un protocòl desconegut" + +#: ../gio/gsocket.c:1104 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:1268 +#: ../gio/gsocket.c:1121 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "could not get local address: %s" -msgstr "" +msgstr "impossible d'obténer l'adreça locale : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1311 +#: ../gio/gsocket.c:1968 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "" +msgstr "impossible d'obténer l'adreça distante : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1372 +#: ../gio/gsocket.c:2034 #, c-format msgid "could not listen: %s" -msgstr "" +msgstr "impossible d'escotar : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1446 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1566 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1683 -#, fuzzy -msgid "Error connecting: " -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1688 -msgid "Connection in progress" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 +#: ../gio/gsocket.c:2133 #, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "" +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Error al moment de liaison a l'adreça : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1875 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Error al moment de la connexion al grop multicast : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Error al moment de la desconnexion del grop multicast : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2250 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Pas cap de presa en carga pel multicast especific a la font" + +#: ../gio/gsocket.c:2470 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Error d'acceptacion de la connexion : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2593 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Connexion en cors" + +#: ../gio/gsocket.c:2644 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Impossible d'obténer l'error actuala : " + +#: ../gio/gsocket.c:2816 +#, c-format msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error al moment de la recepcion de las donadas : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2050 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:3013 +#, c-format msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error al moment del mandadís de las donadas : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2163 +#: ../gio/gsocket.c:3200 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de tampar lo connector : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2242 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:3281 +#, c-format msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error al moment de la tampadura del connector : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../gio/gsocket.c:3889 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "" +msgstr "En espèra de l'estat del connector : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619 +#, c-format msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error de mandadís de messatge : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3081 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "" +#: ../gio/gsocket.c:4385 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessatge es pas pres en carga per Windows" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140 +#, c-format msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error al moment de la recepcion del messatge : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3598 +#: ../gio/gsocket.c:5412 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Impossible de legir las donadas d'autentificacion del connector : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:5421 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" +"g_socket_get_credentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Impossible de se connectar al servidor mandatari %s : " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Impossible de se connectar a %s : " + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Impossible de se connectar : " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 msgid "Unknown error on connect" -msgstr "" +msgstr "Error desconeguda a la connexion" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" +#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "L'usage d'un proxy es pas pres en carga dins una connexion non-TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "" +msgstr "Lo protocòl del proxy « %s » es pas pres en carga." -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +#: ../gio/gsocketlistener.c:218 msgid "Listener is already closed" -msgstr "" +msgstr "Lo processus d'escota es ja tampat" -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +#: ../gio/gsocketlistener.c:264 msgid "Added socket is closed" -msgstr "" +msgstr "Lo connector ret apondut es tampat" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "" +msgstr "SOCKSv4 pren pas en carga l'adreça IPv6 « %s »" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long pel protocòl SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Lo nom d'òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 -#, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "" +msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv4." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "" +msgstr "La connexion a travèrs lo servidor SOCKSv4 es estada regetada" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "" +msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "" +msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 necessita una autentificacion." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" +"Lo protocòl SOCKSv5 necessita un metòde d'autentificacion qu'es pas presa en " +"carga per GLib." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgstr "" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Lo nom d'utilizaire o lo senhal es tròp long pel protocòl SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" +"L'autentificacion SOCKSv5 a fracassat a cause d'un marrit nom d'utilizaire o " +"senhal." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Lo nom d'òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv5" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "" +msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 utilise un tipe d'adreça desconegut." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "" +msgstr "Error intèrna de servidor mandatari SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "" +msgstr "La connexion SOCKSv5 es pas autorizada per la règla." