mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-12 23:46:17 +01:00
nepali translation updated
This commit is contained in:
parent
b5c20b801c
commit
921b8bc1c7
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-05-21 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ne.po: Updated Translation
|
||||||
|
|
||||||
2005-05-15 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
|
2005-05-15 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ne.po: Updated Translation
|
* ne.po: Updated Translation
|
||||||
|
354
po/ne.po
354
po/ne.po
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||||||
|
# translation of glib.HEAD.po to Nepali
|
||||||
# translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
|
# translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||||
@ -6,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 12:25+0545\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-15 07:18+0545\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-06 16:35+0545\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:50+0545\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -16,174 +17,221 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:403
|
#: glib/gconvert.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "वर्ण समूह '%s' बाट '%s' मा बदलन समर्थन गरेन"
|
msgstr "वर्ण समूह '%s' बाट '%s' मा बदलन समर्थन गरेन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:407
|
#: glib/gconvert.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' बाट '%s'मा अनुवादक खुलेन"
|
msgstr "'%s' बाट '%s'मा अनुवादक खुलेन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य बाइट शृङ्खला"
|
msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य बाइट शृङ्खला"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2214
|
#: glib/giochannel.c:2215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "अनुवाद क्रममा गल्ती: %s"
|
msgstr "अनुवाद क्रममा गल्ती: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1357
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "निवेशको अन्त्यमा अर्धवर्ण शृङ्खला"
|
msgstr "निवेशको अन्त्यमा अर्धवर्ण शृङ्खला"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:801
|
#: glib/gconvert.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "कोड सेट '%s'पछाडिको '%s'मा परिवर्तन गर्न सकिएन"
|
msgstr "कोड सेट '%s'पछाडिको '%s'मा परिवर्तन गर्न सकिएन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1601
|
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "युआरआइ '%s' नमुना फाइल बमोजिम वास्तविक युआरआइ होइन"
|
msgstr "युआरआइ '%s' नमुना फाइल बमोजिम वास्तविक युआरआइ होइन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1611
|
#: glib/gconvert.c:1629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "स्थानीय युआरआइ '%s'फाइल '#'मा समावेश छैन"
|
msgstr "स्थानीय युआरआइ '%s'फाइल '#'मा समावेश छैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: glib/gconvert.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "युआरआइ '%s'अबैध छ "
|
msgstr "युआरआइ '%s'अबैध छ "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1640
|
#: glib/gconvert.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "युआरआइ '%s'को मुख्य नाम अबैध छ"
|
msgstr "युआरआइ '%s'को मुख्य नाम अबैध छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1656
|
#: glib/gconvert.c:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "युआरआइ '%s'मा अबैध वर्ण देखिन्छ"
|
msgstr "युआरआइ '%s'मा अबैध वर्ण देखिन्छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1750
|
#: glib/gconvert.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "मार्ग-नाम '%s' वास्तबिक मार्ग होइन"
|
msgstr "मार्ग-नाम '%s' वास्तबिक मार्ग होइन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1760
|
#: glib/gconvert.c:1778
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "मुख्य नाम अबैध छ"
|
msgstr "मुख्य नाम अबैध छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "निर्देशिका '%s' खोल्न त्रुटि: %s"
|
msgstr "निर्देशिका '%s' खोल्न त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
|
#: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%lu बाईट, फाइल \"%s\" पढ्नलाई छुट्याउन सकिएन"
|
msgstr "%lu बाईट, फाइल \"%s\" पढ्नलाई छुट्याउन सकिएन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:514
|
#: glib/gfileutils.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फाइल पढ्न त्रुटी : %s"
|
msgstr "'%s' फाइल पढ्न त्रुटी : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:593
|
#: glib/gfileutils.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
|
msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733
|
#: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
|
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:661
|
#: glib/gfileutils.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s'फाइलको विशेषता पाउँन असफल: एफस्टाट() असफल: %s"
|
msgstr "'%s'फाइलको विशेषता पाउँन असफल: एफस्टाट() असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:695
|
#: glib/gfileutils.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
|
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1032
|
#: glib/gfileutils.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s 'ढाँचा अबैध, '%s' पाइएन"
|
msgstr "फाईल '%s' लाई '%s' मा पुन:नामाकरण गर्न असफल: जी_पुन:नामाकरण() असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1046
|
#: glib/gfileutils.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ढाँचा XXXXXX मा समाप्त हुँदैन"
|
msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: फोर्क() असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1071
|
#: glib/gfileutils.c:911
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: वेईटपिड() असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:930
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: सिएचमोड() असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:941
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||||
|
msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: शाखा संकेतद्वारा अन्त्य भयो: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||||
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||||
|
msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: अनियमित तरिकाले शाखा अन्त्य भयो"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' फाइल निर्माण हुन असफल: %s"
