mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 23:46:15 +01:00
Updated Azerbaijani translation.
2003-06-22 Metin Amiroff <metin@karegen.com> * az.po: Updated Azerbaijani translation.
This commit is contained in:
parent
67c48e49ee
commit
923e5080fb
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-06-22 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* az.po: Updated Azerbaijani translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-06-04 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
2003-06-04 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||||
|
|
||||||
* ta.po: Fix broken encoding.
|
* ta.po: Fix broken encoding.
|
||||||
|
161
po/az.po
161
po/az.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# ----------------------------------------------------
|
# glib faylınınn Azərbaycan dilinə tərcüməsi
|
||||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
|
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-04 04:55+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-22 12:33+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-21 11:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-22 18:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <az@li.org>\n"
|
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <gnome@azitt.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -25,27 +25,27 @@ msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:603
|
#: glib/gconvert.c:603
|
||||||
#: glib/gconvert.c:893
|
#: glib/gconvert.c:893
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1295
|
#: glib/giochannel.c:1306
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1337
|
#: glib/giochannel.c:1348
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2179
|
#: glib/giochannel.c:2190
|
||||||
#: glib/gutf8.c:907
|
#: glib/gutf8.c:909
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1352
|
#: glib/gutf8.c:1354
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
|
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:608
|
#: glib/gconvert.c:608
|
||||||
#: glib/gconvert.c:824
|
#: glib/gconvert.c:824
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1302
|
#: glib/giochannel.c:1313
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2191
|
#: glib/giochannel.c:2202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:626
|
#: glib/gconvert.c:626
|
||||||
#: glib/gutf8.c:903
|
#: glib/gutf8.c:905
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1103
|
#: glib/gutf8.c:1105
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1244
|
#: glib/gutf8.c:1246
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1348
|
#: glib/gutf8.c:1350
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
|
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
|
||||||
|
|
||||||
@ -54,39 +54,39 @@ msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
|
|||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
|
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
#: glib/gconvert.c:1631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir"
|
msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1643
|
#: glib/gconvert.c:1641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Yerli fayl uRI-si `%s' `#' daxil edə bilməz"
|
msgstr "Yerli fayl uRI-si `%s' `#' daxil edə bilməz"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1660
|
#: glib/gconvert.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "`%s' URI-si səhvdir"
|
msgstr "`%s' URI-si səhvdir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1672
|
#: glib/gconvert.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış"
|
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1688
|
#: glib/gconvert.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
|
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1759
|
#: glib/gconvert.c:1757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
|
msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1769
|
#: glib/gconvert.c:1767
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Hökmsüz Qovşaq adı"
|
msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gdir.c:80
|
#: glib/gdir.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -140,32 +140,32 @@ msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır"
|
|||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1123
|
#: glib/giochannel.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
|
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1127
|
#: glib/giochannel.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1472
|
#: glib/giochannel.c:1483
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1519
|
#: glib/giochannel.c:1530
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1776
|
#: glib/giochannel.c:1787
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1862
|
#: glib/giochannel.c:1873
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
|
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1599
|
#: glib/giochannel.c:1610
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1676
|
#: glib/giochannel.c:1687
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
|
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1662
|
#: glib/giochannel.c:1673
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -238,106 +238,106 @@ msgstr "Bitirilməmiş varlıq məlumatı"
|
|||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Bitirilməmiş xarakter məlumatı"
|
msgstr "Bitirilməmiş xarakter məlumatı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:860
|
#: glib/gmarkup.c:866
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:888
|
#: glib/gmarkup.c:894
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:919
|
#: glib/gmarkup.c:925
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn"
|
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:955
|
#: glib/gmarkup.c:961
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
|
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:994
|
#: glib/gmarkup.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||||||
msgstr "'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element adı olmaya bilər"
|
msgstr "'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element adı olmaya bilər"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1057
|
#: glib/gmarkup.c:1063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||||||
msgstr "Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri gözlənilir '%s'"
|
msgstr "Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri gözlənilir '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1144
|
#: glib/gmarkup.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
msgstr "Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1185
|
#: glib/gmarkup.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||||||
msgstr "Tək hərf '%s', '%s' elementin başlanğıç etiketinin sonuna '>' və ya '/' gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
msgstr "Tək hərf '%s', '%s' elementin başlanğıç etiketinin sonuna '>' və ya '/' gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1268
|
#: glib/gmarkup.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr "Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
msgstr "Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1408
|
#: glib/gmarkup.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||||||
msgstr "'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
msgstr "'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1446
|
#: glib/gmarkup.c:1452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr "Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə verilən hərf isə '>'"
|
msgstr "Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə verilən hərf isə '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1457
|
#: glib/gmarkup.c:1463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir"
|
msgstr "Element '%s' bağlanıb, heç bir element açıq deyildir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
#: glib/gmarkup.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'"
|
msgstr "Element '%s' bağlanıb, fəqət indi açıq element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
#: glib/gmarkup.c:1619
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1627
|
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1635
|
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1679
|
#: glib/gmarkup.c:1685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||||||
msgstr "Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son element '%s' açıq idi"
|
msgstr "Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son element '%s' açıq idi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1643
|
#: glib/gmarkup.c:1649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr "Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
msgstr "Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1649
|
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
#: glib/gmarkup.c:1665
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1665
|
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||||||
msgstr "Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
msgstr "Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1672
|
#: glib/gmarkup.c:1678
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
#: glib/gmarkup.c:1699
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtarır"
|
msgstr "Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtarır"
|
||||||
|
|
||||||
@ -372,7 +372,7 @@ msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child p
|
|||||||
msgstr "g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
|
msgstr "g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:784
|
#: glib/gspawn-win32.c:784
|
||||||
#: glib/gspawn.c:979
|
#: glib/gspawn.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
|
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
|
||||||
@ -382,7 +382,7 @@ msgid "Failed to execute helper program"
|
|||||||
msgstr "Yardımcı proqram icra edilə bilmədi"
|
msgstr "Yardımcı proqram icra edilə bilmədi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:904
|
#: glib/gspawn-win32.c:904
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1184
|
#: glib/gspawn.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
|
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
|
||||||
@ -393,7 +393,7 @@ msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|||||||
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:956
|
#: glib/gspawn-win32.c:956
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1315
|
#: glib/gspawn.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
|
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
|
||||||
@ -413,50 +413,51 @@ msgstr "törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma select()'də namə'lum xəta (%s)"
|
|||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)"
|
msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1044
|
#: glib/gspawn.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "fork iflası (%s)"
|
msgstr "fork iflası (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1194
|
#: glib/gspawn.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1204
|
#: glib/gspawn.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)"
|
msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1213
|
#: glib/gspawn.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)"
|
msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1221
|
#: glib/gspawn.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat işində namə'lum xəta"
|
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat işində namə'lum xəta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
#: glib/gspawn.c:1266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:982
|
#: glib/gutf8.c:984
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
|
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1071
|
#: glib/gutf8.c:1073
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1080
|
#: glib/gutf8.c:1082
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1212
|
#: glib/gutf8.c:1214
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1221
|
#: glib/gutf8.c:1223
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1362
|
#: glib/gutf8.c:1364
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1458
|
#: glib/gutf8.c:1460
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
|
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1373
|
#: glib/gutf8.c:1375
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1469
|
#: glib/gutf8.c:1471
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
|
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user