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" +msgstr "L'òste es pas accessible a travèrs lo servidor SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "La ret es pas accessibla a travèrs lo proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "Connexion a travèrs lo servidor mandatari SOCKSv5 refusada." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "" +msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga la comanda « connect »." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" +"Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga lo tipe d'adreça fourni." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "" +msgstr "Error desconeguda del servidor mandatari SOCKSv5." -#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GThemedIcon" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Cap d'adreça valida es pas estada trobada" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Error de resolucion invèrsa de « %s » : %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Cap d'enregistrament DNS del tipe pas demandat per « %s »" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Impossible temporàriament de resòlvre « %s »" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Error de resolucion de « %s »" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:250 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Impossible de deschifrar la clau privada encodada-PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:255 msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "" +msgstr "Cap de clau privada pas encodada PEM trobada" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +#: ../gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'analisar la clau privada encodada-PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +#: ../gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "" +msgstr "Cap de certificat encodat-PEM pas trobat" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +#: ../gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'analisar lo certificat encodat-PEM" -#: ../gio/gtlspassword.c:114 +#: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" +"Aquò es vòstra darrièra chança de picar un senhal corrècte abans que vòstre " +"accès siá blocat." -#: ../gio/gtlspassword.c:116 +#: ../gio/gtlspassword.c:113 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" +"Mantun senhal picats son estats incorrèctes, vòstre accès serà blocat aprèp " +"qualques fracasses mai." -#: ../gio/gtlspassword.c:118 +#: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Lo senhal picat es incorrècte." -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "1 messatge de contraròtle esperat, %d recebut" +msgstr[1] "1 messatge de contraròtle esperat, %d recebuts" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 +#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "" +msgstr "Tipe de donadas auxiliaires inesperat" -#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#: ../gio/gunixconnection.c:200 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtenu\n" +msgstr[1] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtenus\n" -#: ../gio/gunixconnection.c:211 +#: ../gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" -msgstr "" +msgstr "Lo descriptor de fichièr recebut es pas valid" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 -#, fuzzy +#: ../gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error al moment del mandadís de l'identificacion : " -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../gio/gunixconnection.c:503 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" +"Error al moment de la verificacion de l'activacion de SO_PASSCRED pel " +"connector : %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../gio/gunixconnection.c:518 #, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:478 -#, fuzzy, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error al moment de l'activacion de SO_PASSCRED : %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 +#: ../gio/gunixconnection.c:547 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" +"Lectura d'un unic octet esperada a la recepcion de l'identificacion, mas pas " +"cap d'octet lu" -#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#: ../gio/gunixconnection.c:587 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "" +msgstr "Pas de messatge de contraròtle esperat, %d recebut(s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../gio/gunixconnection.c:611 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la desactivacion de SO_PASSCRED : %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Error de lectura a partir del descriptor de fichièr : %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Error de tampadura del descriptor de fichièr : %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 +#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 msgid "Filesystem root" -msgstr "" +msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Error d'escritura cap a lo descriptor de fichièr : %s" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" +"Las adreças abstraites de connector ret de domeni UNIX son pas presas en " +"carga sus aqueste sistèma" -#: ../gio/gvolume.c:408 +#: ../gio/gvolume.c:437 msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "" +msgstr "lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject »)" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 +#: ../gio/gvolume.c:514 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" +"lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 -msgid "URIs not supported" -msgstr "" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, fuzzy, c-format msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error de lectura a partir de l'identificador : %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 +#, c-format msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error de tampadura de l'identificador : %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 +#, c-format msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error al moment de l'escritura cap a l'identificador : %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" -msgstr "" +msgstr "Memòria insufisenta" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 #, c-format msgid "Internal error: %s" -msgstr "" +msgstr "Error intèrna : %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 msgid "Need more input" -msgstr "" +msgstr "Entrada que necessita mai de donadas" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Donadas coompressadas invalidas" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Adreça