|
msgstr "'%s' फाइल निर्माण हुन असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1449
|
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "लेख्नको लागी '%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:1033
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : एफलेख्न() असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:1052
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "'%s'फाइल बन्द गर्न असफल : एफबन्द() असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:1170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिंदैन: g_unlink() असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:1413
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
|
msgstr "'%s 'ढाँचा अबैध, '%s' पाइएन"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:1427
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
|
msgstr "'%s' ढाँचा XXXXXX मा समाप्त हुँदैन"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
|
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1470
|
#: glib/gfileutils.c:1851
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "सांकेतिक सम्बन्धले समर्थन गरेन"
|
msgstr "सांकेतिक सम्बन्धले समर्थन गरेन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1146
|
#: glib/giochannel.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "वर्ण समूह `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न समर्थन गरेन"
|
msgstr "वर्ण समूह `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न समर्थन गरेन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
#: glib/giochannel.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "अनुवादक `%s' बाट `%s' मा खुल्न सकेन : %s"
|
msgstr "अनुवादक `%s' बाट `%s' मा खुल्न सकेन : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1495
|
#: glib/giochannel.c:1496
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string मा पढ्न सकिएन"
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string मा पढ्न सकिएन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
|
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "अपरिवर्तित तथ्याङ्क अस्थायी पढाइमा छाडिदेऊ"
|
msgstr "अपरिवर्तित तथ्याङ्क अस्थायी पढाइमा छाडिदेऊ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
|
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "अर्ध-वर्णमा मार्ग टुङ्गिन्छ"
|
msgstr "अर्ध-वर्णमा मार्ग टुङ्गिन्छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1685
|
#: glib/giochannel.c:1686
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end मा पढ्न सकिएन"
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end मा पढ्न सकिएन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:226
|
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "लाइन %d वर्ण %d मा त्रुटि: %s"
|
msgstr "लाइन %d वर्ण %d मा त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
|
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
msgstr "सम्पूर्ण '&;'खाली देखिन्छ; सम्पूर्ण बैध प्रविष्टिहरु : & " < > ' हुन्"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"सम्पूर्ण '&;'खाली देखिन्छ; सम्पूर्ण बैध प्रविष्टिहरु : & " < > ' हुन्"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -193,17 +241,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"समस्त नामको सुरूमा वर्ण '%s' बैध हुँदैन ; & वर्णले सम्पूर्णता सुरु गर्छ ; अविभाज्य संपूर्णता "
|
"समस्त नामको सुरूमा वर्ण '%s' बैध हुँदैन ; & वर्णले सम्पूर्णता सुरु गर्छ ; अविभाज्य संपूर्णता "
|
||||||
"भेटिएन भने ,छाडिदेऊ"
|
"भेटिएन भने ,छाडिदेऊ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "समस्त नाम भित्रको वर्ण '%s' बैध छैन"
|
msgstr "समस्त नाम भित्रको वर्ण '%s' बैध छैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "समस्त नाम '%s' a'बुझिएन"
|
msgstr "समस्त नाम '%s' a'बुझिएन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:520
|
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -211,7 +259,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरू "
|
"समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरू "
|
||||||
"गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
|
"गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:573
|
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -220,16 +268,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"वर्ण सन्दर्भमा हुनुपर्ने अङ्कले '%-*s' क्रममिलान गर्न सकेन,(उदाहरणका लागि ê) - संभवत "
|
"वर्ण सन्दर्भमा हुनुपर्ने अङ्कले '%-*s' क्रममिलान गर्न सकेन,(उदाहरणका लागि ê) - संभवत "
|
||||||
"अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
|
"अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:598
|
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "वर्ण सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत वर्णको संकेतन गर्दैन "
|
msgstr "वर्ण सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत वर्णको संकेतन गर्दैन "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "खाली वर्ण सन्दर्भमा dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
|
msgstr "खाली वर्ण सन्दर्भमा dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:623
|
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -238,137 +286,136 @@ msgstr ""
|
|||||||
"समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरु "
|
"समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरु "
|
||||||
"गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
|
"गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:709
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "अधुरो समस्त सन्दर्भ"
|
msgstr "अधुरो समस्त सन्दर्भ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "अधुरो वर्ण सन्दर्भ"
|
msgstr "अधुरो वर्ण सन्दर्भ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
|
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "संकेतित पाठमा युटिएफ-८ अबैध छ"
|
msgstr "संकेतित पाठमा युटिएफ-८ अबैध छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
|
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "मिसिल कुनै वस्तुबाटै सुरु हुनैपर्छ (जस्तै <book>)"
|
msgstr "मिसिल कुनै वस्तुबाटै सुरु हुनैपर्छ (जस्तै <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr "वर्ण '<' पछि आउने वर्ण '%s' बैधानिक वर्ण होइन; यस्तोमा वस्तुको नामबाट सुरु हुँदैन"
|
msgstr "वर्ण '<' पछि आउने वर्ण '%s' बैधानिक वर्ण होइन; यस्तोमा वस्तुको नामबाट सुरु हुँदैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
