From 91e3a673767214a86c3316f8851d93a911953f78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Sun, 15 Jan 2012 00:42:25 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 733 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 414 insertions(+), 319 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index b187de908..dc14546bc 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -11,14 +11,14 @@ # Suso Baleato ,2009. # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. -# Fran Dieguez , 2010, 2011. +# Fran Dieguez , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-21 01:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-21 01:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-15 00:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:34+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -31,19 +31,19 @@ msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo xa se pechou" -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1850 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1941 ../gio/gdbusconnection.c:2115 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1388 ../gio/glocalfile.c:2100 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1831 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1922 ../gio/gdbusconnection.c:2096 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 #: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 #: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 -#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1290 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado " "para este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6704 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6685 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6713 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6694 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -281,15 +281,15 @@ msgstr "" msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipo de bus %d descoñecido" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 +#: ../gio/gdbusauth.c:287 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Falta o contido inesperada ao tentar ler unha liña" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 +#: ../gio/gdbusauth.c:331 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Falta de contido inesperada ao tentar ler (de forma segura) unha liña" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/gdbusauth.c:502 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" "Agotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentaronse: %s) " "(dispoñíbeis: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -380,21 +380,21 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir:" msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2418 +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2399 msgid "The connection is closed" msgstr "A conexión está pechado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1895 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1876 msgid "Timeout was reached" msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2540 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2521 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Atopáronse opcións non compatíbeis ao construír a conexión da parte cliente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4042 ../gio/gdbusconnection.c:4358 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4023 ../gio/gdbusconnection.c:4339 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -402,68 +402,68 @@ msgstr "" "Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto coa ruta " "%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4113 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4094 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» " "pero obtívose «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4208 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4189 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Non existe a propiedade «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4220 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4201 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4212 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4301 ../gio/gdbusconnection.c:6147 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4282 ../gio/gdbusconnection.c:6128 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Non existe a interface «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4485 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4466 msgid "No such interface" msgstr "Non existe a interface" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4706 ../gio/gdbusconnection.c:6653 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4687 ../gio/gdbusconnection.c:6634 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4758 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4739 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Non existe o método «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4789 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4770 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5009 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4990 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5207 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5188 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6258 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6239 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6377 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6358 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s" @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o " "formato ligado D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -622,18 +622,18 @@ msgstr "" "A mensaxe ten %d descritores de ficheiro pero o campo da cabeceira indica %d " "descritores de ficheiro" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Non foi posíbel serializar a mensaxe: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" "O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de " "sinatura" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" @@ -642,23 +642,23 @@ msgstr "" "O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da " "cabeceira é «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" "O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é " "«(%s)»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 msgid "Error return with empty body" msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2000 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " @@ -695,12 +695,12 @@ msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1039 +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida" -#: ../gio/gdbusserver.c:1079 +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido" @@ -942,28 +942,28 @@ msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec" msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1561 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: " "%s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1805 ../gio/gdesktopappinfo.c:1829 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2053 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2169 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" @@ -1007,31 +1007,31 @@ msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "" "Número formado incorrectamente de tokens (%d) na codificación de GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GEmblemedicon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" "Número formado incorrectamente de tokens (%d) na codificación de " "GEmblemedicon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3309 ../gio/gfile.c:3363 -#: ../gio/gfile.c:3497 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3868 -#: ../gio/gfile.c:4270 ../gio/gfile.c:4356 ../gio/gfile.c:4445 -#: ../gio/gfile.c:4543 ../gio/gfile.c:4630 ../gio/gfile.c:4724 -#: ../gio/gfile.c:5045 ../gio/gfile.c:5312 ../gio/gfile.c:5377 -#: ../gio/gfile.c:6954 ../gio/gfile.c:7044 ../gio/gfile.c:7130 +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación non permitida" @@ -1044,58 +1044,58 @@ msgstr "Operación non permitida" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "O punto de montaxe contido non existe" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" -#: ../gio/gfile.c:2472 +#: ../gio/gfile.c:2475 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284 msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro de destino xa existe" -#: ../gio/gfile.c:2498 +#: ../gio/gfile.c:2501 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2758 +#: ../gio/gfile.c:2761 msgid "Splice not supported" msgstr "Non se admite a unión" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gfile.c:2765 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s" -#: ../gio/gfile.c:2909 +#: ../gio/gfile.c:2912 msgid "Can't copy special file" msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial" -#: ../gio/gfile.c:3487 +#: ../gio/gfile.c:3490 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido" -#: ../gio/gfile.c:3581 +#: ../gio/gfile.c:3584 msgid "Trash not supported" msgstr "Non se asiste o Lixo" -#: ../gio/gfile.c:3630 +#: ../gio/gfile.c:3633 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'" -#: ../gio/gfile.c:6013 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "o volume non implementa o montado" -#: ../gio/gfile.c:6124 +#: ../gio/gfile.c:6178 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro" @@ -1112,12 +1112,12 @@ msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GFileIcon" -#: ../gio/gfileicon.c:246 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Datos de entrada formados incorrectamente para o GFileIcon" @@ -1174,20 +1174,20 @@ msgstr "O tipo %s non implementa from_tokens() na interface do GIcon" msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Non é posíbel manipular a versión fornecida da codificación da icona" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:173 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 msgid "No address specified" msgstr "Non se especificou ningún enderezo" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:181 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "A lonxitude %u é demasiado longa para un enderezo" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:214 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "O enderezo ten bits máis aló da lonxitude do prefixo" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:293 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como unha máscara dun enderezo IP" @@ -1212,10 +1212,95 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura" #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1234 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:126 ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 +#: ../gio/gmenumarkup.c:299 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:130 ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 +#: ../gio/gmenumarkup.c:304 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:196 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "O ficheiro %s aparece varias veces no recurso" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:211 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:231 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:278 ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 +#: ../gio/gmenumarkup.c:383 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:392 +msgid "name of the output file" +msgstr "o nome do ficheiro de saída" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:392 ../gio/glib-compile-resources.c:423 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 +msgid "" +"The directory where files are to be read from (default to current directory)" +msgstr "" +"O cartafol desde onde se van ler os ficheiros (por omisión o cartafol actual)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORIO" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:394 +msgid "Generate source header" +msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:395 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:397 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "O nome identificador C usado para xerar o código fonte" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Compilaa unha especificación de recurso nun ficheiro de recurso.