a escotar" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignorat, per compatibilitat amb GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Imprimir l'adreça" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Imprimir l'adreça en mòde shell" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Executar un servici dbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Arguments incorrèctes\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Atribut « %s » inesperat per l'element « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "L'atribut « %s » de l'element « %s » es introbable" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Balisa « %s » inesperada. La balisa « %s » èra esperada" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Balisa « %s » inesperada a l'interior de « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" +"Impossible de trobar un fichièr de signets valid dins los repertòris de " +"donadas" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[FICHIÈR...]" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Un signet per l'URI « %s » existís ja" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nom" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Cap de signet pas trobat per l'URI « %s »" -#~ msgid "names" -#~ msgstr "noms" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Cap de tipe MIME pas definit dins lo signet per l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Cap d'indicator privat es pas definit dins lo signet per l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Cap de grop es pas definit dins lo signet per l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Cap d'aplicacion nomenada « %s » a pas enregistrat un signet per « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Fracàs del desvolopament de la linha de comanda « %s » per l'URI « %s »" + +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 +#: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Sequéncia de caractèrs incompleta en fin d'entrada" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "" +"Impossible de convertir lo caractèr de replec « %s » dins lo jòc de còdes « %" +"s »" + +#: ../glib/gconvert.c:1567 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "L'URI « %s » es pas una URI absoluda qu'utiliza lo protocòl « file »" + +#: ../glib/gconvert.c:1577 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "L'URI de fichièr local « %s » pòt pas inclure un caractèr « # »" + +#: ../glib/gconvert.c:1594 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "L'URI « %s » es pas valid" + +#: ../glib/gconvert.c:1606 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Lo nom d'òste de l'URI « %s » es pas valid" + +#: ../glib/gconvert.c:1622 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "L'URI « %s » conten de caractèrs d'escapament incorrèctes" + +#: ../glib/gconvert.c:1717 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Lo camin « %s » es pas un camin absolu" + +#: ../glib/gconvert.c:1727 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nom d'òste invalid" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "genièr" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "febrièr" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "març" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "abril" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "junh" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "julhet" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "agost" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "setembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "octobre" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "novembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "decembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "gen." + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "febr." + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "març" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "abril" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "junh" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "julh." + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "agost" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "set." + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "oct." + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov." + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "dec." + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "diluns" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "dimars" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "dimècres" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "dijòus" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "divendres" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "dissabte" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "dimenge" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "lun." + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "mar." + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "mèr." + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "jòu." + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "ven." + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "sab." + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "dim." + +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Error a la dobertura del repertòri « %s » : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Impossible d'allouer %lu octet per legir lo fichièr « %s »" +msgstr[1] "Impossible d'allouer %lu octets per legir lo fichièr « %s »" + +#: ../glib/gfileutils.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Error de lectura del fichièr « %s » : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:753 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Lo fichièr « %s » es tròp grand" + +#: ../glib/gfileutils.c:817 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "La lectura dempuèi lo fichièr « %s » a fracassat : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:877 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fstat() " +": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:907 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fdopen() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Lo cambiament de nom del fichièr « %s » cap a « %s » a fracassat : fracàs de " +"g_rename() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "La creacion del fichièr « %s » a fracassat : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "L'escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de write() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "L'escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fsync() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Lo fichièr existent « %s » pòt pas èsser suprimit : fracàs de g_unlink() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1506 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Lo modèl « %s » es pas valid, deuriá pas conténer un « %s »" + +#: ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Lo modèl « %s » conten pas XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "La lectura del ligam simbolic « %s » a fracassat : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2057 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Ligams simbolics pas preses en carga" + +#: ../glib/giochannel.c:1388 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s » : %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1733 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Lectura de donadas brutas impossible dins g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 +#: ../glib/giochannel.c:2125 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Donadas restantes non convertidas dins lo tampon de lectura" + +#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "La canal s'acaba amb un caractèr parcial" + +#: ../glib/giochannel.c:1924 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Lectura de donadas brutas impossibla dins g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:737 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"Impossible de trobar un fichièr de claus valid dins los repertòris de recèrca" + +#: ../glib/gkeyfile.c:773 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Es pas un fichièr estandard" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Lo fichièr de claus conten la linha « %s » qu'es pas ni una para de valors " +"de clau, ni un grop, ni un comentari" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1230 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nom de grop invalid : %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1252 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Lo fichièr de claus comença pas per un grop" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Nom de clau invalid : %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1305 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "" +"Lo fichièr de claus conten un encodatge de caractèrs pas preses en carga « %" +"s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 +#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422 +#: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Lo fichièr de claus a pas de grop « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1676 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Lo fichièr de claus conten pas de clau « %s » dins lo grop « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » amb la valor « %s » qu'es pas " +"encodat en UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » qu'una valor n'es impossibla a " +"interpretar." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » dins lo grop « %s » qu'a una valor " +"impossibla a interpretar." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"La clau « %s » dins lo grop « %s » a una valor « %s » mentre que %s èra " +"esperat" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Lo fichièr de claus conten un caractèr d'escapament en fin de linha" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4124 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Lo fichièr de claus conten una sequéncia d'escapament invalida « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4266 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4280 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "La valor entièra « %s » es fòra plaja" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "" +"La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre a virgula flotanta." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4350 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un boolean." + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s%s%s%s » a fracassat : fracàs de " +"fstat() : %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Lo mappage %s%s%s%s a fracassat : fracàs de mmap() : %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de open() : %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Error a la linha %d, caractèr %d : " + +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Encodatge UTF-8 invalid dins lo nom - « %s » es pas valid" + +#: ../glib/gmarkup.c:473 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "« %s » es pas un nom valid" + +#: ../glib/gmarkup.c:489 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "« %s » es pas un nom valid : « %c »" + +#: ../glib/gmarkup.c:599 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Error a la linha %d : %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Fracàs de l'analisi de « %-.*s » que deuriá èsser un nombre dins la plaja de " +"referéncia dels caractèrs (ê per exemple) - benlèu que lo nombre es " +"tròp grand" + +#: ../glib/gmarkup.c:688 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"La referéncia del caractèr s'acaba pas per un punt-virgula ; vous avez " +"vraisemblablement utilizat una esperluette sens intention d'escriure una " +"entitat - échappez l'esperluette amb &" + +#: ../glib/gmarkup.c:714 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "La referéncia al caractèr « %-.*s » encòda pas un caractèr autorizat" + +#: ../glib/gmarkup.c:752 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Entitat voida « &; » rencontrada : las entitats validas son : & " " +"< > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:760 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "L'entitat nomenada « %-.*s » es desconeguda" + +#: ../glib/gmarkup.c:765 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"L'entitat s'acaba pas per un punt-virgula ; vous avez probablement utilizat " +"una esperluette sens intention d'escriure una entitat - échappez " +"l'esperluette amb &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1171 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Lo document deu començar amb un element (per ex. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1211 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del caractèr « < » ; sembla que " +"comença pas un nom d'element" + +#: ../glib/gmarkup.c:1253 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Caractèr anormal « %s », un caractèr « > » es requesit per acabar la balisa " +"d'element void « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1334 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caractèr anormal « %s », un caractèr « = » es requesit aprèp lo nom de " +"l'atribut « %s » de l'element « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1375 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Caractèr anormal « %s », es requesit un caractèr « > » o « / », o " +"opcionalament un atribut, per clore la balisa de començament de l'element « %" +"s » ; benlèu qu'avètz utilizat un caractèr invalid dins un nom d'atribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1419 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caractèr anormal « %s », una vergueta de dobertura aprèp lo signe egal es " +"requesit quand s'afècta una valor a l'atribut « %s » de l'element « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1552 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del nom d'element « %s » a tampar " +"; lo caractèr autorizat es « > »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1599 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "" +"L'element « %s » es estat tampat, cap d'element es pas actualament dobèrt" + +#: ../glib/gmarkup.c:1608 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "" +"L'element « %s » es estat tampat, mas l'element actualament dobèrt es « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1761 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Lo document èra void o conteniá pas que d'espacis" + +#: ../glib/gmarkup.c:1775 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist juste aprèp un crochet ouvrant «" +" < »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist amb d'elements encara dobèrts - " +"« %s » èra lo darrièr element dobèrt" + +#: ../glib/gmarkup.c:1791 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist, un crochet fermant per la " +"balisa <%s/> es requesit" + +#: ../glib/gmarkup.c:1797 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un nom d'element" + +#: ../glib/gmarkup.c:1803 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un nom d'atribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1808 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'una balisa de " +"dobertura d'element." + +#: ../glib/gmarkup.c:1814 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist aprèp lo signe egal que seguis " +"un nom d'atribut ; pas cap de valor d'atribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1821 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist mentre qu'èra a l'interior " +"d'una valor d'atribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1837 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior de la balisa de " +"tampadura per l'element « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1843 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un comentari o " +"d'una instruccion de tractament" + +#: ../glib/goption.c:857 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilizacion :" + +#: ../glib/goption.c:861 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPCION...]" + +#: ../glib/goption.c:977 +msgid "Help Options:" +msgstr "Opcions de l'ajuda :" + +#: ../glib/goption.c:978 +msgid "Show help options" +msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda" + +#: ../glib/goption.c:984 +msgid "Show all help options" +msgstr "Aficha totas las opcions de l'ajuda" + +#: ../glib/goption.c:1047 +msgid "Application Options:" +msgstr "Opcions de l'aplicacion :" + +#: ../glib/goption.c:1049 +msgid "Options:" +msgstr "Opcions :" + +#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Impossible d'analisar la valor entièra « %s » per %s" + +#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "La valor entièra « %s » per %s es fòra plaja" + +#: ../glib/goption.c:1148 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Impossible d'analisar la valor dobla « %s » per %s" + +#: ../glib/goption.c:1156 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "La valor dobla « %s » per %s es fòra plaja" + +#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Error al moment de l'analisi de l'opcion %s" + +#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Argument mancant per %s" + +#: ../glib/goption.c:2126 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Opcion desconeguda %s" + +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "corrupted object" +msgstr "objècte damatjat" + +#: ../glib/gregex.c:260 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "error intèrna o objècte damatjat" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "out of memory" +msgstr "memòria insufisenta" + +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "limit de seguiment arrièr atench" + +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"lo motiu conten d'elements pas preses en carga per una correspondéncia " +"parciala" + +#: ../glib/gregex.c:289 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"las referéncias inverses utilizadas coma condicions son pas presas en carga " +"per una correspondéncia parciala" + +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "limit de recursivitat atench" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "combinason de marcadors de novèla linha invalida" + +#: ../glib/gregex.c:302 +msgid "bad offset" +msgstr "marrit décalage" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "short utf8" +msgstr "utf8 cort" + +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "bocla recursiva" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconeguda" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ a la fin del motiu" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c a la fin del motiu" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "un caractèr pas reconegut suit \\" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "nombres en desòrdre dins lo quantificador {}" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "nombre tròp grand dins lo quantificador {}" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "caractèr terminason ] mancant per la classa de caractèr" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "sequéncia d'escapament invalida dins la classa de caractèr" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "plaja déclassada dins la classa de caractèr" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "pas res de repetir" + +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "répétition inesperada" + +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (? o (?