|
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' कुनै वस्तुको सुरू ट्यागको अन्त्यमा बिजोर वर्ण '%s',का सट्टा वर्ण '>'खोज्छ"
|
msgstr "'%s' कुनै वस्तुको सुरू ट्यागको अन्त्यमा बिजोर वर्ण '%s',का सट्टा वर्ण '>'खोज्छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
|
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
msgstr "विजोड वर्ण '%s' ले,तत्त्व '%s' को गुण नाम '%s' पछि '=' अपेक्षा गर्दछ।"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "बिजोड वर्ण '%s', ले '>' वा '/' वर्णले तत्त्व '%s',को शुरू ट्याग अन्त्य गर्छ भन्ने अपेक्षा गरेको छ वा विकल्पमा एउटा गुण, हुन सक्छ तपाईले गुण नाममा अमान्य वर्ण प्रयोग गर्नुभएको छ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
|
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "बिजोड वर्ण '%s', ले तत्त्व '%s' को गुण '%s' लाई मान दिईएको बेला बराबर चिन्ह पछि उद्वरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
|
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "वर्ण '</' को पछि लाग्ने '%s' मान्य वर्ण होइन; '%s' तत्त्व नामबाट शुरू नहुन पनि सक्छ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
|
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "बन्द तत्त्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य वर्ण होइन; अनुमति पाएको वर्ण '>' हो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, हाल कुनै तत्त्व खुलेको छैन"
|
msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, हाल कुनै तत्त्व खुलेको छैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, तर हाल खुलिएको तत्त्व '%s' हो"
|
msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, तर हाल खुलिएको तत्त्व '%s' हो"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1729
|
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "मिसिल खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
|
msgstr "मिसिल खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1743
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "खुल्ला कोण कोष्ठ '<' पछि मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
msgstr "खुल्ला कोण कोष्ठ '<' पछि मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
|
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "तत्त्वसंगै अप्रत्याशित रूपले समाप्त भएको कागजपत्र अझै पनि खुल्ला छ - '%s' खिलिएको अन्तिम तत्त्व हो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1759
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा गर्दछ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "तत्त्व नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
msgstr "तत्त्व नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "विशेषता नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
msgstr "विशेषता नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1775
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "तत्त्व-खुल्ला ट्याग भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
msgstr "तत्त्व-खुल्ला ट्याग भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "गुण नाम सहित बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान छैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1788
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशितरूपले समाप्त भयो"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1803
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "बन्द ट्याग भित्र तत्त्व '%s' को लागी मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
msgstr "बन्द ट्याग भित्र तत्त्व '%s' को लागी मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "टिप्पणी वा प्रक्रिया आदेश भित्र कागजपत्र अप्रत्याशितरूपले समाप्त भयो"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:73
|
#: glib/gshell.c:73
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "उद्वरण पाठ उद्वरण चिन्हसंग शुरू भएन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:163
|
#: glib/gshell.c:163
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
@ -405,22 +452,22 @@ msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट पढ्न अ
|
|||||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) परिवर्तन गर्न असफल"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
|
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
|
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||||
msgstr "सहयोग गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल"
|
msgstr "सहयोग गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
|
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट g_io_channel_win32_poll() rding data frमा अपेक्षित त्रुटि"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:179
|
#: glib/gspawn.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -430,7 +477,7 @@ msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डाटा प
|
|||||||
#: glib/gspawn.c:310
|
#: glib/gspawn.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट select() reading data मा अपेक्षित त्रुटि"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:393
|
#: glib/gspawn.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -440,7 +487,7 @@ msgstr "waitpid() (%s) मा अपेक्षा नगरिएको त्
|
|||||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
#: glib/gspawn.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
#: glib/gspawn.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -450,12 +497,12 @@ msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्या
|
|||||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
#: glib/gspawn.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को प्रतिफल र आयात फिर्ता पठाउन असफल"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
#: glib/gspawn.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
#: glib/gspawn.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -480,148 +527,121 @@ msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य शृङ
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "युटिएफ-१६ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर"
|
msgstr "युटिएफ-१६ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:405
|
#: glib/goption.c:442
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "प्रयोग:"
|
msgstr "प्रयोग:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:405
|
#: glib/goption.c:442
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[विकल्प...]"
