Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2024-03-01 17:06:24 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d72129b56e
commit 92aed1bab9

150
po/fa.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-29 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 23:47+0330\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 20:35+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "نمی‌توان پروندهٔ خاص را رونوشت کرد"
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "مقدار نامعتبر پیوند نمادین داده شده"
#: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2404
#: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2409
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr "جریان منبع از قبل بسته شده است"
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:328 gio/gproxyaddressenumerator.c:348
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr ""
msgstr "شکست جست‌وجوی پیشکار نامشخّص"
#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
#. * second is an error message
@ -3432,7 +3432,7 @@ msgstr "جریان ورودی seek را پیاده نساخته"
#: gio/gresource-tool.c:503
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr ""
msgstr "سیاهه کردن بخش‌های شامل منابع در یک پروندهٔ elf"
#: gio/gresource-tool.c:509
msgid ""
@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "مسیر با یک خط مورب (/) باید پایان یابد\n"
#: gio/gsettings-tool.c:110
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr ""
msgstr "مسیر نباید دو خط مورب متوالی (//) داشته باشد\n"
#: gio/gsettings-tool.c:555
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
@ -3573,11 +3573,11 @@ msgstr "کلید نوشتنی نیست\n"
#: gio/gsettings-tool.c:598
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""
msgstr "سیاهه کردن طرحواره‌های نصب شده (غیر قابل جابه‌جایی)"
#: gio/gsettings-tool.c:604
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr ""
msgstr "سیاهه کردن طرحواره‌های قابل جابه‌جایی"
#: gio/gsettings-tool.c:610
msgid "List the keys in SCHEMA"
@ -3596,6 +3596,8 @@ msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"سیاهه کردن کلیدها و مقدارها به صورت بازگشتی\n"
"اگر SCHEMA داده نشود، سیاهه کردن همهٔ کلیدها\n"
#: gio/gsettings-tool.c:624
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
@ -3612,11 +3614,11 @@ msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
#: gio/gsettings-tool.c:635
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr ""
msgstr "پرس‌وجوی بازهٔ مقدارهای معتبر برای KEY"
#: gio/gsettings-tool.c:641
msgid "Query the description for KEY"
msgstr ""
msgstr "پرس‌وجوی شرح برای KEY"
#: gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
@ -3644,6 +3646,9 @@ msgid ""
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"پایش KEY برای دگرگونی‌ها.\n"
"اگر KEY مشخّص نشده باشد، پایش همهٔ کلیدها در SCHEMA.\n"
"استفاده از ^C برای پایان پاییدن.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:674
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
@ -3714,7 +3719,7 @@ msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:716
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr ""
msgstr " SCHEMADIR شاخه‌ای برای جست‌وجوی طرحواره‌های اضافی\n"
#: gio/gsettings-tool.c:724
msgid ""
@ -3793,12 +3798,12 @@ msgstr "پروتکل ناشناسی مشخص شده است"
#: gio/gsocket.c:1243
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
msgstr "نمی‌توان عملیات دیتاگرم را روی سوکتی غیر دیتاگرم استفاده کرد."
#: gio/gsocket.c:1260
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
msgstr "نمی‌توان عملیات دیتاگرم را روی سوکتی با مهلت زمانی استفاده کرد."
#: gio/gsocket.c:2067
#, c-format
@ -3834,15 +3839,15 @@ msgstr "خطا در ترک گروه چندپخشی: %s"
#: gio/gsocket.c:2460
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr ""
msgstr "بدون پشتیبانی از چندپخشی مختص به منبع"
#: gio/gsocket.c:2607
msgid "Unsupported socket family"
msgstr ""
msgstr "خانوادهٔ سوکت پشیبانی نشده"
#: gio/gsocket.c:2632
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr ""
msgstr "مختص منبع نه نشانی IPv4"
#: gio/gsocket.c:2656
#, c-format
@ -3856,11 +3861,11 @@ msgstr "میانا پیدا نشد: %s"
#: gio/gsocket.c:2699
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr ""
msgstr "بدون پشتیبانی از چندپخشی مختص به منبع IPv4"
#: gio/gsocket.c:2757
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr ""
msgstr "بدون پشتیبانی از چندپخشی مختص به منبع IPv6"
#: gio/gsocket.c:2990
#, c-format
@ -3931,12 +3936,12 @@ msgstr "ناتوان در خواندن گواهی‌های سوکت: %s"
#: gio/gsocket.c:6412
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
msgstr "روی این سیستم‌عامل g_socket_get_credentials پیاده نشده"
#: gio/gsocketclient.c:192
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr ""
msgstr "نتوانست به کارساز پیشکار %s وصل شود: "
#: gio/gsocketclient.c:206
#, c-format
@ -4130,11 +4135,11 @@ msgstr "نمی‌توان گواهینامه رمزنگاری شده PEM را پ
#: gio/gtlscertificate.c:758
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
