Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2024-03-01 17:06:24 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d72129b56e
commit 92aed1bab9

150
po/fa.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-29 10:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 23:47+0330\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-01 20:35+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n" "Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "نمی‌توان پروندهٔ خاص را رونوشت کرد"
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "مقدار نامعتبر پیوند نمادین داده شده" msgstr "مقدار نامعتبر پیوند نمادین داده شده"
#: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2404 #: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2409
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند" msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr "جریان منبع از قبل بسته شده است"
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:328 gio/gproxyaddressenumerator.c:348 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:328 gio/gproxyaddressenumerator.c:348
msgid "Unspecified proxy lookup failure" msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr "" msgstr "شکست جست‌وجوی پیشکار نامشخّص"
#. Translators: the first placeholder is a domain name, the #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
#. * second is an error message #. * second is an error message
@ -3432,7 +3432,7 @@ msgstr "جریان ورودی seek را پیاده نساخته"
#: gio/gresource-tool.c:503 #: gio/gresource-tool.c:503
msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "" msgstr "سیاهه کردن بخش‌های شامل منابع در یک پروندهٔ elf"
#: gio/gresource-tool.c:509 #: gio/gresource-tool.c:509
msgid "" msgid ""
@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "مسیر با یک خط مورب (/) باید پایان یابد\n"
#: gio/gsettings-tool.c:110 #: gio/gsettings-tool.c:110
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "" msgstr "مسیر نباید دو خط مورب متوالی (//) داشته باشد\n"
#: gio/gsettings-tool.c:555 #: gio/gsettings-tool.c:555
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
@ -3573,11 +3573,11 @@ msgstr "کلید نوشتنی نیست\n"
#: gio/gsettings-tool.c:598 #: gio/gsettings-tool.c:598
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "" msgstr "سیاهه کردن طرحواره‌های نصب شده (غیر قابل جابه‌جایی)"
#: gio/gsettings-tool.c:604 #: gio/gsettings-tool.c:604
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "" msgstr "سیاهه کردن طرحواره‌های قابل جابه‌جایی"
#: gio/gsettings-tool.c:610 #: gio/gsettings-tool.c:610
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
@ -3596,6 +3596,8 @@ msgid ""
"List keys and values, recursively\n" "List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr "" msgstr ""
"سیاهه کردن کلیدها و مقدارها به صورت بازگشتی\n"
"اگر SCHEMA داده نشود، سیاهه کردن همهٔ کلیدها\n"
#: gio/gsettings-tool.c:624 #: gio/gsettings-tool.c:624
msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
@ -3612,11 +3614,11 @@ msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
#: gio/gsettings-tool.c:635 #: gio/gsettings-tool.c:635
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "" msgstr "پرس‌وجوی بازهٔ مقدارهای معتبر برای KEY"
#: gio/gsettings-tool.c:641 #: gio/gsettings-tool.c:641
msgid "Query the description for KEY" msgid "Query the description for KEY"
msgstr "" msgstr "پرس‌وجوی شرح برای KEY"
#: gio/gsettings-tool.c:647 #: gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
@ -3644,6 +3646,9 @@ msgid ""
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr "" msgstr ""
"پایش KEY برای دگرگونی‌ها.\n"
"اگر KEY مشخّص نشده باشد، پایش همهٔ کلیدها در SCHEMA.\n"
"استفاده از ^C برای پایان پاییدن.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:674 #: gio/gsettings-tool.c:674
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
@ -3714,7 +3719,7 @@ msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:716 #: gio/gsettings-tool.c:716
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr "" msgstr " SCHEMADIR شاخه‌ای برای جست‌وجوی طرحواره‌های اضافی\n"
#: gio/gsettings-tool.c:724 #: gio/gsettings-tool.c:724
msgid "" msgid ""
@ -3793,12 +3798,12 @@ msgstr "پروتکل ناشناسی مشخص شده است"
#: gio/gsocket.c:1243 #: gio/gsocket.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "" msgstr "نمی‌توان عملیات دیتاگرم را روی سوکتی غیر دیتاگرم استفاده کرد."
#: gio/gsocket.c:1260 #: gio/gsocket.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr "" msgstr "نمی‌توان عملیات دیتاگرم را روی سوکتی با مهلت زمانی استفاده کرد."
