Updated Welsh translation from Rhys Jones.

This commit is contained in:
Telsa Gwynne 2004-04-30 14:09:14 +00:00
parent f09b02af78
commit 8da2e3a40d
2 changed files with 35 additions and 31 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-04-30 Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>
* cy.po: Updated Welsh translation from Rhys Jones.
2004-04-30 Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org> 2004-04-30 Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>
* uk.po: Updated Ukrainian translation. * uk.po: Updated Ukrainian translation.

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 13:10-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-30 02:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-22 23:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-30 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
#: glib/gconvert.c:406 #: glib/gconvert.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s': %s" msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
#: glib/gfileutils.c:791 #: glib/gfileutils.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen efo XXXXXX" msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen gyda XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:812 #: glib/gfileutils.c:812
#, c-format #, c-format
@ -209,8 +209,8 @@ msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Ni orffenwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg fe ddefnyddiwyd " "Ni orffenwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid ddefnyddio &amp; yn lle" "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
# c-format # c-format
#: glib/gmarkup.c:558 #: glib/gmarkup.c:558
@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"Methwyd adnabod '%s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod (&#234;, " "Methwyd adnabod '%s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod (&#234;, "
"er enghraifft) - efallai mae'r digid yn rhy fawr" "er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
#: glib/gmarkup.c:583 #: glib/gmarkup.c:583
#, c-format #, c-format
@ -237,8 +237,8 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Ni orffenwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg fe " "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y "
"ddefnyddiwyd ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn " "defnyddiwyd ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn "
"lle" "lle"
#: glib/gmarkup.c:636 #: glib/gmarkup.c:636
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8 " msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:983 #: glib/gmarkup.c:983
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@ -270,14 +270,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "Nod od '%s', disgwylwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'" msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1172 #: glib/gmarkup.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Nod od '%s', disgwylwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'" "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
# c-format # c-format
#: glib/gmarkup.c:1213 #: glib/gmarkup.c:1213
@ -287,8 +287,8 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Nod od '%s', disgwylwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%" "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
"s', neu priodoledd ddewisol; efallai defnyddwyd nod annilys mewn enw " "s', neu priodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
"priodoledd" "priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1296 #: glib/gmarkup.c:1296
@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Nod od '%s', disgwylwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r " "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
"priodoloedd '%s' o'r elfen '%s'" "priodoloedd '%s' o'r elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1436 #: glib/gmarkup.c:1436
@ -352,63 +352,63 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwylwyd ongl-fraced cauol i " "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caëedig i "
"ddiweddu'r tag <%s/>" "ddiweddu'r tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1677 #: glib/gmarkup.c:1677
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
#: glib/gmarkup.c:1682 #: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1687 #: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
#: glib/gmarkup.c:1693 #: glib/gmarkup.c:1693
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw priodoledd; " "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw priodoledd; "
"dim gwerth priodoledd" "dim gwerth priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1700 #: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1715 #: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau yr elfen '%s'" msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau yr elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1721 #: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu" "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
#: glib/gshell.c:72 #: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Nid yw'r testun dyfyniedig yn dechrau efo dyfynod" msgstr "Nid yw'r testun dyfyniedig yn dechrau gyda dyfynnod"
#: glib/gshell.c:162 #: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr ""
"Dyfynod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei " "Dyfynod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
"gragen-ddyfynu" "gragen-ddyfynnu"
#: glib/gshell.c:530 #: glib/gshell.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Gorffenodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)" msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
#: glib/gshell.c:537 #: glib/gshell.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Gorffenodd y testun cyn darganfuwyd dyfynod i gydweddu %c. ('%s' oedd y " "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
"testun.)" "testun.)"
#: glib/gshell.c:549 #: glib/gshell.c:549
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
#: glib/gspawn.c:1254 #: glib/gspawn.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Gwall anhysbys tra'n gweithredu proses plentyn \"%s\"" msgstr "Gwall anhysbys tra'n gweithredu proses blentyn \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1276 #: glib/gspawn.c:1276
#, c-format #, c-format
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
#: glib/gutf8.c:985 #: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Nod y tu fâs i ystod dilys UTF-8" msgstr "Nod y tu allan i ystod dilys UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Nod y tu fâs i ystod dilys UTF-16" msgstr "Nod y tu allan i ystod dilys UTF-16"
#~ msgid "Incorrect message size" #~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Maint neges anghywir" #~ msgstr "Maint neges anghywir"