mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-04-23 15:49:16 +02:00
Updated Welsh translation from Rhys Jones.
This commit is contained in:
parent
f09b02af78
commit
8da2e3a40d
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-04-30 Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cy.po: Updated Welsh translation from Rhys Jones.
|
||||||
|
|
||||||
2004-04-30 Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>
|
2004-04-30 Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
|
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
|
||||||
|
60
po/cy.po
60
po/cy.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 13:10-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 02:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-22 23:28+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-30 13:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:406
|
#: glib/gconvert.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s': %s"
|
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
||||||
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
|
|||||||
#: glib/gfileutils.c:791
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen efo XXXXXX"
|
msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen gyda XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:812
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -209,8 +209,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ni orffenwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg fe ddefnyddiwyd "
|
"Ni orffenwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
|
||||||
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid ddefnyddio & yn lle"
|
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
|
||||||
|
|
||||||
# c-format
|
# c-format
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:558
|
#: glib/gmarkup.c:558
|
||||||
@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Methwyd adnabod '%s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod (ê, "
|
"Methwyd adnabod '%s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod (ê, "
|
||||||
"er enghraifft) - efallai mae'r digid yn rhy fawr"
|
"er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:583
|
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -237,8 +237,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ni orffenwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg fe "
|
"Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y "
|
||||||
"ddefnyddiwyd ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn "
|
"defnyddiwyd ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn "
|
||||||
"lle"
|
"lle"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:636
|
#: glib/gmarkup.c:636
|
||||||
@ -270,14 +270,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr "Nod od '%s', disgwylwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
|
msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nod od '%s', disgwylwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
|
"Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
# c-format
|
# c-format
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||||
@ -287,8 +287,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nod od '%s', disgwylwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
|
"Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
|
||||||
"s', neu priodoledd ddewisol; efallai defnyddwyd nod annilys mewn enw "
|
"s', neu priodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
|
||||||
"priodoledd"
|
"priodoledd"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nod od '%s', disgwylwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
|
"Nod od '%s', disgwyliwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
|
||||||
"priodoloedd '%s' o'r elfen '%s'"
|
"priodoloedd '%s' o'r elfen '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||||
@ -352,63 +352,63 @@ msgid ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwylwyd ongl-fraced cauol i "
|
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caëedig i "
|
||||||
"ddiweddu'r tag <%s/>"
|
"ddiweddu'r tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
|
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
|
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
|
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw priodoledd; "
|
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw priodoledd; "
|
||||||
"dim gwerth priodoledd"
|
"dim gwerth priodoledd"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
|
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau yr elfen '%s'"
|
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau yr elfen '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
|
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:72
|
#: glib/gshell.c:72
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Nid yw'r testun dyfyniedig yn dechrau efo dyfynod"
|
msgstr "Nid yw'r testun dyfyniedig yn dechrau gyda dyfynnod"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:162
|
#: glib/gshell.c:162
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dyfynod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
|
"Dyfynod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
|
||||||
"gragen-ddyfynu"
|
"gragen-ddyfynnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:530
|
#: glib/gshell.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Gorffenodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
|
msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:537
|
#: glib/gshell.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gorffenodd y testun cyn darganfuwyd dyfynod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
|
"Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
|
||||||
"testun.)"
|
"testun.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:549
|
#: glib/gshell.c:549
|
||||||
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
|
|||||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Gwall anhysbys tra'n gweithredu proses plentyn \"%s\""
|
msgstr "Gwall anhysbys tra'n gweithredu proses blentyn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1276
|
#: glib/gspawn.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:985
|
#: glib/gutf8.c:985
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Nod y tu fâs i ystod dilys UTF-8"
|
msgstr "Nod y tu allan i ystod dilys UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
||||||
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Nod y tu fâs i ystod dilys UTF-16"
|
msgstr "Nod y tu allan i ystod dilys UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||||
#~ msgstr "Maint neges anghywir"
|
#~ msgstr "Maint neges anghywir"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user