#: gio/gsocket.c:2067 #: gio/gsocket.c:2067
#, c-format #, c-format
@ -3834,15 +3839,15 @@ msgstr "خطا در ترک گروه چندپخشی: %s"
#: gio/gsocket.c:2460 #: gio/gsocket.c:2460
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "" msgstr "بدون پشتیبانی از چندپخشی مختص به منبع"
#: gio/gsocket.c:2607 #: gio/gsocket.c:2607
msgid "Unsupported socket family" msgid "Unsupported socket family"
msgstr "" msgstr "خانوادهٔ سوکت پشیبانی نشده"
#: gio/gsocket.c:2632 #: gio/gsocket.c:2632
msgid "source-specific not an IPv4 address" msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "" msgstr "مختص منبع نه نشانی IPv4"
#: gio/gsocket.c:2656 #: gio/gsocket.c:2656
#, c-format #, c-format
@ -3856,11 +3861,11 @@ msgstr "میانا پیدا نشد: %s"
#: gio/gsocket.c:2699 #: gio/gsocket.c:2699
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "" msgstr "بدون پشتیبانی از چندپخشی مختص به منبع IPv4"
#: gio/gsocket.c:2757 #: gio/gsocket.c:2757
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "" msgstr "بدون پشتیبانی از چندپخشی مختص به منبع IPv6"
#: gio/gsocket.c:2990 #: gio/gsocket.c:2990
#, c-format #, c-format
@ -3931,12 +3936,12 @@ msgstr "ناتوان در خواندن گواهی‌های سوکت: %s"
#: gio/gsocket.c:6412 #: gio/gsocket.c:6412
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "" msgstr "روی این سیستم‌عامل g_socket_get_credentials پیاده نشده"
#: gio/gsocketclient.c:192 #: gio/gsocketclient.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "" msgstr "نتوانست به کارساز پیشکار %s وصل شود: "
#: gio/gsocketclient.c:206 #: gio/gsocketclient.c:206
#, c-format #, c-format
@ -4130,11 +4135,11 @@ msgstr "نمی‌توان گواهینامه رمزنگاری شده PEM را پ
#: gio/gtlscertificate.c:758 #: gio/gtlscertificate.c:758
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12" msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
msgstr "" msgstr "پسانهٔ کنونی TLS از PKCS #12 پشتیبانی نمی‌کند"
#: gio/gtlscertificate.c:975 #: gio/gtlscertificate.c:975
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr "" msgstr "این GTlsBackend از ایجاد گواهی‌های PKCS #11 پشتیبانی نمی‌کند"
#: gio/gtlspassword.c:104 #: gio/gtlspassword.c:104
msgid "" msgid ""
@ -4240,7 +4245,7 @@ msgstr "خطا در نوشتن روی توصیف‌گر پرونده: %s"
#: gio/gunixsocketaddress.c:245 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "" msgstr "انتزاع نشانی‌های سوکت دامنهٔ یونیکس روی این سامانه پشتیبانی نمی‌شود"
#: gio/gvolume.c:436 #: gio/gvolume.c:436
msgid "volume doesnt implement eject" msgid "volume doesnt implement eject"
@ -4256,12 +4261,12 @@ msgstr "حجم eject یا eject_with_operation را پیاده نساخته"
#: gio/gwin32appinfo.c:5216 #: gio/gwin32appinfo.c:5216
#, c-format #, c-format
msgid "The app %s in the application object has no verbs" msgid "The app %s in the application object has no verbs"
msgstr "" msgstr "کارهٔ «%s» در شی برنامه هیچ فعلی ندارد"
#: gio/gwin32appinfo.c:5220 #: gio/gwin32appinfo.c:5220
#, c-format #, c-format
msgid "The app %s and the handler %s in the application object have no verbs" msgid "The app %s and the handler %s in the application object have no verbs"
msgstr "" msgstr "کارهٔ «%s» و مدیر «%s» در شی برنامه هیچ فعلی ندارند"
#: gio/gwin32inputstream.c:184 #: gio/gwin32inputstream.c:184
#, c-format #, c-format
@ -4301,7 +4306,7 @@ msgstr "نشانی برای شنود"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "" msgstr "چشم‌پوشیده برای سازگاری با GTestDbus"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address" msgid "Print address"
@ -4336,7 +4341,7 @@ msgstr "خطا: شکست در تغییر نام «‎%s» به «%s»: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53 #: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53
msgid "Include directories in GIR search path" msgid "Include directories in GIR search path"
msgstr "" msgstr "شامل شاخه‌ها در مسیر جست‌وجوی GIR"
#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52 #: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52
msgid "Output file" msgid "Output file"
@ -4344,15 +4349,15 @@ msgstr "پروندهٔ خروجی"
