Updated French translation

This commit is contained in:
Alexandre Franke 2015-09-01 07:57:48 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 9f2e3f6b72
commit 976da775cb

230
po/fr.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 05:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-29 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-15 13:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-24 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erreur lors de la conversion : %s" msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:981 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:999
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Initialisation annulable non prise en charge" msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
"Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge " "Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge "
"pour ce système d'exploitation)" "pour ce système d'exploitation)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:6821 #: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
"Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable " "Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable "
"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »" "d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:6830 #: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:7137
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) " msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2348 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "La connexion est fermée" msgstr "La connexion est fermée"
@ -669,14 +669,14 @@ msgstr "La connexion est fermée"
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Le délai d'attente est dépassé" msgstr "Le délai d'attente est dépassé"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2470 #: ../gio/gdbusconnection.c:2495
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "" msgstr ""
"Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une " "Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une "
"connexion côté client" "connexion côté client"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4051 ../gio/gdbusconnection.c:4398 #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -684,70 +684,80 @@ msgstr ""
"Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à " "Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à "
"l'emplacement %s" "l'emplacement %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 #: ../gio/gdbusconnection.c:4247
#, c-format #, c-format
msgid "No such property '%s'" msgid "No such property '%s'"
msgstr "La propriété « %s » n'existe pas" msgstr "La propriété « %s » n'existe pas"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4205 #: ../gio/gdbusconnection.c:4259
#, c-format #, c-format
msgid "Property '%s' is not readable" msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue" msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4216 #: ../gio/gdbusconnection.c:4270
#, c-format #, c-format
msgid "Property '%s' is not writable" msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite" msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4236 #: ../gio/gdbusconnection.c:4290
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », " "Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », "
"« %s » obtenu" "« %s » obtenu"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4341 ../gio/gdbusconnection.c:6261 #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface '%s'" msgid "No such interface '%s'"
msgstr "L'interface « %s » n'existe pas" msgstr "L'interface « %s » n'existe pas"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4549 #: ../gio/gdbusconnection.c:4603
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Interface non reconnue" msgstr "Interface non reconnue"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4767 ../gio/gdbusconnection.c:6770 #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s" msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4865 #: ../gio/gdbusconnection.c:4919
#, c-format #, c-format
msgid "No such method '%s'" msgid "No such method '%s'"
msgstr "La méthode « %s » n'existe pas" msgstr "La méthode « %s » n'existe pas"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4896 #: ../gio/gdbusconnection.c:4950
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »" msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5094 #: ../gio/gdbusconnection.c:5148
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »" msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5299 #: ../gio/gdbusconnection.c:5374
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Impossible d'obtenir le propriété %s.%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5430
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Impossible de définir la propriété %s.%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5606
#, c-format #, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu" msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6372 #: ../gio/gdbusconnection.c:6679
#, c-format #, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr "" msgstr ""
"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe " "La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe "
"pas" "pas"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6493 #: ../gio/gdbusconnection.c:6800
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »" msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »"
@ -1347,14 +1357,14 @@ msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon" msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
#: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
#: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398 #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404
#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984 #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990
#: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269 #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275
#: ../gio/gfile.c:7790 ../gio/gfile.c:7880 ../gio/gfile.c:7964 #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non prise en charge" msgstr "Opération non prise en charge"
@ -1369,73 +1379,73 @@ msgstr "Opération non prise en charge"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
#: ../gio/glocalfile.c:1158 #: ../gio/glocalfile.c:1158
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas" msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas"
#: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2368 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2368
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Impossible d'écraser un répertoire" msgstr "Impossible d'écraser un répertoire"
#: ../gio/gfile.c:2574 #: ../gio/gfile.c:2575
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Impossible d'écraser un répertoire par un autre répertoire" msgstr "Impossible d'écraser un répertoire par un autre répertoire"
#: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2377 #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2377
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Le fichier cible existe" msgstr "Le fichier cible existe"
#: ../gio/gfile.c:2601 #: ../gio/gfile.c:2602
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call) # http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call)
#: ../gio/gfile.c:2883 #: ../gio/gfile.c:2884
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge" msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge"
#: ../gio/gfile.c:2887 #: ../gio/gfile.c:2888
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s" msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s"
#: ../gio/gfile.c:3018 #: ../gio/gfile.c:3019
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"La copie (reflink/clone) entre points de montage n'est pas prise en charge" "La copie (reflink/clone) entre points de montage n'est pas prise en charge"
#: ../gio/gfile.c:3022 #: ../gio/gfile.c:3023
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'est pas valide" msgstr "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'est pas valide"
#: ../gio/gfile.c:3027 #: ../gio/gfile.c:3028
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "" msgstr ""
"La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'a pas fonctionné" "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'a pas fonctionné"
#: ../gio/gfile.c:3090 #: ../gio/gfile.c:3091
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Impossible de copier le fichier spécial" msgstr "Impossible de copier le fichier spécial"
#: ../gio/gfile.c:3883 #: ../gio/gfile.c:3884
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide" msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
#: ../gio/gfile.c:4044 #: ../gio/gfile.c:4045
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge" msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
#: ../gio/gfile.c:4156 #: ../gio/gfile.c:4157
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »" msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »"
#: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363 #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "le volume n'implémente pas le montage" msgstr "le volume n'implémente pas le montage"
#: ../gio/gfile.c:6689 #: ../gio/gfile.c:6695
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier" msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
@ -2112,83 +2122,83 @@ msgstr "Nom d'attribut étendu non valide"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s" msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1571
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codage non valide)" msgstr " (codage non valide)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1762 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du fichier « %s » : %s" msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du fichier « %s » : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur lors de l'obtention des informations du descripteur de fichier : %s" "Erreur lors de l'obtention des informations du descripteur de fichier : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2058
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)" msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2076
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)" msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 ../gio/glocalfileinfo.c:2114
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne d'octets attendue)" msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne d'octets attendue)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques" msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2165
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s" msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2216
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s" msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2239
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »" msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2249 ../gio/glocalfileinfo.c:2268
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s" msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un " "Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un "
"lien symbolique" "lien symbolique"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s" "Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »" msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s" msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2429
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système" msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2521
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge" msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge"
@ -2400,8 +2410,8 @@ msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas" msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas"
@ -2411,12 +2421,12 @@ msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas"
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "La décompression de la ressource dans « %s » n'a pas réussi" msgstr "La décompression de la ressource dans « %s » n'a pas réussi"
#: ../gio/gresourcefile.c:651 #: ../gio/gresourcefile.c:702
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "La ressource dans « %s » n'est pas un répertoire" msgstr "La ressource dans « %s » n'est pas un répertoire"
#: ../gio/gresourcefile.c:859 #: ../gio/gresourcefile.c:910
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « seek » (le positionnement)" msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « seek » (le positionnement)"
@ -2774,133 +2784,133 @@ msgstr "Nom de schéma fourni vide\n"
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n" msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n"
#: ../gio/gsocket.c:280 #: ../gio/gsocket.c:298
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Connecteur non valide, non initialisé" msgstr "Connecteur non valide, non initialisé"
#: ../gio/gsocket.c:287 #: ../gio/gsocket.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s" msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s"
#: ../gio/gsocket.c:295 #: ../gio/gsocket.c:313
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Le connecteur est déjà fermé" msgstr "Le connecteur est déjà fermé"
#: ../gio/gsocket.c:310 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679 #: ../gio/gsocket.c:328 ../gio/gsocket.c:3636 ../gio/gsocket.c:3691
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur" msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur"
#: ../gio/gsocket.c:439 #: ../gio/gsocket.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s" msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s"
#: ../gio/gsocket.c:467 ../gio/gsocket.c:521 ../gio/gsocket.c:528 #: ../gio/gsocket.c:485 ../gio/gsocket.c:539 ../gio/gsocket.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s" msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s"
#: ../gio/gsocket.c:521 #: ../gio/gsocket.c:539
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Indication d'une famille inconnue" msgstr "Indication d'une famille inconnue"
#: ../gio/gsocket.c:528 #: ../gio/gsocket.c:546
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Indication d'un protocole inconnu" msgstr "Indication d'un protocole inconnu"
#: ../gio/gsocket.c:1724 #: ../gio/gsocket.c:1742
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s"
#: ../gio/gsocket.c:1767 #: ../gio/gsocket.c:1785
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s"
#: ../gio/gsocket.c:1828 #: ../gio/gsocket.c:1846
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "impossible d'écouter : %s" msgstr "impossible d'écouter : %s"
#: ../gio/gsocket.c:1927 #: ../gio/gsocket.c:1945
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s" msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2042 ../gio/gsocket.c:2079 #: ../gio/gsocket.c:2060 ../gio/gsocket.c:2097
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s" msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2043 ../gio/gsocket.c:2080 #: ../gio/gsocket.c:2061 ../gio/gsocket.c:2098
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s" msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2044 #: ../gio/gsocket.c:2062
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source" msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source"
#: ../gio/gsocket.c:2266 #: ../gio/gsocket.c:2282
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s" msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2389 #: ../gio/gsocket.c:2405
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Connexion en cours" msgstr "Connexion en cours"
#: ../gio/gsocket.c:2439 #: ../gio/gsocket.c:2455
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : " msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : "
#: ../gio/gsocket.c:2642 #: ../gio/gsocket.c:2656
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s" msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2817 #: ../gio/gsocket.c:2829
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s" msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2931 #: ../gio/gsocket.c:2943
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s" msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s"
#: ../gio/gsocket.c:3010 #: ../gio/gsocket.c:3022
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s" msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s"
#: ../gio/gsocket.c:3617 #: ../gio/gsocket.c:3629
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s" msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s"
#: ../gio/gsocket.c:3904 ../gio/gsocket.c:3987 ../gio/gsocket.c:4230 #: ../gio/gsocket.c:3914 ../gio/gsocket.c:3994 ../gio/gsocket.c:4234
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Erreur d'envoi de message : %s" msgstr "Erreur d'envoi de message : %s"
#: ../gio/gsocket.c:3929 #: ../gio/gsocket.c:3938
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows" msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4559 ../gio/gsocket.c:4697 #: ../gio/gsocket.c:4561 ../gio/gsocket.c:4696
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s" msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s"
#: ../gio/gsocket.c:4819 #: ../gio/gsocket.c:4817
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Impossible de lire les données d'authentification du connecteur : %s" msgstr "Impossible de lire les données d'authentification du connecteur : %s"
#: ../gio/gsocket.c:4828 #: ../gio/gsocket.c:4826
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "" msgstr ""
"g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" "g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation"
@ -4686,75 +4696,75 @@ msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16" msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 #: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u octet" msgstr[0] "%u octet"
msgstr[1] "%u octets" msgstr[1] "%u octets"
#: ../glib/gutils.c:2122 #: ../glib/gutils.c:2124
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Kio" msgstr "%.1f Kio"
#: ../glib/gutils.c:2124 #: ../glib/gutils.c:2126
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Mio" msgstr "%.1f Mio"
#: ../glib/gutils.c:2127 #: ../glib/gutils.c:2129
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gio" msgstr "%.1f Gio"
#: ../glib/gutils.c:2130 #: ../glib/gutils.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f Tio" msgstr "%.1f Tio"
#: ../glib/gutils.c:2133 #: ../glib/gutils.c:2135
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f Pio" msgstr "%.1f Pio"
#: ../glib/gutils.c:2136 #: ../glib/gutils.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f Eio" msgstr "%.1f Eio"
#: ../glib/gutils.c:2149 #: ../glib/gutils.c:2151
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f ko" msgstr "%.1f ko"
#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 #: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo" msgstr "%.1f Mo"
#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Go" msgstr "%.1f Go"
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 #: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f To" msgstr "%.1f To"
#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 #: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f Po" msgstr "%.1f Po"
#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 #: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f Eo" msgstr "%.1f Eo"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2200 #: ../glib/gutils.c:2202
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -4766,7 +4776,7 @@ msgstr[1] "%s octets"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: ../glib/gutils.c:2262 #: ../glib/gutils.c:2264
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Ko" msgstr "%.1f Ko"