\n" +"Os ficheiros de especificación de recursos teñen a extensión .gresource." +"xml,\n" +"e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:442 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n" + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 msgid "empty names are not permitted" msgstr "non se permiten nomes baleiros" @@ -1362,21 +1447,6 @@ msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con «:/»" msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> xa especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>" - #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844 @@ -1449,10 +1519,6 @@ msgstr "" msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORIO" - #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Abortar ao atopar calquera erro nos esquemas" @@ -1511,109 +1577,109 @@ msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s" msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1097 +#: ../gio/glocalfile.c:1116 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Non é posíbel renomear o directorio raíz" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1126 +#: ../gio/glocalfile.c:1145 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177 +#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "O nome do ficheiro non é válido" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../gio/glocalfile.c:1319 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 +#: ../gio/glocalfile.c:1335 msgid "Can't open directory" msgstr "Non é posíbel abrir o directorio" -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../gio/glocalfile.c:1460 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../gio/glocalfile.c:1827 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../gio/glocalfile.c:1850 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 +#: ../gio/glocalfile.c:1871 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 +#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../gio/glocalfile.c:2004 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118 +#: ../gio/glocalfile.c:2125 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2107 ../glib/gregex.c:213 +#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/glocalfile.c:2152 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2185 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 +#: ../gio/glocalfile.c:2270 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 +#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../gio/glocalfile.c:2316 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro obxectivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe" @@ -1638,7 +1704,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s" msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación non válida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s" @@ -1714,14 +1780,14 @@ msgstr "SELinux non está activado neste sistema" msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s " -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s" @@ -1739,7 +1805,7 @@ msgstr "" "predeterminado" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s" @@ -1760,44 +1826,44 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 msgid "Target file is a directory" msgstr "O ficheiro destino é un directorio" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro normal" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi modificado externamente" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:503 msgid "Invalid seek request" msgstr "Petición de busca non válida" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:527 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Non é posíbel truncar GMemoryInputStream" @@ -1817,11 +1883,11 @@ msgstr "" "A cantidade de memoria requirida para procesar a escrita é máis grande que o " "espazo de enderezos dispoñíbel" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Solicitouse unha busca antes do inicio do fluxo" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Solicitouse unha busca máis aló do final do fluxo" @@ -1888,35 +1954,25 @@ msgstr "A rede non é atinxíbel" msgid "Host unreachable" msgstr "Equipo non atinxíbel" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:94 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 #, c-format -msgid "Could not create netlink socket: %s" -msgstr "Non foi posçibel crear o socket netlink: %s" +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Non foi posíbel crear un monitor de rede: %s" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:106 -#, c-format -msgid "Could not bind netlink socket: %s" -msgstr "Non foi posíbel conectar ao socket netlink: %s:" +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Non foi posíbel crear un monitor de rede: " -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 -#, c-format -msgid "Could not set options on netlink socket: %s" -msgstr "Non foi posíbel estabelecer as opcións do socket netlink: %s" +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Non foi posíbel obter o estado da rede: " -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:126 -#, fuzzy -msgid "Could not wrap netlink socket: " -msgstr "Non é posíbel envolver o socket netlink:" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:174 -msgid "Could not send netlink request: " -msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude netlink:" - -#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414 +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura" -#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873 +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 msgid "Source stream is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" @@ -1945,77 +2001,99 @@ msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente «%s»" msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#: ../gio/gresource.c:267 ../gio/gresource.c:508 ../gio/gresource.c:525 +#: ../gio/gresource.c:634 ../gio/gresource.c:701 ../gio/gresource.c:760 +#: ../gio/gresource.c:838 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:656 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "O esquema «%s» non pode reposicionarse (non debe especificar a ruta)\n" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Non existe o recurso en «%s»" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#: ../gio/gresource.c:427 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Produciuse un fallo ao descomprimir o resurso en «%s»" + +#: ../gio/gresourcefile.c:652 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "O recurso en «%s» non é un cartafol" + +#: ../gio/gresourcefile.c:860 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "Non existe o esquema «%s»\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "O esquema «%s» non pode reposicionarse (non debe especificar a ruta)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "O esquema «%s» pode reposicionarse (debe especificarse a ruta)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Forneceuse unha ruta baleira.