Updated Danish translation

This commit is contained in:
Ask H. Larsen 2012-10-15 06:33:25 +02:00 committed by Kenneth Nielsen
parent a36028f386
commit 93bdc5b3d9

133
po/da.po
View File

@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 02:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 01:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@ -62,8 +62,8 @@ msgstr "Beskæring understøttes ikke af basisstrømmen"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operationen blev afbrudt"
@ -250,10 +250,11 @@ msgstr ""
msgid "The given address is empty"
msgstr "Den givne adresse er tom"
# nå ja, det er ikke grimmere på dansk end på engelsk
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: "
msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus når setuid"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
#: ../gio/gfile.c:7214 ../gio/gfile.c:7304 ../gio/gfile.c:7388
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operationen understøttes ikke"
@ -1112,11 +1113,11 @@ msgstr "Affald understøttes ikke"
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
#: ../gio/gfile.c:6279 ../gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "diskenheden implementerer ikke montering"
#: ../gio/gfile.c:6398
#: ../gio/gfile.c:6387
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
@ -1264,12 +1265,12 @@ msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i noget kildekatalog"
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i det nuværende katalog"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Ukendt behandlingstilvalg \"%s\""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:366
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
@ -1283,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"Fejl ved behandling af inputfil med xmllint:\n"
"%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
#: ../gio/glib-compile-resources.c:392
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
@ -1292,68 +1293,68 @@ msgstr ""
"Fejl ved behandling af inputfil med to-pixdata:\n"
"%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:424
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "name of the output file"
msgstr "navnet på outputfilen"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr "Katalogerne hvorfra filer læses (som standard det nuværende katalog)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Generér output i formatet givet ved målets filendelse"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Generate source header"
msgstr "Generér kildeheader"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Generér kildekoden, der bruges til at lænke fra ressourcefilen ind i din kode"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Generér liste af afhængigheder"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Opret og registrér ikke ressource automatisk"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "C-identifikatornavn, der bruges til genereret kildekode"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:647
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1363,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"Ressourcespecifikationsfiler har filendelsen .gresource.xml,\n"
"og ressourcefilen har filendelsen .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:663
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n"
@ -1776,77 +1777,77 @@ msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ugyldig kodning)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1854
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1899
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1917
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 ../gio/glocalfileinfo.c:1955
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1990
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlænker"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2006
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2057
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2090 ../gio/glocalfileinfo.c:2109
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
"henvisning"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2270
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2362
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
@ -2046,32 +2047,32 @@ msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
#: ../gio/gresolver.c:917
#: ../gio/gresolver.c:912
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\": %s"
#: ../gio/gresolver.c:967
#: ../gio/gresolver.c:962
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af \"%s\": %s"
#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
#: ../gio/gresolver.c:1165 ../gio/gresolver.c:1364
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for \"%s\""
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse \"%s\""
#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\""
#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
#: ../gio/gresolver.c:1203 ../gio/gresolver.c:1264
#, c-format
msgid "Incomplete data received for '%s'"
msgstr "Ufuldstændige data modtaget for \"%s\""
@ -2594,15 +2595,15 @@ msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: "
msgid "Could not connect: "
msgstr "Kunne ikke forbinde: "
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Ukendt forbindelsesfejl"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke."
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Proxyprotokollen \"%s\" understøttes ikke."
@ -2616,25 +2617,25 @@ msgstr "Modtager er allerede lukket"
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Tilføjede sokkel er lukket"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen \"%s\""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv4-protokollen"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslået"
@ -2748,12 +2749,12 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:566
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Forventer én kontrolmeddelelse, modtog %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:576
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Uventet type af supplerende data"
@ -2770,12 +2771,12 @@ msgstr "Modtog ugyldig fd"
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: "
#: ../gio/gunixconnection.c:510
#: ../gio/gunixconnection.c:497
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:519
#: ../gio/gunixconnection.c:506
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@ -2784,24 +2785,24 @@ msgstr ""
"Uventet tilvalgslængde ved kontrol af om SO_PASSCRED er aktiveret for "
"sokkel. Ventede %d byte, fandt %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:536
#: ../gio/gunixconnection.c:523
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:565
#: ../gio/gunixconnection.c:552
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul "
"byte"
#: ../gio/gunixconnection.c:603
#: ../gio/gunixconnection.c:590
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:629
#: ../gio/gunixconnection.c:616
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s"