Hungarian translation updated.

2005-07-12  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Hungarian translation updated.
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2005-07-12 16:49:38 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent 693b03a749
commit 91c0bbaba5
2 changed files with 167 additions and 176 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-12 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
2005-07-10 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> 2005-07-10 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.

339
po/hu.po
View File

@ -8,261 +8,256 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-12 13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 02:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: glib/gconvert.c:406 #: ../glib/gconvert.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "" msgstr "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
"A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
#: glib/gconvert.c:410 #: ../glib/gconvert.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem " "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
"nyitható meg" "nyitható meg"
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319 #: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911 #: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1361 #: ../glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében" msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326 #: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
#: glib/giochannel.c:2215 #: ../glib/giochannel.c:2215
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Hiba az átalakítás során: %s" msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
#: glib/gutf8.c:1357 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén" msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
#: glib/gconvert.c:817 #: ../glib/gconvert.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre" msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
#: glib/gconvert.c:1619 #: ../glib/gconvert.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI" msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
#: glib/gconvert.c:1629 #: ../glib/gconvert.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert" msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
#: glib/gconvert.c:1646 #: ../glib/gconvert.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen" msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
#: glib/gconvert.c:1658 #: ../glib/gconvert.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen" msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
#: glib/gconvert.c:1674 #: ../glib/gconvert.c:1674
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "" msgstr ""
"A(z) \"%s\" URI érvénytelen escape-szekvencia formában megadott karaktereket " "A(z) \"%s\" URI érvénytelen escape-szekvencia formában megadott karaktereket "
"tartalmaz" "tartalmaz"
#: glib/gconvert.c:1768 #: ../glib/gconvert.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal" msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
#: glib/gconvert.c:1778 #: ../glib/gconvert.c:1778
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Érvénytelen gépnév" msgstr "Érvénytelen gépnév"
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához" msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
#: glib/gfileutils.c:591 #: ../glib/gfileutils.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
#: glib/gfileutils.c:673 #: ../glib/gfileutils.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s" msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %" "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
"s" "s"
#: glib/gfileutils.c:775 #: ../glib/gfileutils.c:775
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:909 #: ../glib/gfileutils.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() " "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
"sikertelen: %s" "sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:952 #: ../glib/gfileutils.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a fork() sikertelen: %s" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a fork() sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:983 #: ../glib/gfileutils.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a waitpid() sikertelen: %s" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a waitpid() sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:1002 #: ../glib/gfileutils.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a chmod() sikertelen: %s" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a chmod() sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:1013 #: ../glib/gfileutils.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermeket félbeszakította a " "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermeket félbeszakította a "
"következő szignál: %s" "következő szignál: %s"
#: glib/gfileutils.c:1024 #: ../glib/gfileutils.c:1024
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermek abnormálisan félbe lett " "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermek abnormálisan félbe lett "
"szakítva" "szakítva"
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
#: glib/gfileutils.c:1080 #: ../glib/gfileutils.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "" msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
"Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:1105 #: ../glib/gfileutils.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s" msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:1124 #: ../glib/gfileutils.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s" msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:1242 #: ../glib/gfileutils.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s" msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:1485 #: ../glib/gfileutils.c:1485
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne" msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
#: glib/gfileutils.c:1499 #: ../glib/gfileutils.c:1499
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "A(z) \"%s\" sablon vége nem XXXXXX" msgstr "A(z) \"%s\" sablon vége nem XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1977 #: ../glib/gfileutils.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s" msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
#: glib/gfileutils.c:1998 #: ../glib/gfileutils.c:1998
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott" msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
#: glib/giochannel.c:1147 #: ../glib/giochannel.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "" msgstr "A(z) `%s\" és `%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
"A(z) `%s\" és `%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
#: glib/giochannel.c:1151 #: ../glib/giochannel.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
"A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem " "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
"nyitható meg: %s" "nyitható meg: %s"
#: glib/giochannel.c:1496 #: ../glib/giochannel.c:1496
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "" msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
"Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886 #: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
#: ../glib/giochannel.c:1886
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben" msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700 #: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget" msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
#: glib/giochannel.c:1686 #: ../glib/giochannel.c:1686
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben" msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
#: glib/gmappedfile.c:116 #: ../glib/gmappedfile.c:116
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
#: glib/gmappedfile.c:178 #: ../glib/gmappedfile.c:178
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s" msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
#: glib/gmarkup.c:232 #: ../glib/gmarkup.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s" msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
#: glib/gmarkup.c:330 #: ../glib/gmarkup.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s" msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
#: glib/gmarkup.c:434 #: ../glib/gmarkup.c:434
msgid "" msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:444 #: ../glib/gmarkup.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -273,17 +268,17 @@ msgstr ""
"nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor " "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
"&amp; módon kell írni." "&amp; módon kell írni."
#: glib/gmarkup.c:478 #: ../glib/gmarkup.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül" msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
#: glib/gmarkup.c:515 #: ../glib/gmarkup.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen" msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
#: glib/gmarkup.c:526 #: ../glib/gmarkup.c:526
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -291,7 +286,7 @@ msgstr ""
"Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet " "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában." "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
#: glib/gmarkup.c:579 #: ../glib/gmarkup.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@ -301,17 +296,16 @@ msgstr ""
"egy karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a " "egy karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a "
"számjegy" "számjegy"
#: glib/gmarkup.c:604 #: ../glib/gmarkup.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol" msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
#: glib/gmarkup.c:619 #: ../glib/gmarkup.c:619
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;"
"Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;"
#: glib/gmarkup.c:629 #: ../glib/gmarkup.c:629
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -320,23 +314,23 @@ msgstr ""
"A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet " "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában." "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
#: glib/gmarkup.c:715 #: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás" msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
#: glib/gmarkup.c:721 #: ../glib/gmarkup.c:721
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás" msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg" msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg"
#: glib/gmarkup.c:1059 #: ../glib/gmarkup.c:1059
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)" msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1099 #: ../glib/gmarkup.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -345,7 +339,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet " "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
"vele" "vele"
#: glib/gmarkup.c:1163 #: ../glib/gmarkup.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -354,15 +348,14 @@ msgstr ""
"Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy " "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
"lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét" "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
#: glib/gmarkup.c:1252 #: ../glib/gmarkup.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s" "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
"\" elem \"%s\" attribútumneve után" "\" elem \"%s\" attribútumneve után"
#: glib/gmarkup.c:1294 #: ../glib/gmarkup.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -373,7 +366,7 @@ msgstr ""
"a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy " "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
"érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében" "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
#: glib/gmarkup.c:1383 #: ../glib/gmarkup.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -382,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az " "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
"egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben" "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
#: glib/gmarkup.c:1528 #: ../glib/gmarkup.c:1528
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -391,7 +384,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel " "\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
"nem kezdődhet egy elem neve" "nem kezdődhet egy elem neve"
#: glib/gmarkup.c:1568 #: ../glib/gmarkup.c:1568
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -400,27 +393,25 @@ msgstr ""
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett " "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
"karakter egyedül a \">\"." "karakter egyedül a \">\"."
#: glib/gmarkup.c:1579 #: ../glib/gmarkup.c:1579
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva" msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: ../glib/gmarkup.c:1588
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
"A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1735 #: ../glib/gmarkup.c:1735
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott" msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
#: glib/gmarkup.c:1749 #: ../glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -429,7 +420,7 @@ msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" " "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
"az utoljára megnyitott elem" "az utoljára megnyitott elem"
#: glib/gmarkup.c:1765 #: ../glib/gmarkup.c:1765
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -438,19 +429,19 @@ msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes " "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
"zárójelnek kellett volna következnie" "zárójelnek kellett volna következnie"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: ../glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
#: glib/gmarkup.c:1776 #: ../glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
#: glib/gmarkup.c:1781 #: ../glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: ../glib/gmarkup.c:1787
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -458,80 +449,78 @@ msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő " "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva" "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
#: glib/gmarkup.c:1794 #: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
#: glib/gmarkup.c:1809 #: ../glib/gmarkup.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
"A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
#: glib/gmarkup.c:1815 #: ../glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási " "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
"utasításon belül" "utasításon belül"
#: glib/gshell.c:73 #: ../glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik" msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
#: glib/gshell.c:163 #: ../glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr ""
"Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett " "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
"szövegben" "szövegben"
#: glib/gshell.c:541 #: ../glib/gshell.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")" msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
#: glib/gshell.c:548 #: ../glib/gshell.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s" "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
"\")" "\")"
#: glib/gshell.c:560 #: ../glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "" msgstr "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