#: girepository/compiler/compiler.c:149 #: girepository/compiler/compiler.c:149
msgid "Shared library" msgid "Shared library"
msgstr "" msgstr "کتابخانهٔ هم‌رسانده"
#: girepository/compiler/compiler.c:150 #: girepository/compiler/compiler.c:150
msgid "Show debug messages" msgid "Show debug messages"
msgstr "" msgstr "نمایش پیام‌های رفع اشکال"
#: girepository/compiler/compiler.c:151 #: girepository/compiler/compiler.c:151
msgid "Show verbose messages" msgid "Show verbose messages"
msgstr "" msgstr "نمایش پیام‌های پرگو"
#: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55 #: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55
msgid "Show programs version number and exit" msgid "Show programs version number and exit"
@ -4365,7 +4370,7 @@ msgstr "خطا در تجزیهٔ آرگومان‌ها: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:202 #: girepository/compiler/compiler.c:202
msgid "Please specify exactly one input file" msgid "Please specify exactly one input file"
msgstr "" msgstr "مشخّص کردن دقیقاً یک پروندهٔ ورودی"
#: girepository/compiler/compiler.c:218 #: girepository/compiler/compiler.c:218
#, c-format #, c-format
@ -4380,7 +4385,7 @@ msgstr "شکست در ساخت typelib برای پیمانهٔ «%s»"
#: girepository/compiler/compiler.c:245 #: girepository/compiler/compiler.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid typelib for module %s: %s" msgid "Invalid typelib for module %s: %s"
msgstr "typelib نامعتبر برای پیمانهٔ «%s»: %s" msgstr "مفدار typelib نامعتبر برای پیمانهٔ «%s»: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:54 #: girepository/decompiler/decompiler.c:54
msgid "Show all available information" msgid "Show all available information"
@ -4413,27 +4418,27 @@ msgstr "شکست در بار کردن typelib: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:136 #: girepository/decompiler/decompiler.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: %u modules omitted" msgid "Warning: %u modules omitted"
msgstr "" msgstr "هشدار: %Iu پیمانه حذف شده"
#: girepository/inspector/inspector.c:72 #: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "Typelib version to inspect" msgid "Typelib version to inspect"
msgstr "" msgstr "نگارش Typelib برای بازرسی"
#: girepository/inspector/inspector.c:72 #: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "VERSION" msgid "VERSION"
msgstr "" msgstr "VERSION"
#: girepository/inspector/inspector.c:73 #: girepository/inspector/inspector.c:73
msgid "List the shared libraries the typelib requires" msgid "List the shared libraries the typelib requires"
msgstr "" msgstr "سیاهه کردن کتابخانه‌های هم‌رساندهٔ لازم برای typelib"
#: girepository/inspector/inspector.c:74 #: girepository/inspector/inspector.c:74
msgid "List other typelibs the inspected typelib requires" msgid "List other typelibs the inspected typelib requires"
msgstr "" msgstr "سیاهه کردن دیگر typelibهای لازم برای typelib بازررسی شده"
#: girepository/inspector/inspector.c:75 #: girepository/inspector/inspector.c:75
msgid "The typelib to inspect" msgid "The typelib to inspect"
msgstr "typelib برای بازرسی" msgstr "مقدار typelib برای بازرسی"
#: girepository/inspector/inspector.c:75 #: girepository/inspector/inspector.c:75
msgid "NAMESPACE" msgid "NAMESPACE"
@ -4441,7 +4446,7 @@ msgstr "NAMESPACE"
#: girepository/inspector/inspector.c:82 #: girepository/inspector/inspector.c:82
msgid "- Inspect GI typelib" msgid "- Inspect GI typelib"
msgstr "" msgstr "- بازرسی GI typelib"
#: girepository/inspector/inspector.c:86 #: girepository/inspector/inspector.c:86
#, c-format #, c-format
@ -4450,11 +4455,11 @@ msgstr "شکست در تجزیهٔ گزینه‌های خط فرمان: %s"
#: girepository/inspector/inspector.c:96 #: girepository/inspector/inspector.c:96
msgid "Please specify exactly one namespace" msgid "Please specify exactly one namespace"
msgstr "" msgstr "مشخّص کردن دقیقاً یک فضانام"
#: girepository/inspector/inspector.c:105 #: girepository/inspector/inspector.c:105
msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both" msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both"
msgstr "" msgstr "مشخّص کردن --print-shlibs، --print-typelibs یا هردو"
#: glib/gbookmarkfile.c:816 #: glib/gbookmarkfile.c:816
#, c-format #, c-format
@ -5000,7 +5005,7 @@ msgstr "خطا در گشودن شاخهٔ «‎%s»: %s"
#. Translators: the first %s contains the file size #. Translators: the first %s contains the file size
#. * (already formatted with units), and the second %s #. * (already formatted with units), and the second %s
#. * contains the file name #. * contains the file name
#: glib/gfileutils.c:720 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:829
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %s to read file “%s”" msgid "Could not allocate %s to read file “%s”"
msgstr "نتوانست %s را برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص دهد" msgstr "نتوانست %s را برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص دهد"
@ -5015,73 +5020,67 @@ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
msgid "File “%s” is too large" msgid "File “%s” is too large"
msgstr "پروندهٔ «%s» بسیار بزرگ است" msgstr "پروندهٔ «%s» بسیار بزرگ است"
#: glib/gfileutils.c:825 #: glib/gfileutils.c:855
msgid "Could not allocate %"
msgid_plural "Could not allocate %"
msgstr[0] "نتوانست %s را تخصیص دهد"
msgstr[1] "نتوانست %s را تخصیص دهد"
#: glib/gfileutils.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "شکست در خواندن از پروندهٔ «‎%s»: %s" msgstr "شکست در خواندن از پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1482 #: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1487
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "شکست در گشودن پروندهٔ «‎%s»: %s" msgstr "شکست در گشودن پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:913 #: glib/gfileutils.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "شکست در گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s»: fstat() شکست خورد: %s" msgstr "شکست در گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s»: fstat() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:944 #: glib/gfileutils.c:949
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "شکست در گشودن پروندهٔ «‎%s»: fdopen() شکست خورد: %s" msgstr "شکست در گشودن پروندهٔ «‎%s»: fdopen() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1045 #: glib/gfileutils.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "شکست در تغییر نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s»: g_rename() شکست خورد: %s" msgstr "شکست در تغییر نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s»: g_rename() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1144 #: glib/gfileutils.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fturncate() شکست خورد: %s" msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fturncate() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1189 #: glib/gfileutils.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fdwrite() شکست خورد: %s" msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fdwrite() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1210 #: glib/gfileutils.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fsync() شکست خورد: %s" msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fsync() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1371 glib/gfileutils.c:1788 #: glib/gfileutils.c:1376 glib/gfileutils.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "شکست در ایجاد پروندهٔ «‎%s»: %s" msgstr "شکست در ایجاد پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1416 #: glib/gfileutils.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "پروندهٔ موجود «‎%s» نتوانست برداشته شود: g_unlink() شکست خورد: %s" msgstr "پروندهٔ موجود «‎%s» نتوانست برداشته شود: g_unlink() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1753 #: glib/gfileutils.c:1758
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد" msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