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "A ruta debe comezar cunha barra (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "A ruta debe rematar cunha barra (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "A ruta non debe conter dúas barras adxacentes (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Non existe a chave «%s»\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../gio/gsettings-tool.c:500 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "O valor fornecido está fora do rango válido\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 +#: ../gio/gsettings-tool.c:529 msgid "Print help" msgstr "Imprimir axuda" -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:535 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:541 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Lista das chaves en ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:553 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:559 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2023,45 +2101,45 @@ msgstr "" "Lista das chaves e valores, recursivamente\n" "Se non se fornece un ESQUEMA, listar todas as chaves\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtén o valor de CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:572 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta o rango de valores válidos de CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Estabelece o valor de CHAVE a VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:584 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Estabelece a CHAVE ao seu valor predeterminado" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" "Restabelecer todas as chaves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:596 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Comproba se a CHAVE é escribíbel" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2071,11 +2149,11 @@ msgstr "" "Se non se especifica a CHAVE, monitoriza tódolos cambios en ESQUEMA.\n" "Use ^C para deter a monitorización.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CHAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 +#: ../gio/gsettings-tool.c:609 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -2084,10 +2162,10 @@ msgstr "" "Orde «%s» descoñecida\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +#: ../gio/gsettings-tool.c:617 msgid "" "Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -2108,7 +2186,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Uso:\n" -" gsettings ORDE [ARGUMENTOS…]\n" +" gsettings ORDE [--schemadir CARTAFOL_ESQUEMA] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Ordes:\n" " help Mostra esta información\n" @@ -2129,30 +2207,34 @@ msgstr "" "Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 #, c-format msgid "" "Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Uso:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir DIRECTORIO_ESQUEMA] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +#: ../gio/gsettings-tool.c:642 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +#: ../gio/gsettings-tool.c:645 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " CARTAFOL_ESQUEMA: un cartafol para buscar esquemas adicionais\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " ORDE A orde (opcional) que explicar\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +#: ../gio/gsettings-tool.c:653 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2160,19 +2242,19 @@ msgstr "" " SCHEMA O nome do esquema\n" " KEY A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KEY A chave (opcional) no esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KEY A chave nun esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:666 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 +#: ../gio/gsettings-tool.c:787 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n" @@ -2190,7 +2272,7 @@ msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" -#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2799 ../gio/gsocket.c:2843 +#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2809 ../gio/gsocket.c:2853 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" @@ -2237,79 +2319,79 @@ msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s" msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en marcha" -#: ../gio/gsocket.c:1739 ../gio/gsocket.c:3580 +#: ../gio/gsocket.c:1741 ../gio/gsocket.c:3595 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1876 +#: ../gio/gsocket.c:1878 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2051 +#: ../gio/gsocket.c:2056 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2164 +#: ../gio/gsocket.c:2170 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2243 +#: ../gio/gsocket.c:2249 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2792 +#: ../gio/gsocket.c:2802 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3057 ../gio/gsocket.c:3138 +#: ../gio/gsocket.c:3069 ../gio/gsocket.c:3150 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3082 +#: ../gio/gsocket.c:3094 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows" -#: ../gio/gsocket.c:3359 ../gio/gsocket.c:3495 +#: ../gio/gsocket.c:3374 ../gio/gsocket.c:3510 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3599 +#: ../gio/gsocket.c:3614 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" -#: ../gio/gsocketclient.c:163 +#: ../gio/gsocketclient.c:171 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor proxy %s: " -#: ../gio/gsocketclient.c:177 +#: ../gio/gsocketclient.c:185 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Non foi posíbel conectar a %s: " -#: ../gio/gsocketclient.c:179 +#: ../gio/gsocketclient.c:187 msgid "Could not connect: " msgstr "Non foi posíbel conectar: " -#: ../gio/gsocketclient.c:834 ../gio/gsocketclient.c:1398 +#: ../gio/gsocketclient.c:973 ../gio/gsocketclient.c:1544 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Erro descoñecido ao conectar" -#: ../gio/gsocketclient.c:874 ../gio/gsocketclient.c:1290 +#: ../gio/gsocketclient.c:1026 ../gio/gsocketclient.c:1483 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "" "Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:896 ../gio/gsocketclient.c:1310 +#: ../gio/gsocketclient.c:1052 ../gio/gsocketclient.c:1504 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»" @@ -2363,10 +2445,10 @@ msgstr "" "SOCKSv5 require un método de autenticación que non é compatíbel con GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)." +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" "O nome de usuario ou contrasinal son demasiado longos para o protocolo " -"SOCKSv5" +"SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." @@ -2611,80 +2693,80 @@ msgstr "Necesítase máis entrada" msgid "Invalid compressed data" msgstr "O nome do host non é válido" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Atributo «%s» inesperado para o elemento «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Non se atopou o atributo «%s» do elemento «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, esperábase a etiqueta «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Non foi posíbel atopar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de " "datos" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Xa existe un marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Non se atopou ningún marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Non se definiu ningún parámetro privado no marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Produciuse un fallo ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:835 ../glib/gutf8.c:1045 -#: ../glib/gutf8.c:1182 ../glib/gutf8.c:1286 +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada" @@ -3120,9 +3202,9 @@ msgstr "Nome de chave non válido: %s" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non permitida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:3087 -#: ../glib/gkeyfile.c:3153 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3421 -#: ../glib/gkeyfile.c:3563 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3864 +#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:3088 +#: ../glib/gkeyfile.c:3154 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3416 +#: ../glib/gkeyfile.c:3558 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3865 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo «%s»" @@ -3137,7 +3219,7 @@ msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s»" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "O ficheiro chave contén a chave «%s» co valor «%s» que non é UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1849 ../glib/gkeyfile.c:1965 ../glib/gkeyfile.c:2333 +#: ../glib/gkeyfile.c:1849 ../glib/gkeyfile.c:1965 ../glib/gkeyfile.c:2334 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -3145,7 +3227,7 @@ msgstr "" "O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser " "interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2550 ../glib/gkeyfile.c:2916 +#: ../glib/gkeyfile.c:2551 ../glib/gkeyfile.c:2917 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3154,58 +3236,58 @@ msgstr "" "O ficheiro chave contén a chave «%s» no grupo «%s» que ten un valor que non " "pode ser interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2628 ../glib/gkeyfile.c:2704 +#: ../glib/gkeyfile.c:2629 ../glib/gkeyfile.c:2705 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "A chave «%s» no grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:3102 ../glib/gkeyfile.c:3303 ../glib/gkeyfile.c:3875 +#: ../glib/gkeyfile.c:3103 ../glib/gkeyfile.c:3298 ../glib/gkeyfile.c:3876 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "O ficheiro chave non ten a chave «%s» no grupo «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4109 +#: ../glib/gkeyfile.c:4110 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "O ficheiro chave contén un carácter de escape ao final da liña" -#: ../glib/gkeyfile.c:4131 +#: ../glib/gkeyfile.c:4132 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "O ficheiro chave contén a secuencia de escape non válida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4273 +#: ../glib/gkeyfile.c:4274 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número." -#: ../glib/gkeyfile.c:4287 +#: ../glib/gkeyfile.c:4288 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo" -#: ../glib/gkeyfile.c:4320 +#: ../glib/gkeyfile.c:4321 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante." -#: ../glib/gkeyfile.c:4344 +#: ../glib/gkeyfile.c:4345 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano." -#: ../glib/gmappedfile.c:139 +#: ../glib/gmappedfile.c:128 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro «%s%s%s%s»: fstat() " "fallou: %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:205 +#: ../glib/gmappedfile.c:194 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao mapear o ficheiro «%s%s%s%s»: mmap() fallou: %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:271 +#: ../glib/gmappedfile.c:260 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: open() fallou: %s" @@ -3423,61 +3505,61 @@ msgstr "" "O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de " "procesamento" -#: ../glib/goption.c:760 +#: ../glib/goption.c:759 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: ../glib/goption.c:760 +#: ../glib/goption.c:759 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓN…]" -#: ../glib/goption.c:866 +#: ../glib/goption.c:865 msgid "Help Options:" msgstr "Opcións de axuda:" -#: ../glib/goption.c:867 +#: ../glib/goption.c:866 msgid "Show help options" msgstr "Mostrar as opcións de axuda" -#: ../glib/goption.c:873 +#: ../glib/goption.c:872 msgid "Show all help options" msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda" -#: ../glib/goption.c:935 +#: ../glib/goption.c:934 msgid "Application Options:" msgstr "Opcións do aplicativo:" -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 +#: ../glib/goption.c:996 ../glib/goption.c:1066 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Non é posíbel analizar o valor enteiro «%s» para %s" -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 +#: ../glib/goption.c:1006 ../glib/goption.c:1074 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "O valor enteiro «%s» para %s está fóra do intervalo" -#: ../glib/goption.c:1032 +#: ../glib/goption.c:1031 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Non é posíbel analizar o valor \"double\" «%s» para %s" -#: ../glib/goption.c:1040 +#: ../glib/goption.c:1039 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo" -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#: ../glib/goption.c:1302 ../glib/goption.c:1381 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s" -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 +#: ../glib/goption.c:1412 ../glib/goption.c:1525 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argumento que falta para %s" -#: ../glib/goption.c:1957 +#: ../glib/goption.c:1956 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción %s descoñecida" @@ -3724,69 +3806,69 @@ msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilación" msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "non se atopou o subpatrón referenciado comprobado previamente" -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754 +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia da expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1207 +#: ../glib/gregex.c:1206 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1216 +#: ../glib/gregex.c:1215 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con propiedades UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1272 +#: ../glib/gregex.c:1271 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao compilar a expresión regular %s no carácter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1308 +#: ../glib/gregex.c:1307 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao optimizar a expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2184 +#: ../glib/gregex.c:2182 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "esperábase un díxito hexadecimal ou '}'" -#: ../glib/gregex.c:2200 +#: ../glib/gregex.c:2198 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "esperábase un díxito hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2240 +#: ../glib/gregex.c:2238 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta '<' na referencia simbólica" -#: ../glib/gregex.c:2249 +#: ../glib/gregex.c:2247 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referencia simbólica sen finalizar" -#: ../glib/gregex.c:2256 +#: ../glib/gregex.c:2254 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referencia simbólica de lonxitude cero" -#: ../glib/gregex.c:2267 +#: ../glib/gregex.c:2265 msgid "digit expected" msgstr "esperábase un díxito" -#: ../glib/gregex.c:2285 +#: ../glib/gregex.c:2283 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referencia simbólica ilegal" -#: ../glib/gregex.c:2347 +#: ../glib/gregex.c:2345 msgid "stray final '\\'" msgstr "'\\' final perdido" -#: ../glib/gregex.c:2351 +#: ../glib/gregex.c:2349 msgid "unknown escape sequence" msgstr "secuencia de escape descoñecida" -#: ../glib/gregex.c:2361 +#: ../glib/gregex.c:2359 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" @@ -3926,99 +4008,112 @@ msgstr "" "Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso " "fillo" -#: ../glib/gutf8.c:913 +#: ../glib/gutf8.c:915 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1013 ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1152 -#: ../glib/gutf8.c:1161 ../glib/gutf8.c:1300 ../glib/gutf8.c:1396 +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión" -#: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1407 +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2167 ../glib/gutils.c:2194 ../glib/gutils.c:2298 +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2173 +#: ../glib/gutils.c:2172 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2175 +#: ../glib/gutils.c:2174 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2178 +#: ../glib/gutils.c:2177 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2181 +#: ../glib/gutils.c:2180 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2184 +#: ../glib/gutils.c:2183 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2187 +#: ../glib/gutils.c:2186 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2200 +#: ../glib/gutils.c:2199 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kiB" -#: ../glib/gutils.c:2203 ../glib/gutils.c:2311 +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2316 +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2208 ../glib/gutils.c:2321 +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2326 +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2214 ../glib/gutils.c:2331 +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2251 +#: ../glib/gutils.c:2250 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" -#: ../glib/gutils.c:2306 +#: ../glib/gutils.c:2305 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel conectar ao socket netlink: %s:" + +#~ msgid "Could not set options on netlink socket: %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer as opcións do socket netlink: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not wrap netlink socket: " +#~ msgstr "Non é posíbel envolver o socket netlink:" + +#~ msgid "Could not send netlink request: " +#~ msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude netlink:" + #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "O ficheiro está baleiro"