From 8d4a141b14dda229a9074d14e9288cddc3191536 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Tue, 15 Nov 2011 17:37:39 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 3173 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1590 insertions(+), 1583 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 20dd2b8cd..b2e536940 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-05 19:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-07 10:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-15 12:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-15 17:11+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,1451 +25,6 @@ msgstr "" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios " -"de datos" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" - -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "" -"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" - -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" - -#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577 -#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014 -#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" - -#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584 -#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Falló durante la conversión: %s" - -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220 -#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" - -#: ../glib/gconvert.c:1056 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" - -#: ../glib/gconvert.c:1873 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" - -#: ../glib/gconvert.c:1883 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" - -#: ../glib/gconvert.c:1900 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "El URI «%s» es inválida" - -#: ../glib/gconvert.c:1912 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido" - -#: ../glib/gconvert.c:1928 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos" - -#: ../glib/gconvert.c:2023 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" - -#: ../glib/gconvert.c:2033 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "El nombre del host es inválido" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:203 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:208 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:211 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:214 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:217 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#: ../glib/gdatetime.c:230 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Enero" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Febrero" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Marzo" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Mayo" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Junio" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Julio" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "Septiembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Octubre" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "Noviembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Diciembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:267 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "Ene" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "Abr" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "May" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "Ago" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "Oct" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" - -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "Dic" - -#: ../glib/gdatetime.c:304 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "Lunes" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "Jueves" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "Viernes" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" - -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" - -#: ../glib/gdatetime.c:331 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "Lun" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "Mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "Mié" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "Jue" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "Vie" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "Sáb" - -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "Dom" - -#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" - -#: ../glib/gfileutils.c:690 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:704 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" - -#: ../glib/gfileutils.c:787 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:855 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:889 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:997 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1078 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1097 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1141 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1165 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1287 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1547 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" - -#: ../glib/gfileutils.c:1560 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2136 ../glib/gfileutils.c:2164 -#: ../glib/gfileutils.c:2269 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2145 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2148 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2151 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2154 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2157 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2170 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2173 ../glib/gfileutils.c:2282 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2176 ../glib/gfileutils.c:2287 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2179 ../glib/gfileutils.c:2292 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2182 ../glib/gfileutils.c:2297 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2185 ../glib/gfileutils.c:2302 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2222 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bytes" - -#: ../glib/gfileutils.c:2277 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2345 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2366 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" - -#: ../glib/giochannel.c:1409 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1754 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058 -#: ../glib/giochannel.c:2145 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" - -#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "El canal termina en un carácter parcial" - -#: ../glib/giochannel.c:1945 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "" -"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gmappedfile.c:139 -#, c-format -#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:205 -#, c-format -#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:271 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " - -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido" - -#: ../glib/gmarkup.c:430 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "«%s» no es un nombre válido " - -#: ../glib/gmarkup.c:446 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» " - -#: ../glib/gmarkup.c:555 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Error en la línea %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un " -"carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " -"grande" - -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó " -"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " -"como &" - -#: ../glib/gmarkup.c:677 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" - -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " -"> '" - -#: ../glib/gmarkup.c:723 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido" - -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter " -"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " -"&" - -#: ../glib/gmarkup.c:1079 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" - -#: ../glib/gmarkup.c:1119 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " -"iniciar un nombre de elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1187 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta " -"vacía del elemento «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1271 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " -"atributo «%s» del elemento «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1312 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la " -"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " -"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1356 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después " -"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1489 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " -"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1536 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" - -#: ../glib/gmarkup.c:1545 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" -"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%" -"s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1713 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" - -#: ../glib/gmarkup.c:1727 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1735 ../glib/gmarkup.c:1780 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " -"fue el último elemento abierto" - -#: ../glib/gmarkup.c:1743 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " -"finalizando la etiqueta <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1749 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1755 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1760 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " -"elemento." - -#: ../glib/gmarkup.c:1766 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " -"al nombre de atributo; sin valor de atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1773 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1789 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " -"elemento «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1795 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " -"de proceso" - -#: ../glib/gregex.c:190 -msgid "corrupted object" -msgstr "objeto corrupto" - -#: ../glib/gregex.c:192 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "error interno u objeto corrupto" - -#: ../glib/gregex.c:194 -msgid "out of memory" -msgstr "sin memoria" - -#: ../glib/gregex.c:199 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»" - -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" - -#: ../glib/gregex.c:213 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "error interno" - -#: ../glib/gregex.c:221 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias " -"parciales" - -#: ../glib/gregex.c:230 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "se alcanzó el límite de recursividad" - -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" - -#: ../glib/gregex.c:234 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas" - -#: ../glib/gregex.c:236 -msgid "bad offset" -msgstr "desplazamiento erróneo" - -#: ../glib/gregex.c:238 -msgid "short utf8" -msgstr "UTF8 corto" - -#: ../glib/gregex.c:242 -msgid "unknown error" -msgstr "error desconocido" - -#: ../glib/gregex.c:262 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ al final del patrón" - -#: ../glib/gregex.c:265 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c al final del patrón" - -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "carácter no reconocido después de \\" - -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " -"minúscula)" - -#: ../glib/gregex.c:278 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:281 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:284 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter" - -#: ../glib/gregex.c:287 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter" - -#: ../glib/gregex.c:290 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter" - -#: ../glib/gregex.c:293 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nada que repetir" - -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "carácter no reconocido después de (?" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "carácter no reconocido después de (?<" - -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "carácter no reconocido después de (?P" - -#: ../glib/gregex.c:307 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase" - -#: ../glib/gregex.c:310 -msgid "missing terminating )" -msgstr "falta el ) de terminación" - -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr ") sin ( que lo abriera" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )" - -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referencia a un subpatrón no existente" - -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "falta ) después del comentario" - -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "la expresión regular es demasiado larga" - -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "failed to get memory" -msgstr "falló al obtener memoria" - -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" - -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" - -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" - -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" - -#: ../glib/gregex.c:348 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nombre de clase POSIX desconocido" - -#: ../glib/gregex.c:351 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados" - -#: ../glib/gregex.c:354 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo" - -#: ../glib/gregex.c:357 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condición no válida (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:360 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" - -#: ../glib/gregex.c:363 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito" - -#: ../glib/gregex.c:366 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón" - -#: ../glib/gregex.c:369 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre" - -#: ../glib/gregex.c:372 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" - -#: ../glib/gregex.c:375 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p" - -#: ../glib/gregex.c:378 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)" - -#: ../glib/gregex.c:381 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)" - -#: ../glib/gregex.c:384 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "el valor octal es mayor que \\377" - -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" - -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE" - -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" - -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con " -"una llave opcional" - -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "repetición inesperada" - -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "desbordamiento de código" - -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación" - -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado" - -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1207 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" - -#: ../glib/gregex.c:1216 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" -"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" - -#: ../glib/gregex.c:1272 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1308 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2184 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" - -#: ../glib/gregex.c:2200 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" - -#: ../glib/gregex.c:2240 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" - -#: ../glib/gregex.c:2249 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "referencia de símbolo sin terminar" - -#: ../glib/gregex.c:2256 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referencia simbólica de longitud cero" - -#: ../glib/gregex.c:2267 -msgid "digit expected" -msgstr "se esperaba un dígito" - -#: ../glib/gregex.c:2285 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "referencia simbólica ilegal" - -#: ../glib/gregex.c:2347 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "«\\» al final de la cadena" - -#: ../glib/gregex.c:2351 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "secuencia de escape desconocida" - -#: ../glib/gregex.c:2361 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo " -"shell" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" -"c. (El texto era «%s»)" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso " -"hijo (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nombre de programa inválido: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso " -"hijo" - -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:347 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1236 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1411 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1419 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" - -#: ../glib/gspawn.c:1443 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1088 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327 -#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión" - -#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Uso:" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPCIÓN…]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opciones de ayuda:" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Mostrar opciones de ayuda" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda" - -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opciones de la aplicación:" - -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s" - -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" - -#: ../glib/goption.c:1032 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s" - -#: ../glib/goption.c:1040 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango" - -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Error al analizar la opción: %s" - -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Falta un argumento para %s" - -#: ../glib/goption.c:1957 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Opción desconocida %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:724 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de " -"búsqueda" - -#: ../glib/gkeyfile.c:759 -msgid "Not a regular file" -msgstr "No es un archivo regular" - -#: ../glib/gkeyfile.c:767 -msgid "File is empty" -msgstr "El archivo está vacío" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, " -"grupo o comentario" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1186 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nombre de grupo no válido: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1208 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1234 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nombre de clave no válida: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1261 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1507 ../glib/gkeyfile.c:1669 ../glib/gkeyfile.c:3046 -#: ../glib/gkeyfile.c:3112 ../glib/gkeyfile.c:3247 ../glib/gkeyfile.c:3380 -#: ../glib/gkeyfile.c:3522 ../glib/gkeyfile.c:3754 ../glib/gkeyfile.c:3823 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1681 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1788 ../glib/gkeyfile.c:1904 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " -"UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1808 ../glib/gkeyfile.c:1924 ../glib/gkeyfile.c:2292 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se " -"puede interpretar." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2509 ../glib/gkeyfile.c:2875 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -#| "interpreted." -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " -"valor que no puede interpretarse." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2587 ../glib/gkeyfile.c:2663 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -#| "interpreted." -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3061 ../glib/gkeyfile.c:3262 ../glib/gkeyfile.c:3834 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4068 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "" -"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4090 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4232 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4246 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4279 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4303 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." - #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 @@ -1483,10 +38,10 @@ msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" msgid "Stream is already closed" msgstr "El flujo ya se cerró" -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1646 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1353 ../gio/glocalfile.c:2100 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:815 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1850 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1941 ../gio/gdbusconnection.c:2115 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1388 ../gio/glocalfile.c:2100 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Se canceló la operación" @@ -1503,10 +58,36 @@ msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada" msgid "Not enough space in destination" msgstr "No hay suficiente espacio en el destino" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 +#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1290 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 +#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Falló durante la conversión: %s" + #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:856 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 +#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "" +"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 +#: ../glib/gconvert.c:649 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" + #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconocido" @@ -1681,7 +262,7 @@ msgstr "" "No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " "este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6704 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1690,7 +271,7 @@ msgstr "" "No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6713 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1726,7 +307,6 @@ msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -#| msgid "Error statting directory `%s': %s" msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" msgstr "Error al obtener la información del directorio «%s»: %s" @@ -1805,23 +385,22 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:" msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746 +#: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2418 msgid "The connection is closed" msgstr "La conexión está cerrada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1690 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1895 msgid "Timeout was reached" msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2312 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2540 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del " "cliente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4042 ../gio/gdbusconnection.c:4358 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -1829,68 +408,68 @@ msgstr "" "No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " "ruta %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3847 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4113 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo " "«%s»." -#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4208 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "No existe la propiedad «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3954 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4220 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "No se puede leer la clave «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3965 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "No se puede escribir la clave «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4301 ../gio/gdbusconnection.c:6147 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "La interfaz «%s» no existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4219 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4485 msgid "No such interface" msgstr "No existe tal interfaz" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4706 ../gio/gdbusconnection.c:6653 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4490 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4758 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "No existe el método «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4521 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4789 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5009 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5207 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5970 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6258 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6088 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6377 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" @@ -2088,7 +667,7 @@ msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" msgid "Error return with empty body" msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1954 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1993 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: " @@ -2111,27 +690,27 @@ msgstr "" "conocido y el proxy se construyó con la opción " "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" "No se puede especificar el archivo de número usado una sola vez al crear un " "servidor" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#: ../gio/gdbusserver.c:872 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gdbusserver.c:1039 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gdbusserver.c:1079 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»" @@ -2363,40 +942,40 @@ msgstr "Ruta objeto para monitorizar" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitorizar un objeto remoto." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1561 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " "usuario: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1761 ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1805 ../gio/gdesktopappinfo.c:1829 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2009 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2053 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2125 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2169 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" @@ -2605,6 +1184,15 @@ msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "" "No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Dirección del socket no soportada" + #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" @@ -2620,15 +1208,6 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Dirección del socket no soportada" - #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 msgid "empty names are not permitted" msgstr "no se permiten nombres vacíos" @@ -2669,7 +1248,6 @@ msgid " already specified" msgstr " ya especificado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»" @@ -2793,42 +1371,42 @@ msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1705 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ignorando este archivo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" "No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de " "sobreescitura «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; ignorando la sobreescritura para esta clave.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 ../gio/glib-compile-schemas.c:1872 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 #, c-format msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" @@ -2837,12 +1415,12 @@ msgstr "" "error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el " "archivo de sobreescritura «%s»: %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1858 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " @@ -2851,7 +1429,7 @@ msgstr "" "la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " "sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " @@ -2860,27 +1438,27 @@ msgstr "" "la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " "sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIO" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2891,22 +1469,22 @@ msgstr "" "Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n" "y el archivo de caché se llama gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1988 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2027 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2030 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "sin hacer nada.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2033 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n" @@ -2991,6 +1569,10 @@ msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s" msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s" +#: ../gio/glocalfile.c:2107 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "error interno" + #: ../gio/glocalfile.c:2133 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" @@ -3047,82 +1629,80 @@ msgstr "Nombre extendido del atributo no válido" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1485 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 #, c-format -#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1569 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación no válida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 #, c-format -#| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1816 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1834 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1853 ../gio/glocalfileinfo.c:1872 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1907 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1923 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Error al establecer permisos: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1974 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Error al establecer el propietario: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1997 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2007 ../gio/glocalfileinfo.c:2026 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2037 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2016 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2142 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux no está activado en este sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado" @@ -3574,7 +2154,7 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "El socket ya está cerrado" -#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2800 ../gio/gsocket.c:2844 +#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2799 ../gio/gsocket.c:2843 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Expiró la E/S del socket" @@ -3617,77 +2197,84 @@ msgstr "Error al vincular con la dirección: %s" msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Error al aceptar la conexión: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1685 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Error al conectar: " - -#: ../gio/gsocket.c:1690 +#: ../gio/gsocket.c:1689 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en progreso" -#: ../gio/gsocket.c:1697 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Error al conectar: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1740 ../gio/gsocket.c:3581 +#: ../gio/gsocket.c:1739 ../gio/gsocket.c:3580 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1877 +#: ../gio/gsocket.c:1876 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Error al recibir los datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2052 +#: ../gio/gsocket.c:2051 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Error al enviar los datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2165 +#: ../gio/gsocket.c:2164 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2244 +#: ../gio/gsocket.c:2243 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Error al cerrar el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2793 +#: ../gio/gsocket.c:2792 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3058 ../gio/gsocket.c:3139 +#: ../gio/gsocket.c:3057 ../gio/gsocket.c:3138 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3083 +#: ../gio/gsocket.c:3082 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32" -#: ../gio/gsocket.c:3360 ../gio/gsocket.c:3496 +#: ../gio/gsocket.c:3359 ../gio/gsocket.c:3495 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3600 +#: ../gio/gsocket.c:3599 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 +#: ../gio/gsocketclient.c:163 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "No se pudo conectar al servidor proxy %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:177 +#, c-format +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "No se pudo conectar a %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:179 +#| msgid "could not listen: %s" +msgid "Could not connect: " +msgstr "No se pudo conectar: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:833 ../gio/gsocketclient.c:1411 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Error desconocido al conectar" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 +#: ../gio/gsocketclient.c:873 ../gio/gsocketclient.c:1292 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "" "No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../gio/gsocketclient.c:895 ../gio/gsocketclient.c:1317 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado." @@ -3706,7 +2293,6 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "SOCKSv4 no soporta la dirección de IPv6 «%s»" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" "El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo " @@ -3714,7 +2300,6 @@ msgstr "" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format -#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5" @@ -3743,7 +2328,6 @@ msgstr "" "El servidor SOCKSv5 requiere un método de autenticación que GLib no soporta." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)." msgstr "" "El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo " @@ -3757,7 +2341,6 @@ msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5" @@ -3896,27 +2479,30 @@ msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:492 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Error al leer de unix: %s" +#| msgid "Error reading from file: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Error al cerrar unix: %s" +#| msgid "Error closing file: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s" #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de archivos raíz" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Error al escribir en unix: %s" +#| msgid "Error writing to file: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" @@ -3938,20 +2524,20 @@ msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación" msgid "Can't find application" msgstr "No se puede encontrar la aplicación" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Error al analizar la aplicación: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" msgstr "No se soportan URI" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32" @@ -3987,6 +2573,1427 @@ msgstr "Se necesita más entrada" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Datos comprimidos no válidos" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios " +"de datos" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" + +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:835 ../glib/gutf8.c:1045 +#: ../glib/gutf8.c:1182 ../glib/gutf8.c:1286 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" + +#: ../glib/gconvert.c:1056 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" + +#: ../glib/gconvert.c:1873 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" + +#: ../glib/gconvert.c:1883 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" + +#: ../glib/gconvert.c:1900 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "El URI «%s» es inválida" + +#: ../glib/gconvert.c:1912 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido" + +#: ../glib/gconvert.c:1928 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos" + +#: ../glib/gconvert.c:2023 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" + +#: ../glib/gconvert.c:2033 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "El nombre del host es inválido" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:208 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:211 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:214 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:217 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Ene" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "May" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Mié" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Jue" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Vie" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "El canal termina en un carácter parcial" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "" +"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:730 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de " +"búsqueda" + +#: ../glib/gkeyfile.c:765 +msgid "Not a regular file" +msgstr "No es un archivo regular" + +#: ../glib/gkeyfile.c:773 +msgid "File is empty" +msgstr "El archivo está vacío" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, " +"grupo o comentario" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1235 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nombre de grupo no válido: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1257 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1283 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Nombre de clave no válida: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1310 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1556 ../glib/gkeyfile.c:1718 ../glib/gkeyfile.c:3095 +#: ../glib/gkeyfile.c:3161 ../glib/gkeyfile.c:3296 ../glib/gkeyfile.c:3429 +#: ../glib/gkeyfile.c:3571 ../glib/gkeyfile.c:3803 ../glib/gkeyfile.c:3872 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1730 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " +"UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1857 ../glib/gkeyfile.c:1973 ../glib/gkeyfile.c:2341 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se " +"puede interpretar." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2924 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " +"valor que no puede interpretarse." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2636 ../glib/gkeyfile.c:2712 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3110 ../glib/gkeyfile.c:3311 ../glib/gkeyfile.c:3883 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4117 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "" +"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4139 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4281 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4295 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4328 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4352 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." + +#: ../glib/gmappedfile.c:139 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:205 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:271 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "«%s» no es un nombre válido " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Error en la línea %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un " +"carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " +"grande" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó " +"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " +"como &" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " +"> '" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter " +"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " +"&" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " +"iniciar un nombre de elemento" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" +"s'" +msgstr "" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta " +"vacía del elemento «%s»" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " +"atributo «%s» del elemento «%s»" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la " +"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " +"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después " +"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " +"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "" +"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%" +"s»" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " +"fue el último elemento abierto" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " +"finalizando la etiqueta <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " +"elemento." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " +"al nombre de atributo; sin valor de atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " +"elemento «%s»" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " +"de proceso" + +#: ../glib/goption.c:760 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: ../glib/goption.c:760 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPCIÓN…]" + +#: ../glib/goption.c:866 +msgid "Help Options:" +msgstr "Opciones de ayuda:" + +#: ../glib/goption.c:867 +msgid "Show help options" +msgstr "Mostrar opciones de ayuda" + +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show all help options" +msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda" + +#: ../glib/goption.c:935 +msgid "Application Options:" +msgstr "Opciones de la aplicación:" + +#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s" + +#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" + +#: ../glib/goption.c:1032 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s" + +#: ../glib/goption.c:1040 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango" + +#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Error al analizar la opción: %s" + +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Falta un argumento para %s" + +#: ../glib/goption.c:1957 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Opción desconocida %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "objeto corrupto" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "error interno u objeto corrupto" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "sin memoria" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias " +"parciales" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "se alcanzó el límite de recursividad" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "desplazamiento erróneo" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "UTF8 corto" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconocido" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ al final del patrón" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c al final del patrón" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "carácter no reconocido después de \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" +"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " +"minúscula)" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nada que repetir" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "carácter no reconocido después de (?" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "carácter no reconocido después de (?<" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "carácter no reconocido después de (?P" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "falta el ) de terminación" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") sin ( que lo abriera" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referencia a un subpatrón no existente" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "falta ) después del comentario" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "la expresión regular es demasiado larga" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "falló al obtener memoria" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nombre de clase POSIX desconocido" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "condición no válida (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "el valor octal es mayor que \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con " +"una llave opcional" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "repetición inesperada" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "desbordamiento de código" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1207 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1216 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "" +"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1272 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1308 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2184 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" + +#: ../glib/gregex.c:2200 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" + +#: ../glib/gregex.c:2240 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" + +#: ../glib/gregex.c:2249 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "referencia de símbolo sin terminar" + +#: ../glib/gregex.c:2256 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "referencia simbólica de longitud cero" + +#: ../glib/gregex.c:2267 +msgid "digit expected" +msgstr "se esperaba un dígito" + +#: ../glib/gregex.c:2285 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "referencia simbólica ilegal" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "«\\» al final de la cadena" + +#: ../glib/gregex.c:2351 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "secuencia de escape desconocida" + +#: ../glib/gregex.c:2361 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo " +"shell" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" +"c. (El texto era «%s»)" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" +"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso " +"hijo (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nombre de programa inválido: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso " +"hijo" + +#: ../glib/gutf8.c:913 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1013 ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1152 +#: ../glib/gutf8.c:1161 ../glib/gutf8.c:1300 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión" + +#: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2167 ../glib/gutils.c:2194 ../glib/gutils.c:2298 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../glib/gutils.c:2173 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2175 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2178 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2181 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2184 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2187 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2200 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2203 ../glib/gutils.c:2311 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2316 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2208 ../glib/gutils.c:2321 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2326 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2214 ../glib/gutils.c:2331 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2251 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" + +#: ../glib/gutils.c:2306 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Error al conectar: " + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Error al conectar: %s" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Error al leer de unix: %s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Error al cerrar unix: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Error al escribir en unix: %s" + #~ msgid "" #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." #~ msgstr ""