Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2019-12-30 12:48:18 +01:00
parent b9227e687e
commit 8f3e553a06

107
po/es.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-27 12:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-25 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 12:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-30 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " "No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
"este SO)" "este SO)"
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7178 #: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " "No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7187 #: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7189
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -701,12 +701,12 @@ msgstr ""
"obtuvo «%s»." "obtuvo «%s»."
#: gio/gdbusconnection.c:4441 gio/gdbusconnection.c:4649 #: gio/gdbusconnection.c:4441 gio/gdbusconnection.c:4649
#: gio/gdbusconnection.c:6618 #: gio/gdbusconnection.c:6620
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s”" msgid "No such interface “%s”"
msgstr "La interfaz «%s» no existe" msgstr "La interfaz «%s» no existe"
#: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7127 #: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7129
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
@ -741,38 +741,38 @@ msgstr "No se pudo establecer la propiedad %s.%s"
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
#: gio/gdbusconnection.c:6729 #: gio/gdbusconnection.c:6731
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
#: gio/gdbusconnection.c:6850 #: gio/gdbusconnection.c:6852
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
#: gio/gdbusmessage.c:1251 #: gio/gdbusmessage.c:1255
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)" msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)"
#: gio/gdbusmessage.c:1262 #: gio/gdbusmessage.c:1266
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER" msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1273 #: gio/gdbusmessage.c:1277
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL" msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL"
#: gio/gdbusmessage.c:1285 #: gio/gdbusmessage.c:1289
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "" msgstr ""
"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME" "Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME"
#: gio/gdbusmessage.c:1298 #: gio/gdbusmessage.c:1302
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER" msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1306 #: gio/gdbusmessage.c:1310
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /" "Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /"
"org/freedesktop/DBus/Local" "org/freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1314 #: gio/gdbusmessage.c:1318
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
@ -788,21 +788,21 @@ msgstr ""
"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor " "Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local" "reservado org.freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1362 gio/gdbusmessage.c:1422 #: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Se quería leer %lu byte pero sólo se obtuvo %lu" msgstr[0] "Se quería leer %lu byte pero sólo se obtuvo %lu"
msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero sólo se obtuvo %lu" msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero sólo se obtuvo %lu"
#: gio/gdbusmessage.c:1376 #: gio/gdbusmessage.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "" msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte " "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
"%d" "%d"
#: gio/gdbusmessage.c:1395 #: gio/gdbusmessage.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -812,17 +812,21 @@ msgstr ""
"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 " "en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 "
"válida hasta ese punto era «%s»." "válida hasta ese punto era «%s»."
#: gio/gdbusmessage.c:1598 #: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Valor anidado demasiado profundamente"
#: gio/gdbusmessage.c:1609
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido" msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido"
#: gio/gdbusmessage.c:1620 #: gio/gdbusmessage.c:1631
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida" msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"
#: gio/gdbusmessage.c:1667 #: gio/gdbusmessage.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -835,7 +839,7 @@ msgstr[1] ""
"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes " "Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
"(64 MiB)." "(64 MiB)."
#: gio/gdbusmessage.c:1687 #: gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@ -844,13 +848,13 @@ msgstr ""
"Encontrado un vector de tipo «a%c», esperando que su longitud fuese múltiplo " "Encontrado un vector de tipo «a%c», esperando que su longitud fuese múltiplo "
"de %u bytes, pero su longitud es de %u" "de %u bytes, pero su longitud es de %u"
#: gio/gdbusmessage.c:1857 #: gio/gdbusmessage.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "" msgstr ""
"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida" "El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida"
#: gio/gdbusmessage.c:1881 #: gio/gdbusmessage.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@ -858,7 +862,7 @@ msgstr ""
"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"mensaje de D-Bus" "mensaje de D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2066 #: gio/gdbusmessage.c:2110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@ -867,31 +871,31 @@ msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo " "Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
"el valor 0x%02x" "el valor 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2079 #: gio/gdbusmessage.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se " "La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se "
"encontró %d." "encontró %d."