#: glib/gfileutils.c:1766 #: glib/gfileutils.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX" msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "قالب «%s» شامل XXXXXX نیست" msgstr "قالب «%s» شامل XXXXXX نیست"
#: glib/gfileutils.c:2360 glib/gfileutils.c:2389 #: glib/gfileutils.c:2365 glib/gfileutils.c:2394
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "شکست در خواندن پیوند نمادین «‎%s»: %s" msgstr "شکست در خواندن پیوند نمادین «‎%s»: %s"
@ -5504,7 +5503,7 @@ msgstr "الگو حاوی مواردی است که برای مطابقت جزئ
#: glib/gregex.c:507 #: glib/gregex.c:507
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr "ارجاع به پیش‌ها به عنوان شرط برای مطابقت‌های جزیی پشتیبانی نمی‌شوند"
#: glib/gregex.c:513 #: glib/gregex.c:513
msgid "recursion limit reached" msgid "recursion limit reached"
@ -5597,15 +5596,15 @@ msgstr "عدد یا نام بدریخت پس از (?("
#: glib/gregex.c:634 #: glib/gregex.c:634
msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "" msgstr "ادعای پیش‌نگری طول ثابتی ندارد"
#: glib/gregex.c:638 #: glib/gregex.c:638
msgid "conditional group contains more than two branches" msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "" msgstr "گروه شرطی بیش از دو شاخه دارد"
#: glib/gregex.c:642 #: glib/gregex.c:642
msgid "assertion expected after (?(" msgid "assertion expected after (?("
msgstr "" msgstr "پس از (?( انتظار ادّعا می‌رفت"
#: glib/gregex.c:646 #: glib/gregex.c:646
msgid "a numbered reference must not be zero" msgid "a numbered reference must not be zero"
@ -5621,7 +5620,7 @@ msgstr "مقدار نویسه در دنبالهٔ \\x{...} بیش از ح
#: glib/gregex.c:659 #: glib/gregex.c:659
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "" msgstr "در ادّعای پیش‌نگری \\C مجاز نیست"
#: glib/gregex.c:663 #: glib/gregex.c:663
msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing terminator in subpattern name"
@ -5653,7 +5652,7 @@ msgstr "مقدار هشت‌هشتی بزرگ‌تر از \\377 است"
#: glib/gregex.c:691 #: glib/gregex.c:691
msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "" msgstr "گروه DEFINE بیش از یک شاخه دارد"
#: glib/gregex.c:695 #: glib/gregex.c:695
msgid "inconsistent NEWLINE options" msgid "inconsistent NEWLINE options"
@ -5667,11 +5666,11 @@ msgstr ""
#: glib/gregex.c:704 #: glib/gregex.c:704
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "" msgstr "آرکومان برای (*ACCEPT), (*FAIL), یا (*COMMIT) مجاز نیست"
#: glib/gregex.c:708 #: glib/gregex.c:708
msgid "(*VERB) not recognized" msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "" msgstr "مقدار (*VERB) شناخته نشده"
#: glib/gregex.c:712 #: glib/gregex.c:712
msgid "number is too big" msgid "number is too big"
@ -5679,19 +5678,19 @@ msgstr "عدد بیش از حد بزرگ است"
#: glib/gregex.c:716 #: glib/gregex.c:716
msgid "missing subpattern name after (?&" msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "" msgstr "نام زیرالگوی ناموجود پس از (?&"
#: glib/gregex.c:720 #: glib/gregex.c:720
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "" msgstr "نام‌های مستقیم برای زیرالگکوهایی از همان شماره مجاز نیستند"
#: glib/gregex.c:724 #: glib/gregex.c:724
msgid "(*MARK) must have an argument" msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "" msgstr "باید (*MARK) آرگومانی داشته باشد"
#: glib/gregex.c:728 #: glib/gregex.c:728
msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "" msgstr "باید \\c با نویسه‌ای اسکی همراه شود"
#: glib/gregex.c:732 #: glib/gregex.c:732
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
@ -6260,6 +6259,11 @@ msgstr "%I.1f پ‌ب"
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%I.1f اب" msgstr "%I.1f اب"
#~ msgid "Could not allocate %"
#~ msgid_plural "Could not allocate %"
#~ msgstr[0] "نتوانست %s را تخصیص دهد"
#~ msgstr[1] "نتوانست %s را تخصیص دهد"
#~ msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid" #~ msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "پیام METHOD_RETURN: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL وجود نداشته یا نامعتبر است" #~ "پیام METHOD_RETURN: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL وجود نداشته یا نامعتبر است"