diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 80fe7292a..c93712008 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-03-13 Roozbeh Pournader + + * fa.po: Updated Persian translation by + Hamed Malek . + 2005-03-09 Ahmad Riza H Nst * id.po: Updated Indonesian Translation diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 2e1642508..45b041bd3 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -1,15 +1,15 @@ -# translation of glib to Persian -# Copyright (C) 2002, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Roozbeh Pournader , 2002, 2004 +# Translation of glib to Persian. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. +# Roozbeh Pournader , 2002, 2004. +# Hamed Malek , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n" +"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-01 18:36+0330\n" -"Last-Translator: Roozbeh Pournader \n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-28 14:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n" +"Last-Translator: Hamed Malek \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,12 +18,12 @@ msgstr "" #: glib/gconvert.c:403 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی '%s' به '%s' پشتیبانی نمی‌شود" +msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود" #: glib/gconvert.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "نمی‌توان مبدل '%s' به '%s' را باز کرد: %s" +msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد" #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "دنباله‌ی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل" #: glib/giochannel.c:2214 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "خطا هنگام تبدیل: %s" +msgstr "خطا در حین تبدیل: %s" #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: glib/gutf8.c:1357 @@ -45,37 +45,37 @@ msgstr "دنباله نویسه‌ی ناتمام در انتهای ورودی" #: glib/gconvert.c:801 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "نمی‌توان اصلاح حالت '%s' را به مجموعه‌کد '%s' تبدیل کرد" +msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه‌کد «%s» تبدیل کرد" #: glib/gconvert.c:1601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "نشانی جهانی '%s' نشانی جهانی مطلقی که از شم پرونده استفاده کند نیست" +msgstr "نشانی جهانی «%s» نشانی جهانی مطلقی که از شمای «پرونده» استفاده کند نیست" #: glib/gconvert.c:1611 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "نمی‌شود نشانی جهانی '%s' که به پرونده‌ی محلی اشاره می‌کند '#' داشته باشد" +msgstr "نشانی جهانی پرونده‌ی محلی «%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد" #: glib/gconvert.c:1628 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "نشانی جهانی '%s' نامعتبر است" +msgstr "نشانی جهانی «%s» نامعتبر است" #: glib/gconvert.c:1640 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "نام میزبان نشانی جهانی '%s' نامعتبر است" +msgstr "نام میزبان نشانی جهانی «%s» نامعتبر است" #: glib/gconvert.c:1656 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسه‌های گریز نامعتبر دارد" +msgstr "نشانی جهانی «%s» نویسه‌های گریخته‌ی نامعتبر دارد" #: glib/gconvert.c:1750 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "نام مسیر '%s' مسیر مطلقی نیست" +msgstr "نام مسیر «%s» مسیر مطلقی نیست" #: glib/gconvert.c:1760 msgid "Invalid hostname" @@ -84,71 +84,71 @@ msgstr "نام میزبان نامعتبر" #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی '%s'‏: %s" +msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی «%s»‏: %s" -#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558 +#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "نمی‌توان %lu بایت برای خواندن پرونده‌ی \"%s\" تخصیص داد" +msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پرونده‌ی «%s» تخصیص داد" -#: glib/gfileutils.c:503 +#: glib/gfileutils.c:514 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی '%s'‏: %s" +msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی «%s»‏: %s" -#: glib/gfileutils.c:580 +#: glib/gfileutils.c:593 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "خواندن از پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s" +msgstr "خواندن از پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s" -#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712 +#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "باز کردن پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s" +msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s" -#: glib/gfileutils.c:644 +#: glib/gfileutils.c:661 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "گرفتن مشخصه‌های پرونده‌ی '%s' شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s" +msgstr "گرفتن مشخصه‌های پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s" -#: glib/gfileutils.c:676 +#: glib/gfileutils.c:695 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "باز کردن پرونده‌ی '%s' شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s" +msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s" -#: glib/gfileutils.c:1003 +#: glib/gfileutils.c:1030 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "قالب '%s' نامعتبر است، نباید '%s' داشته باشد" +msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد" -#: glib/gfileutils.c:1017 +#: glib/gfileutils.c:1044 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "قالب '%s' با XXXXXX ختم نمی‌شود" +msgstr "قالب '%s' به XXXXXX ختم نمی‌شود" -#: glib/gfileutils.c:1040 +#: glib/gfileutils.c:1069 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s" -#: glib/gfileutils.c:1416 -#, fuzzy, c-format +#: glib/gfileutils.c:1447 +#, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s" +msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s" -#: glib/gfileutils.c:1437 +#: glib/gfileutils.c:1468 msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "پیوند‌های نمادی پشتیبانی نمی‌شود" +msgstr "پیوند‌های نمادی پشتیبانی نمی‌شوند" #: glib/giochannel.c:1146 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی '%s' به '%s' پشتیبانی نمی‌شود" +msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود" #: glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "نمی‌توان مبدل از '%s' به '%s' را باز کرد: %s" +msgstr "نمی‌توان مبدل از «%s» به «%s» را باز کرد: %s" #: glib/giochannel.c:1495 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" @@ -169,19 +169,18 @@ msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام ان #: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "خطا در سطر %d نویسه‌ی %d:‏ %s" +msgstr "خطا در سطر %Id نویسه‌ی %Id:‏ %s" #: glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "خطا در سطر %d:‏ %s" +msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s" #: glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"نهاد خالی '‎&;‎' مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از ‎& " < > " -"'‎" +"نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎& " < > '‎" #: glib/gmarkup.c:438 #, c-format @@ -190,20 +189,20 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"نویسه‌ی '%s' در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسه‌ی & یک نهاد را آغاز می‌کند؛ " +"نویسه‌ی «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسه‌ی & نهاد را آغاز می‌کند؛ " "اگر این امپرسند قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&‎ استفاده کنید" -#: glib/gmarkup.c:478 +#: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "نویسه‌ی '%s' داخل نام نهادها مجاز نیست" +msgstr "نویسه‌ی «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست" -#: glib/gmarkup.c:521 +#: glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "نام نهاد '%s' ناشناخته است" +msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست" -#: glib/gmarkup.c:531 +#: glib/gmarkup.c:520 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -212,178 +211,175 @@ msgstr "" "بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای " "امپرسند از ‎&‎ استفاده کنید" -#: glib/gmarkup.c:584 -#, fuzzy, c-format +#: glib/gmarkup.c:573 +#, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"تجزیه‌ی '%s'، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎ê‎) می‌بود شکست خورد " +"تجزیه‌ی «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎ê‎) می‌بود شکست خورد " "- شاید رقم خیلی بزرگ است" -#: glib/gmarkup.c:609 -#, fuzzy, c-format +#: glib/gmarkup.c:598 +#, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "ارجاع نویسه‌ای '%s' به نویسه‌ی مُجاز اشاره نمی‌کند" +msgstr "" +"ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسه‌ی مجاز اشاره نمی‌کند" -#: glib/gmarkup.c:624 +#: glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید رقم داشته باشد، مثل ‎dž‎" +msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎dž‎" -#: glib/gmarkup.c:634 +#: glib/gmarkup.c:623 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول پایان نیافت؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید " +"ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید " "نهادی را آغاز کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای امپرسند " "از ‎&‎ استفاده کنید" -#: glib/gmarkup.c:720 +#: glib/gmarkup.c:709 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "ارجاع نهادی ناتمام" -#: glib/gmarkup.c:726 +#: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished character reference" msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام" -#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028 +#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "متن UTF-8 نامعتبر" +msgstr "متن کدگذاری‌شده‌ی UTF-8 نامعتبر" -#: glib/gmarkup.c:1064 +#: glib/gmarkup.c:1053 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً )" -#: glib/gmarkup.c:1104 +#: glib/gmarkup.c:1093 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"‏'%s' نویسه‌ی مجازی برای بعد از یک نویسه‌ی '‎<‎' آمدن نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک " -"عنصر باشد" +"‏«%s» پس از یک نویسه‌ی '‎<‎' نویسه‌ی مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد" -#: glib/gmarkup.c:1168 +#: glib/gmarkup.c:1157 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"نویسه‌ی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک " -"نویسه‌ی '‎>‎' می‌رفت" +"نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک " +"نویسه‌ی «‎>‎» می‌رفت" -#: glib/gmarkup.c:1257 +#: glib/gmarkup.c:1246 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"نویسه‌ی غیرعادی '%s'، بعد از نام مشخصه‌ی '%s' عنصر '%s' انتظار یک نویسه‌ی '=' " -"می‌رفت" +"نویسه‌ی غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصه‌ی «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسه‌ی «=» می‌رفت" -#: glib/gmarkup.c:1299 +#: glib/gmarkup.c:1288 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"نویسه‌ی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک " -"نویسه‌ی '‎>‎' یا '/' می‌رفت، یا شاید یک مشخصه؛ شاید از یک نویسه‌ی نامعتبر در نام " -"مشخصه استفاده کرده باشید" +"نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک مشخصه، انتظار یک " +"نویسه‌ی «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسه‌ی نامعتبر در نام مشخصه‌ای استفاده کرده باشید" -#: glib/gmarkup.c:1388 +#: glib/gmarkup.c:1377 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"نویسه‌ی غیر عادی '%s'، هنگام مقدار دادن برای مشخصه‌ی '%s' از عنصر '%s' انتظار " +"نویسه‌ی غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصه‌ی «%s» از عنصر «%s» پس از علامت تساوی انتظار " "یک علامت نقل قول باز می‌رفت" -#: glib/gmarkup.c:1533 +#: glib/gmarkup.c:1522 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "‏'%s' نویسه‌ی معتبری برای بستن نام عنصر '%s' نیست؛ نویسه‌ی مجاز '‎>‎' است" +msgstr "‏«%s» نویسه‌ی معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسه‌ی مجاز «‎>» است" -#: glib/gmarkup.c:1584 +#: glib/gmarkup.c:1573 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، هیچ عنصری فعلاً باز نیست" +msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست" -#: glib/gmarkup.c:1593 +#: glib/gmarkup.c:1582 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، عنصری که فعلاً باز است '%s' است" +msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است" -#: glib/gmarkup.c:1740 +#: glib/gmarkup.c:1729 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله دارد" +msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله‌ی خالی دارد" -#: glib/gmarkup.c:1754 +#: glib/gmarkup.c:1743 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت" -#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806 +#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت - آخرین " -"عنصر باز '%s' بود" +"عنصر باز شده «%s» بود" -#: glib/gmarkup.c:1770 +#: glib/gmarkup.c:1759 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<" -"%s/>‎ می‌رفت" +"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<%s/>‎ می‌رفت" -#: glib/gmarkup.c:1776 +#: glib/gmarkup.c:1765 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید" -#: glib/gmarkup.c:1781 +#: glib/gmarkup.c:1770 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید" -#: glib/gmarkup.c:1786 +#: glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت." -#: glib/gmarkup.c:1792 +#: glib/gmarkup.c:1781 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت مساوی‌ای که بعد از یک نام مشخصه آمده " -"بود تمام شد؛ بدون مقداری برای مشخصه" +"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده " +"بود تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه" -#: glib/gmarkup.c:1799 +#: glib/gmarkup.c:1788 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید" -#: glib/gmarkup.c:1814 +#: glib/gmarkup.c:1803 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر '%s' پایان یافت" +msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت" -#: glib/gmarkup.c:1820 +#: glib/gmarkup.c:1809 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت" @@ -399,17 +395,19 @@ msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون د #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسه‌ی '\\' پایان یافت. (متن '%s' بود)" +msgstr "" +"متن دقیقاً پس از یک نویسه‌ی «\\» پایان یافت. (متن «%s» بود)" #: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"متن قبل از این که علامت نقل قول متناظر %c یافت شود پایان یافت. (متن '%s' بود)" +"متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر %c پیدا شود پایان یافت. (متن «%s» بود)" #: glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله داشت)" +msgstr "" +"متن خالی بود (یا فقط فاصله‌ی خالی داشت)" #: glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" @@ -428,7 +426,7 @@ msgstr "خواندن از لوله‌ی فرزند شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "تغییر به شاخه‌ی '%s' شکست خورد (%s)" +msgstr "تغییر به شاخه‌ی «%s» شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format @@ -471,7 +469,7 @@ msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn.c:1229 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "اجرای فراروند فرزند \"%s\" شکست خورد (%s)" +msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn.c:1239 #, c-format @@ -486,7 +484,7 @@ msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn.c:1256 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند \"%s\"" +msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»" #: glib/gspawn.c:1278 #, c-format @@ -506,124 +504,124 @@ msgstr "دنباله‌ی نامعتبر در ورودی تبدیل" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-16" -#: glib/goption.c:405 +#: glib/goption.c:435 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "طریقه‌ی استفاده:" -#: glib/goption.c:405 +#: glib/goption.c:435 msgid "[OPTION...]" -msgstr "" +msgstr "[گزینه...]" -#: glib/goption.c:494 +#: glib/goption.c:518 msgid "Help Options:" -msgstr "" +msgstr "گزینه‌های راهنما:" -#: glib/goption.c:494 +#: glib/goption.c:519 msgid "Show help options" -msgstr "" +msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما" -#: glib/goption.c:498 +#: glib/goption.c:524 msgid "Show all help options" -msgstr "" +msgstr "نمایش همه‌ی گزینه‌های راهنما" -#: glib/goption.c:547 +#: glib/goption.c:574 msgid "Application Options:" -msgstr "" +msgstr "گزینه‌های برنامه:" -#: glib/goption.c:586 +#: glib/goption.c:614 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" -msgstr "" +msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» را برای --%s تجزیه کرد" -#: glib/goption.c:596 +#: glib/goption.c:624 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "" +msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است" -#: glib/goption.c:1323 +#: glib/goption.c:1354 #, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "" +msgstr "گزینه نامعلوم %s" #: glib/gkeyfile.c:338 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" -msgstr "" +msgstr "پرونده‌ی کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود" -#: glib/gkeyfile.c:371 +#: glib/gkeyfile.c:373 msgid "Not a regular file" -msgstr "" +msgstr "پرونده متعارف نیست" -#: glib/gkeyfile.c:379 +#: glib/gkeyfile.c:381 msgid "File is empty" -msgstr "" +msgstr "پرونده خالی است" -#: glib/gkeyfile.c:685 +#: glib/gkeyfile.c:691 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" +msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید-مقدار، گروه یا توضیح نیست" -#: glib/gkeyfile.c:753 +#: glib/gkeyfile.c:759 msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "" +msgstr "پرونده‌ی کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود" -#: glib/gkeyfile.c:796 +#: glib/gkeyfile.c:802 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "" +msgstr "پرونده‌ی کلید شامل کدگذاری پشتیبانی نشده‌ی «%s» است" -#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151 -#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402 -#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815 +#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163 +#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414 +#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "" +msgstr "پرونده‌ی کلید گروه «%s» را ندارد" -#: glib/gkeyfile.c:1158 +#: glib/gkeyfile.c:1169 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "" +msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» را ندارد" -#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368 +#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" +msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست" -#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759 +#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" +msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست." -#: glib/gkeyfile.c:1976 +#: glib/gkeyfile.c:1988 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." -msgstr "" +msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست" -#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827 +#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "" +msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد" -#: glib/gkeyfile.c:3023 -#, fuzzy, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسه‌های گریز نامعتبر دارد" - -#: glib/gkeyfile.c:3047 +#: glib/gkeyfile.c:3022 msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "" +msgstr "پرونده کلید شامل نویسه‌ی گریز در انتهای خط است" -#: glib/gkeyfile.c:3163 +#: glib/gkeyfile.c:3044 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی دنباله‌ی گریز نامعتبر «%s» است" + +#: glib/gkeyfile.c:3182 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "" +msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد" -#: glib/gkeyfile.c:3191 +#: glib/gkeyfile.c:3210 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "" +msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به بولی تفسیر کرد" #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "اندازه‌ی پیغام نادرست است"