"A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
#: glib/gspawn-win32.c:264 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból" msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való " "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
"kommunikációhoz" "kommunikációhoz"
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)" msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)" msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)" msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:599 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
msgid "Failed to execute helper program" msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a súgóprogramot" msgstr "Nem sikerült végrehajtani a súgóprogramot"
#: glib/gspawn-win32.c:797 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
@ -539,166 +528,165 @@ msgstr ""
"Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy " "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
"gyermekfolyamatból" "gyermekfolyamatból"
#: glib/gspawn.c:179 #: ../glib/gspawn.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)" msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
#: glib/gspawn.c:310 #: ../glib/gspawn.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy " "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
"gyermekfolyamatból (%s)" "gyermekfolyamatból (%s)"
#: glib/gspawn.c:393 #: ../glib/gspawn.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)" msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
#: glib/gspawn.c:1083 #: ../glib/gspawn.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)" msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
#: glib/gspawn.c:1233 #: ../glib/gspawn.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)" msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
#: glib/gspawn.c:1243 #: ../glib/gspawn.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)" msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
#: glib/gspawn.c:1252 #: ../glib/gspawn.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)" msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
#: glib/gspawn.c:1260 #: ../glib/gspawn.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben" msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
#: glib/gspawn.c:1282 #: ../glib/gspawn.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)" msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
#: glib/gutf8.c:986 #: ../glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik" msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben" msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik" msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
#: glib/goption.c:465 #: ../glib/goption.c:465
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Használat:" msgstr "Használat:"
#: glib/goption.c:465 #: ../glib/goption.c:465
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIÓ...]" msgstr "[OPCIÓ...]"
#: glib/goption.c:551 #: ../glib/goption.c:551
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "Súgólehetőségek:" msgstr "Súgólehetőségek:"
#: glib/goption.c:552 #: ../glib/goption.c:552
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése" msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
#: glib/goption.c:557 #: ../glib/goption.c:557
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése" msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
#: glib/goption.c:607 #: ../glib/goption.c:607
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "Alkalmazás opciói:" msgstr "Alkalmazás opciói:"
#: glib/goption.c:648 #: ../glib/goption.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s" msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
#: glib/goption.c:658 #: ../glib/goption.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s" msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015 #: ../glib/goption.c:940 ../glib/goption.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "" msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
#: glib/goption.c:1418 #: ../glib/goption.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ismeretlen opció: %s" msgstr "Ismeretlen opció: %s"
#: glib/gkeyfile.c:339 #: ../glib/gkeyfile.c:339
msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl" msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
#: glib/gkeyfile.c:374 #: ../glib/gkeyfile.c:374
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "Nem szabályos fájl" msgstr "Nem szabályos fájl"
#: glib/gkeyfile.c:382 #: ../glib/gkeyfile.c:382
msgid "File is empty" msgid "File is empty"
msgstr "A fájl üres" msgstr "A fájl üres"
#: glib/gkeyfile.c:697 #: ../glib/gkeyfile.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "" msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, " "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
"csoport, vagy megjegyzés" "csoport, vagy megjegyzés"
#: glib/gkeyfile.c:765 #: ../glib/gkeyfile.c:765
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik" msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
#: glib/gkeyfile.c:808 #: ../glib/gkeyfile.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza" msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport" msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
#: glib/gkeyfile.c:1188 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs" msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban " "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
"nem UTF-8" "nem UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem " "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
"értelmezhető." "értelmezhető."
#: glib/gkeyfile.c:2004 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -707,33 +695,32 @@ msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek " "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
"értéke nem értelmezhető." "értéke nem értelmezhető."
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "" msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
"A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
#: glib/gkeyfile.c:3072 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "" msgstr "A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
"A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
#: glib/gkeyfile.c:3094 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")" msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")"
#: glib/gkeyfile.c:3235 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként." msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
#: glib/gkeyfile.c:3245 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s" msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
#: glib/gkeyfile.c:3275 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként." msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."