|
msgstr "[विकल्प...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:494
|
#: glib/goption.c:525
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "सहयोग विकल्पहरू:"
|
msgstr "सहयोग विकल्पहरू:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:494
|
#: glib/goption.c:526
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
|
msgstr "सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:498
|
#: glib/goption.c:531
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "सबै सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
|
msgstr "सबै सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:547
|
#: glib/goption.c:581
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "अनुरोधपत्र विकल्पहरू:"
|
msgstr "अनुरोधपत्र विकल्पहरू:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:586
|
#: glib/goption.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि व्याख्या गर्न सकेन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:596
|
#: glib/goption.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1323
|
#: glib/goption.c:1361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
|
msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "मान्य कुन्ज फाइल डाटा निर्देशिकाहरूमा फेला पर्दैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:373
|
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "नियमित फाईल होइन"
|
msgstr "नियमित फाईल होइन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:381
|
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "फाइल खालि छ"
|
msgstr "फाइल खालि छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:691
|
#: glib/gkeyfile.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
msgstr "कुन्ज फाइलमा पंक्ति '%s' समावेश छ जुन कुन्ज-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:759
|
#: glib/gkeyfile.c:760
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "समूहसंगै कुण्ज फाईल शुरू भएन"
|
msgstr "समूहसंगै कुण्ज फाईल शुरू भएन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:802
|
#: glib/gkeyfile.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "कुन्ज फाइलमा असहयोगिक संकेतन '%s' समावेश छ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
|
#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
|
#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
|
#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "कुण्ज फाईलसंग समूह '%s' छैन"
|
msgstr "कुण्ज फाईलसंग समूह '%s' छैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1169
|
#: glib/gkeyfile.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "कुण्ज फाईलसंग कुण्ज '%s' छैन"
|
msgstr "कुण्ज फाईलसंग कुण्ज '%s' छैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
|
#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "कुन्ज फाइलमा मान '%s' संगै कुन्ज '%s' समावेश छ जुन युटिएफ-८ होइन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
|
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "कुन्ज फाइलमा कुन्ज '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1988
|
#: glib/gkeyfile.c:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "कुन्ज फाइलमा समूह '%s' मा कुन्ज '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
|
#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "समूह '%s' मा कुण्ज फाईल संग कुण्ज '%s' छैन"
|
msgstr "समूह '%s' मा कुण्ज फाईल संग कुण्ज '%s' छैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3022
|
#: glib/gkeyfile.c:3017
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "कुन्ज फाइलमा पंक्तिको अन्त्यमा निस्कनुस् वर्ण समावेश छ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3044
|
#: glib/gkeyfile.c:3039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "कुन्ज फाइलमा अमान्य निस्कनुस् अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3182
|
#: glib/gkeyfile.c:3177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "मान '%s' लाई संख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3210
|
#: glib/gkeyfile.c:3205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "मान '%s' बुलेनको रुपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "फाईल '%s' लाई '%s' मा पुन:नामाकरण गर्न असफल: जी_पुन:नामाकरण() असफल: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: फोर्क() असफल: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: वेईटपिड() असफल: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: सिएचमोड() असफल: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: शाखा संकेतद्वारा अन्त्य भयो: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
|
||||||
#~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: अनियमित तरिकाले शाखा अन्त्य भयो"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "लेख्नको लागी '%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : एफलेख्न() असफल: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "'%s'फाइल बन्द गर्न असफल : एफबन्द() असफल: %s"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user