-" + +#: ../glib/gregex.c:364 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "" +"Las classas nomenadas segon la norme POSIX son unicament presas en carga " +"dins una classa" + +#: ../glib/gregex.c:367 +msgid "missing terminating )" +msgstr ") de terminason mancanta" + +#: ../glib/gregex.c:370 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referéncia a un sosmotiu inexistant" + +#: ../glib/gregex.c:373 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "« ) » mancanta aprèp un comentari" + +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "l'expression regulara es tròp granda" + +#: ../glib/gregex.c:379 +msgid "failed to get memory" +msgstr "l'obtencion de la memòria a fracassat" + +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr ") sens ( de dobertura" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "depassament de còde" + +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (?<" + +#: ../glib/gregex.c:394 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "l'assercion « lookbehind » a pas de longor fixe" + +#: ../glib/gregex.c:397 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "nom o nombre non conforme aprèp (?(" + +#: ../glib/gregex.c:400 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "un grop condicional conten mai de doas brancas" + +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "une assercion es esperada aprèp (?(" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "« (?R » o « (?[+-]chifras » devon èsser seguits d'una « ) »" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nom de classa POSIX desconegut" + +#: ../glib/gregex.c:416 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "los elements d'interclassament POSIX son pas preses en carga" + +#: ../glib/gregex.c:419 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "la valor del caractèr dins la sequéncia \\x{...} es tròp granda" + +#: ../glib/gregex.c:422 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "condicion (?(0) invalida" + +#: ../glib/gregex.c:425 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C es pas autorizat dins l'assercion « lookbehind »" + +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "los escapaments \\L, \\l, \\N{name}, \\U e \\u son pas preses en carga" + +#: ../glib/gregex.c:435 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "un apèl recursiu pòt efectuar de boclas indefinidament" + +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (?P" + +#: ../glib/gregex.c:442 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "terminason mancanta dins lo nom del sosmotiu" + +#: ../glib/gregex.c:445 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dos sosmotius nomenats possedisson lo meteis nom" + +#: ../glib/gregex.c:448 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "sequéncia \\P o \\p mal formada" + +#: ../glib/gregex.c:451 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nom de proprietat desconegut aprèp \\P o \\p" + +#: ../glib/gregex.c:454 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "lo nom del sosmotiu es tròp long (32 caractèrs maximum)" + +#: ../glib/gregex.c:457 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "tròp de sosmotius nomenats (10 000 maximum)" + +#: ../glib/gregex.c:460 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "la valor octala es mai granda que \\377" + +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "depassament de capacitat en compilant l'espaci de trabalh" + +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "un sosmotiu referenciat e precedentament verificat a pas été trobat" + +#: ../glib/gregex.c:471 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "lo grop DEFINE conten mai d'una branca" + +#: ../glib/gregex.c:474 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "options NEWLINE inconsistantes" + +#: ../glib/gregex.c:477 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g es pas seguit d'un nom o nombre entre acoladas, cabirons, verguetas " +"simplas o d'un nombre simple" + +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "une referéncia numerotada deu pas èsser zéro" + +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "un argument es pas permis per (*ACCEPT), (*FAIL) o (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) pas reconegut" + +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "lo nombre es tròp grand" + +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "nom de sosmotiu mancant aprèp (?&" + +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "chifra esperat aprèp (?+" + +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "" +"] es un caractèr de donadas invalid en mòde de compatibilitat JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "" +"es pas permés d'aver de noms diferents per de sosmotius del meteis nombre" + +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) deu aver un argument" + +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c deu èsser seguit d'un caractèr ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"\\k es pas seguit d'un nom entre accolades, chevrons o verguetas simplas" + +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N es pas pres en carga dins una classa" + +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "tròp de referéncias en avant" + +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "lo nom es tròp long dins (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) o (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "la valor del caractèr dins la sequéncia \\u.... es tròp granda" + +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Error al moment de la correspondéncia de l'expression regulara %s : %s" + +#: ../glib/gregex.c:1317 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1321 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "" +"La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga de las proprietats " +"UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1329 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada amb d'opcions incompatiblas" + +#: ../glib/gregex.c:1358 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Error al moment de l'optimizacion de l'expression regulara %s : %s" + +#: ../glib/gregex.c:1438 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Error a la compilation de l'expression regulara %s al caractèr %d : %s" + +#: ../glib/gregex.c:2409 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "chifra hexadécimal o « } » esperat" + +#: ../glib/gregex.c:2425 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "chifra hexadécimal esperat" + +#: ../glib/gregex.c:2465 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "« < » mancant dins la referéncia simbolica" + +#: ../glib/gregex.c:2474 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "referéncia simbolica pas