msgstr ""
msgstr "پسانهٔ کنونی TLS از PKCS #12 پشتیبانی نمی‌کند"
#: gio/gtlscertificate.c:975
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr ""
msgstr "این GTlsBackend از ایجاد گواهی‌های PKCS #11 پشتیبانی نمی‌کند"
#: gio/gtlspassword.c:104
msgid ""
@ -4240,7 +4245,7 @@ msgstr "خطا در نوشتن روی توصیف‌گر پرونده: %s"
#: gio/gunixsocketaddress.c:245
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
msgstr "انتزاع نشانی‌های سوکت دامنهٔ یونیکس روی این سامانه پشتیبانی نمی‌شود"
#: gio/gvolume.c:436
msgid "volume doesnt implement eject"
@ -4256,12 +4261,12 @@ msgstr "حجم eject یا eject_with_operation را پیاده نساخته"
#: gio/gwin32appinfo.c:5216
#, c-format
msgid "The app %s in the application object has no verbs"
msgstr ""
msgstr "کارهٔ «%s» در شی برنامه هیچ فعلی ندارد"
#: gio/gwin32appinfo.c:5220
#, c-format
msgid "The app %s and the handler %s in the application object have no verbs"
msgstr ""
msgstr "کارهٔ «%s» و مدیر «%s» در شی برنامه هیچ فعلی ندارند"
#: gio/gwin32inputstream.c:184
#, c-format
@ -4301,7 +4306,7 @@ msgstr "نشانی برای شنود"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr ""
msgstr "چشم‌پوشیده برای سازگاری با GTestDbus"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
@ -4336,7 +4341,7 @@ msgstr "خطا: شکست در تغییر نام «‎%s» به «%s»: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53
msgid "Include directories in GIR search path"
msgstr ""
msgstr "شامل شاخه‌ها در مسیر جست‌وجوی GIR"
#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52
msgid "Output file"
@ -4344,15 +4349,15 @@ msgstr "پروندهٔ خروجی"
#: girepository/compiler/compiler.c:149
msgid "Shared library"
msgstr ""
msgstr "کتابخانهٔ هم‌رسانده"
#: girepository/compiler/compiler.c:150
msgid "Show debug messages"
msgstr ""
msgstr "نمایش پیام‌های رفع اشکال"
#: girepository/compiler/compiler.c:151
msgid "Show verbose messages"
msgstr ""
msgstr "نمایش پیام‌های پرگو"
#: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55
msgid "Show programs version number and exit"
@ -4365,7 +4370,7 @@ msgstr "خطا در تجزیهٔ آرگومان‌ها: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:202
msgid "Please specify exactly one input file"
msgstr ""
msgstr "مشخّص کردن دقیقاً یک پروندهٔ ورودی"
#: girepository/compiler/compiler.c:218
#, c-format
@ -4380,7 +4385,7 @@ msgstr "شکست در ساخت typelib برای پیمانهٔ «%s»"
#: girepository/compiler/compiler.c:245
#, c-format
msgid "Invalid typelib for module %s: %s"
msgstr "typelib نامعتبر برای پیمانهٔ «%s»: %s"
msgstr "مفدار typelib نامعتبر برای پیمانهٔ «%s»: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:54
msgid "Show all available information"
@ -4413,27 +4418,27 @@ msgstr "شکست در بار کردن typelib: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:136
#, c-format
msgid "Warning: %u modules omitted"
msgstr ""
msgstr "هشدار: %Iu پیمانه حذف شده"
#: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "Typelib version to inspect"
msgstr ""
msgstr "نگارش Typelib برای بازرسی"
#: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "VERSION"
msgstr ""
msgstr "VERSION"
#: girepository/inspector/inspector.c:73
msgid "List the shared libraries the typelib requires"
msgstr ""
msgstr "سیاهه کردن کتابخانه‌های هم‌رساندهٔ لازم برای typelib"
#: girepository/inspector/inspector.c:74
msgid "List other typelibs the inspected typelib requires"
msgstr ""
msgstr "سیاهه کردن دیگر typelibهای لازم برای typelib بازررسی شده"
#: girepository/inspector/inspector.c:75
msgid "The typelib to inspect"
msgstr "typelib برای بازرسی"
msgstr "مقدار typelib برای بازرسی"
#: girepository/inspector/inspector.c:75
msgid "NAMESPACE"
@ -4441,7 +4446,7 @@ msgstr "NAMESPACE"
#: girepository/inspector/inspector.c:82
msgid "- Inspect GI typelib"
msgstr ""
msgstr "- بازرسی GI typelib"
#: girepository/inspector/inspector.c:86
#, c-format
@ -4450,11 +4455,11 @@ msgstr "شکست در تجزیهٔ گزینه‌های خط فرمان: %s"
#: girepository/inspector/inspector.c:96
msgid "Please specify exactly one namespace"
msgstr ""
msgstr "مشخّص کردن دقیقاً یک فضانام"
#: girepository/inspector/inspector.c:105
msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both"
msgstr ""
msgstr "مشخّص کردن --print-shlibs، --print-typelibs یا هردو"
#: glib/gbookmarkfile.c:816
#, c-format
@ -5000,7 +5005,7 @@ msgstr "خطا در گشودن شاخهٔ «‎%s»: %s"
#. Translators: the first %s contains the file size
#. * (already formatted with units), and the second %s
#. * contains the file name
#: glib/gfileutils.c:720
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:829
#, c-format
msgid "Could not allocate %s to read file “%s”"
msgstr "نتوانست %s را برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص دهد"
@ -5015,73 +5020,67 @@ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "پروندهٔ «%s» بسیار بزرگ است"
#: glib/gfileutils.c:825
msgid "Could not allocate %"
msgid_plural "Could not allocate %"
msgstr[0] "نتوانست %s را تخصیص دهد"
msgstr[1] "نتوانست %s را تخصیص دهد"
#: glib/gfileutils.c:850
#: glib/gfileutils.c:855
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "شکست در خواندن از پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1482
#: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1487
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "شکست در گشودن پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:913
#: glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "شکست در گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s»: fstat() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:944
#: glib/gfileutils.c:949
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "شکست در گشودن پروندهٔ «‎%s»: fdopen() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1045
#: glib/gfileutils.c:1050
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "شکست در تغییر نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s»: g_rename() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1144
#: glib/gfileutils.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fturncate() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1189
#: glib/gfileutils.c:1194
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fdwrite() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1210
#: glib/gfileutils.c:1215
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "شکست در نوشتن پروندهٔ «‎%s»: fsync() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1371 glib/gfileutils.c:1788
#: glib/gfileutils.c:1376 glib/gfileutils.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "شکست در ایجاد پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1416
#: glib/gfileutils.c:1421
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "پروندهٔ موجود «‎%s» نتوانست برداشته شود: g_unlink() شکست خورد: %s"
#: glib/gfileutils.c:1753
#: glib/gfileutils.c:1758
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
#: glib/gfileutils.c:1766
#: glib/gfileutils.c:1771
#, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "قالب «%s» شامل XXXXXX نیست"
#: glib/gfileutils.c:2360 glib/gfileutils.c:2389
#: glib/gfileutils.c:2365 glib/gfileutils.c:2394
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "شکست در خواندن پیوند نمادین «‎%s»: %s"
@ -5504,7 +5503,7 @@ msgstr "الگو حاوی مواردی است که برای مطابقت جزئ
#: glib/gregex.c:507
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
msgstr "ارجاع به پیش‌ها به عنوان شرط برای مطابقت‌های جزیی پشتیبانی نمی‌شوند"
#: glib/gregex.c:513
msgid "recursion limit reached"
@ -5597,15 +5596,15 @@ msgstr "عدد یا نام بدریخت پس از (?("
#: glib/gregex.c:634
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
msgstr "ادعای پیش‌نگری طول ثابتی ندارد"
#: glib/gregex.c:638
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
msgstr "گروه شرطی بیش از دو شاخه دارد"
#: glib/gregex.c:642
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
msgstr "پس از (?( انتظار ادّعا می‌رفت"
#: glib/gregex.c:646
msgid "a numbered reference must not be zero"
@ -5621,7 +5620,7 @@ msgstr "مقدار نویسه در دنبالهٔ \\x{...} بیش از ح
#: glib/gregex.c:659
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
msgstr "در ادّعای پیش‌نگری \\C مجاز نیست"
#: glib/gregex.c:663
msgid "missing terminator in subpattern name"
@ -5653,7 +5652,7 @@ msgstr "مقدار هشت‌هشتی بزرگ‌تر از \\377 است"
#: glib/gregex.c:691
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
msgstr "گروه DEFINE بیش از یک شاخه دارد"
#: glib/gregex.c:695
msgid "inconsistent NEWLINE options"
@ -5667,11 +5666,11 @@ msgstr ""
#: glib/gregex.c:704
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
msgstr "آرکومان برای (*ACCEPT), (*FAIL), یا (*COMMIT) مجاز نیست"
#: glib/gregex.c:708
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr ""
msgstr "مقدار (*VERB) شناخته نشده"
#: glib/gregex.c:712
msgid "number is too big"
@ -5679,19 +5678,19 @@ msgstr "عدد بیش از حد بزرگ است"
#: glib/gregex.c:716
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr ""
msgstr "نام زیرالگوی ناموجود پس از (?&"
#: glib/gregex.c:720
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr ""
msgstr "نام‌های مستقیم برای زیرالگکوهایی از همان شماره مجاز نیستند"
#: glib/gregex.c:724
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr ""
msgstr "باید (*MARK) آرگومانی داشته باشد"
#: glib/gregex.c:728
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr ""
msgstr "باید \\c با نویسه‌ای اسکی همراه شود"
#: glib/gregex.c:732
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
@ -6260,6 +6259,11 @@ msgstr "%I.1f پ‌ب"
msgid "%.1f EB"
msgstr "%I.1f اب"
#~ msgid "Could not allocate %"
#~ msgid_plural "Could not allocate %"
#~ msgstr[0] "نتوانست %s را تخصیص دهد"
#~ msgstr[1] "نتوانست %s را تخصیص دهد"
#~ msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
#~ msgstr ""
#~ "پیام METHOD_RETURN: زمینهٔ سرایند REPLY_SERIAL وجود نداشته یا نامعتبر است"