#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2727 #: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
msgid "Signature header found but is not of type signature" msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Cabecera de firma encontrada pero no es del tipo firma" msgstr "Cabecera de firma encontrada pero no es del tipo firma"
#: gio/gdbusmessage.c:2144 #: gio/gdbusmessage.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje " "Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje "
"está vacío" "está vacío"
#: gio/gdbusmessage.c:2159 #: gio/gdbusmessage.c:2204
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "" msgstr ""
"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)" "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"
#: gio/gdbusmessage.c:2190 #: gio/gdbusmessage.c:2236
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -902,11 +906,11 @@ msgstr[1] ""
"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " "No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
"tiene %u bytes" "tiene %u bytes"
#: gio/gdbusmessage.c:2200 #: gio/gdbusmessage.c:2246
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "No se puede deserializar el mensaje: " msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
#: gio/gdbusmessage.c:2544 #: gio/gdbusmessage.c:2590
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@ -914,7 +918,7 @@ msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"mensaje de D-Bus" "mensaje de D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2681 #: gio/gdbusmessage.c:2727
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@ -922,17 +926,17 @@ msgstr ""
"El número de descriptores de archivos en el mensaje (%d) es distinto del " "El número de descriptores de archivos en el mensaje (%d) es distinto del "
"campo de cabecera (%d)" "campo de cabecera (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2689 #: gio/gdbusmessage.c:2735
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "No se puede serializar el mensaje: " msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
#: gio/gdbusmessage.c:2742 #: gio/gdbusmessage.c:2788
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma" "El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
#: gio/gdbusmessage.c:2752 #: gio/gdbusmessage.c:2798
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@ -941,19 +945,19 @@ msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»" "de cabecera es «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:2768 #: gio/gdbusmessage.c:2814
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es " "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
"«(%s)»" "«(%s)»"
#: gio/gdbusmessage.c:3321 #: gio/gdbusmessage.c:3367
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:3329 #: gio/gdbusmessage.c:3375
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
@ -1722,7 +1726,7 @@ msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Error al escribir en la salida estándar" msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
#. Translators: commandline placeholder #. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:172
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 #: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
@ -1826,15 +1830,15 @@ msgstr "Listar los atributos que se pueden escribir"
msgid "Get file system info" msgid "Get file system info"
msgstr "Obtener información del sistema de archivos" msgstr "Obtener información del sistema de archivos"
#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35 #: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36
msgid "The attributes to get" msgid "The attributes to get"
msgstr "Los atributos que obtener" msgstr "Los atributos que obtener"
#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35 #: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36
msgid "ATTRIBUTES" msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOS" msgstr "ATRIBUTOS"
#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34 #: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Dont follow symbolic links" msgid "Dont follow symbolic links"
msgstr "No seguir enlaces simbólicos" msgstr "No seguir enlaces simbólicos"
@ -1904,23 +1908,28 @@ msgstr ""
"o simplemente por su espacio de nombres, ej. unix o con «*», que obtiene " "o simplemente por su espacio de nombres, ej. unix o con «*», que obtiene "
"todos los atributos" "todos los atributos"
#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32 #: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files" msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos" msgstr "Mostrar archivos ocultos"
#: gio/gio-tool-list.c:37 #: gio/gio-tool-list.c:38
msgid "Use a long listing format" msgid "Use a long listing format"
msgstr "Usar un formato de listado largo" msgstr "Usar un formato de listado largo"
#: gio/gio-tool-list.c:39 #: gio/gio-tool-list.c:40
#| msgid "display name: %s\n"
msgid "Print display names"
msgstr "Imprimir nombres que mostrar"
#: gio/gio-tool-list.c:41
msgid "Print full URIs" msgid "Print full URIs"
msgstr "Imprimir URI completos" msgstr "Imprimir URI completos"
#: gio/gio-tool-list.c:170 #: gio/gio-tool-list.c:177
msgid "List the contents of the locations." msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Listar el contenido de las ubicaciones." msgstr "Listar el contenido de las ubicaciones."
#: gio/gio-tool-list.c:172 #: gio/gio-tool-list.c:179
msgid "" msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@ -2052,7 +2061,6 @@ msgid "Mount as mountable"
msgstr "Montar como montable" msgstr "Montar como montable"
#: gio/gio-tool-mount.c:64 #: gio/gio-tool-mount.c:64
#| msgid "Mount volume with device file"
msgid "Mount volume with device file, or other identifier" msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr "Montar volumen con archivo de dispositivo u otro identificador" msgstr "Montar volumen con archivo de dispositivo u otro identificador"
@ -2130,7 +2138,6 @@ msgid "No drive for device file"
msgstr "No hay unidad para el archivo de dispositivo" msgstr "No hay unidad para el archivo de dispositivo"
#: gio/gio-tool-mount.c:1014 #: gio/gio-tool-mount.c:1014
#| msgid "No volume for device file"
msgid "No volume for given ID" msgid "No volume for given ID"
msgstr "No hay volumen para el ID dado" msgstr "No hay volumen para el ID dado"