acabada" + +#: ../glib/gregex.c:2481 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "referéncia simbolica de longor nulla" + +#: ../glib/gregex.c:2492 +msgid "digit expected" +msgstr "chifra esperada" + +#: ../glib/gregex.c:2510 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "referéncia simbolica illegala" + +#: ../glib/gregex.c:2572 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "terminason parasite « \\ »" + +#: ../glib/gregex.c:2576 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "sequéncia d'escapament desconeguda" + +#: ../glib/gregex.c:2586 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "" +"Error al moment de l'analisi del tèxte de substitucion « %s » al caractèr %" +"lu : %s" + +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Lo tèxte citat comença pas per de verguetas" + +#: ../glib/gshell.c:186 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Verguetas de tampadura introbablas dins la linha de comanda o autre tèxte " +"rapporté" + +#: ../glib/gshell.c:582 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Lo tèxte s'es acabat juste aprèp un caractèr « \\ » (lo tèxte èra « %s »)." + +#: ../glib/gshell.c:589 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Lo tèxte s'es acabat abans que de verguetas correspondentas sián rencontrats " +"per %c (lo tèxte èra « %s »)." + +#: ../glib/gshell.c:601 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Lo tèxte èra void (o conteniá pas que d'espacis)" + +#: ../glib/gspawn.c:209 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:353 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Error inesperada dins select() a la lectura de las donadas dempuèi un " +"processus filh (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:438 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Error inesperada dins waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Lo processus filh s'es acabat amb lo còde %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:852 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Lo processus filh es estat tuat pel senhal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:859 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Lo processus filh es estat arrestat pel senhal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:866 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Lo processus filh s'es acabat anormalement" + +#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "La lectura dempuèi un tub filh a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1341 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Lo clonatge a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Lo cambiament de repertòri « %s » a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1500 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "L'execucion del processus filh « %s » a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1510 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "" +"La redireccion de la sortida o de l'entrada del processus filh a fracassat " +"(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1519 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Lo clonatge del processus filh a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1527 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Error desconeguda a l'execucion del processus filh « %s »" + +#: ../glib/gspawn.c:1551 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" +"Impossible de legir pro de donadas dempuèi lo tub del processus filh de pid " +"(%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" +"La creacion del tub de comunicacion amb lo processus filh a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "L'execucion del processus filh a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nom de programa invalid : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Cadena invalida dins l'argument vector a %d : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Cadena invalida dins l'environament : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Repertòri de trabalh invalid : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "L'execucion del programa d'ajuda a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Error inesperada dins g_io_channel_win32_poll() al moment de la lectura de " +"las donadas dempuèi un processus fils" + +#: ../glib/gutf8.c:795 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Impossible d'allouer de la memòria" + +#: ../glib/gutf8.c:928 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 +#: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Sequéncia invalida dins l'entrada del convertidor" + +#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u octet" +msgstr[1] "%u octets" + +#: ../glib/gutils.c:2123 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f Kio" + +#: ../glib/gutils.c:2125 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f Mio" + +#: ../glib/gutils.c:2128 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f Gio" + +#: ../glib/gutils.c:2131 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f Tio" + +#: ../glib/gutils.c:2134 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f Pio" + +#: ../glib/gutils.c:2137 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f Eio" + +#: ../glib/gutils.c:2150 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f ko" + +#: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f Mo" + +#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f Go" + +#: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f To" + +#: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f Po" + +#: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f Eo" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2201 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s octet" +msgstr[1] "%s octets" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2263 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f Ko" + +#~ msgid "Can't find application" +#~ msgstr "Impossible de trouver l'application" + +#~ msgid "Error launching application: %s" +#~ msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s" + +#~ msgid "association changes not supported on win32" +#~ msgstr "" +#~ "Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32" + +#~ msgid "Association creation not supported on win32" +#~ msgstr "La création d'associations n'est pas prise en charge sur win32" + +#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut" + +#~ msgid "URIs not supported" +#~ msgstr "URI non pris en charge" + +#~ msgid "Key file does not have key '%s'" +#~ msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »"