diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index e03de7d3a..967fd4cc9 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-14 13:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-16 10:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-25 10:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-26 11:56+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" @@ -28,40 +28,40 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../gio/gapplication.c:493 +#: ../gio/gapplication.c:490 msgid "GApplication options" msgstr "Options GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:493 +#: ../gio/gapplication.c:490 msgid "Show GApplication options" msgstr "Afficher les options GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:538 +#: ../gio/gapplication.c:535 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Entrer dans le mode de service GApplication (utiliser à partir des fichiers " "de service D-Bus)" -#: ../gio/gapplication.c:550 +#: ../gio/gapplication.c:547 msgid "Override the application’s ID" -msgstr "Remplacer l'identifiant d'application" +msgstr "Remplacer l’identifiant d’application" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488 -#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gsettings-tool.c:522 msgid "Print help" -msgstr "Afficher l'aide" +msgstr "Afficher l’aide" #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 #: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMMANDE]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210 +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228 msgid "Print version" msgstr "Afficher la version" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526 +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afficher les informations de version et quitter" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Lancer une application" #: ../gio/gapplication-tool.c:56 msgid "Launch the application (with optional files to open)" -msgstr "Lancer l'application (avec d'éventuels fichiers à ouvrir)" +msgstr "Lancer l’application (avec d’éventuels fichiers à ouvrir)" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 msgid "APPID [FILE…]" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Activer une action" #: ../gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Invoke an action on the application" -msgstr "Invoquer une action sur l'application" +msgstr "Invoquer une action sur l’application" #: ../gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Afficher les actions disponibles" #: ../gio/gapplication-tool.c:64 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "" -"Afficher la liste des actions statiques d'une application (à partir du " +"Afficher la liste des actions statiques d’une application (à partir du " "fichier .desktop)" #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 @@ -114,17 +114,17 @@ msgid "APPID" msgstr "ID_APP" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 -#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 msgid "The command to print detailed help for" -msgstr "La commande pour laquelle l'aide détaillée doit être affichée" +msgstr "La commande pour laquelle l’aide détaillée doit être affichée" #: ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" -msgstr "Identifiant d'application au format D-Bus (ex. : org.example.viewer)" +msgstr "Identifiant d’application au format D-Bus (ex. : org.example.viewer)" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698 @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "ACTION" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "The action name to invoke" -msgstr "Nom de l'action à invoquer" +msgstr "Nom de l’action à invoquer" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "PARAMETER" @@ -150,10 +150,10 @@ msgstr "PARAMÈTRE" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" -msgstr "Paramètre facultatif pour l'invocation de l'action, au format GVariant" +msgstr "Paramètre facultatif pour l’invocation de l’action, au format GVariant" #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 -#: ../gio/gsettings-tool.c:612 +#: ../gio/gsettings-tool.c:614 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "Usage:\n" msgstr "Utilisation :\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 -#: ../gio/gsettings-tool.c:647 +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 msgid "Arguments:\n" msgstr "Paramètres :\n" @@ -187,7 +187,7 @@ msgid "" "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" -"Utilisez « %s help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n" +"Utilisez « %s help COMMANDE » pour obtenir de l’aide détaillée.\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:165 @@ -196,13 +196,13 @@ msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" "\n" msgstr "" -"La commande %s exige un identifiant d'application à suivre directement\n" +"La commande %s exige un identifiant d’application à suivre directement\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format msgid "invalid application id: “%s”\n" -msgstr "identifiant d'application non valide : « %s »\n" +msgstr "identifiant d’application non valide : « %s »\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" "“%s” takes no arguments\n" "\n" msgstr "" -"« %s » n'accepte aucun paramètre\n" +"« %s » n’accepte aucun paramètre\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:266 @@ -222,12 +222,12 @@ msgstr "impossible de se connecter à D-Bus : %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" -msgstr "erreur d'envoi du message %s à l'application : %s\n" +msgstr "erreur d’envoi du message %s à l’application : %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" -msgstr "un nom d'action doit être indiqué après l'identifiant d'application\n" +msgstr "un nom d’action doit être indiqué après l’identifiant d’application\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format @@ -235,29 +235,29 @@ msgid "" "invalid action name: “%s”\n" "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" msgstr "" -"nom d'action non valide : « %s »\n" -"les noms d'actions ne peuvent contenir que des caractères alphanumériques, " +"nom d’action non valide : « %s »\n" +"les noms d’actions ne peuvent contenir que des caractères alphanumériques, " "« - » et « . »\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" -msgstr "erreur d'analyse du paramètre d'action : %s\n" +msgstr "erreur d’analyse du paramètre d’action : %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" -msgstr "les actions n'acceptent pas plus d'un paramètre\n" +msgstr "les actions n’acceptent pas plus d’un paramètre\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" -msgstr "la commande list-actions n'accepte que l'identifiant de l'application" +msgstr "la commande list-actions n’accepte que l’identifiant de l’application" #: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" -msgstr "impossible de trouver le fichier desktop pour l'application %s\n" +msgstr "impossible de trouver le fichier desktop pour l’application %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 msgid "Seek not supported on base stream" -msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux de base" +msgstr "Le positionnement n’est pas pris en charge sur le flux de base" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" @@ -293,14 +293,14 @@ msgstr "Le flux est déjà fermé" #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 msgid "Truncate not supported on base stream" -msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux de base" +msgstr "La troncature n’est pas prise en charge sur le flux de base" #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" -msgstr "L'opération a été annulée" +msgstr "L’opération a été annulée" #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" @@ -317,9 +317,9 @@ msgstr "Espace insuffisant dans la destination" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 -#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308 +#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur" +msgstr "Séquence d’octets incorrecte en entrée du convertisseur" #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 @@ -327,22 +327,22 @@ msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur" msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erreur lors de la conversion : %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1085 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Initialisation annulable non prise en charge" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321 #: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "" -"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en " +"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n’est pas prise en " "charge" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" -msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »" +msgstr "Impossible d’ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »" #: ../gio/gcontenttype.c:358 #, c-format @@ -360,22 +360,22 @@ msgstr "Type de fichier %s" #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" +msgstr "GCredentials n’est pas implémenté sur ce système d’exploitation" #: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Il n'y a pas de prise en charge de GCredentials pour votre plate-forme" +msgstr "Il n’y a pas de prise en charge de GCredentials pour votre plate-forme" #: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" -"GCredentials ne contient pas d'identifiant de processus sur ce système " -"d'exploitation" +"GCredentials ne contient pas d’identifiant de processus sur ce système " +"d’exploitation" #: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "" -"L'usurpation d'identité n'est pas possible sur ce système d'exploitation" +"L’usurpation d’identité n’est pas possible sur ce système d’exploitation" #: ../gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" @@ -385,37 +385,37 @@ msgstr "Fin précoce de flux inattendue" #: ../gio/gdbusaddress.c:324 #, c-format msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" -msgstr "Clé « %s » non prise en charge dans l'élément d'adresse « %s »" +msgstr "Clé « %s » non prise en charge dans l’élément d’adresse « %s »" #: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format msgid "" "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -"L'adresse « %s » n'est pas valide (nécessite exactement une des clés de " +"L’adresse « %s » n’est pas valide (nécessite exactement une des clés de " "« path », « tmpdir » ou « abstract »)" #: ../gio/gdbusaddress.c:195 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" msgstr "" -"Combinaison clé/valeur sans signification dans l'élément d'adresse « %s »" +"Combinaison clé/valeur sans signification dans l’élément d’adresse « %s »" #: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" -msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est mal formé" +msgstr "Erreur dans l’adresse « %s » — l’attribut du port est mal formé" #: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" -msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de la famille est mal formé" +msgstr "Erreur dans l’adresse « %s » — l’attribut de la famille est mal formé" #: ../gio/gdbusaddress.c:460 #, c-format msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" msgstr "" -"L'élément d'adresse « %s » ne comporte pas de caractère deux-points (:)" +"L’élément d’adresse « %s » ne comporte pas de caractère deux-points (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:481 #, c-format @@ -423,7 +423,7 @@ msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " "sign" msgstr "" -"Le couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s » ne comporte " +"Le couple clé/valeur %d, « %s », dans l’élément d’adresse « %s » ne comporte " "pas de signe égal" #: ../gio/gdbusaddress.c:495 @@ -433,7 +433,7 @@ msgid "" "“%s”" msgstr "" "Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur " -"%d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »" +"%d, « %s », dans l’élément d’adresse « %s »" #: ../gio/gdbusaddress.c:573 #, c-format @@ -441,26 +441,26 @@ msgid "" "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " "“path” or “abstract” to be set" msgstr "" -"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit " +"Erreur dans l’adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit " "exactement définie une des clés « path » ou « abstract »" #: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de l'hôte est manquant ou mal formé" +"Erreur dans l’adresse « %s » — l’attribut de l’hôte est manquant ou mal formé" #: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est manquant ou mal formé" +"Erreur dans l’adresse « %s » — l’attribut du port est manquant ou mal formé" #: ../gio/gdbusaddress.c:637 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du fichier à dénomination unique " +"Erreur dans l’adresse « %s » — l’attribut du fichier à dénomination unique " "est manquant ou mal formé" #: ../gio/gdbusaddress.c:658 @@ -470,109 +470,109 @@ msgstr "Erreur de lancement automatique :" #: ../gio/gdbusaddress.c:666 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" -msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l'adresse « %s »" +msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l’adresse « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:702 +#: ../gio/gdbusaddress.c:704 #, c-format msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" msgstr "" -"Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s" +"Erreur lors de l’ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:720 +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:729 +#: ../gio/gdbusaddress.c:732 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s », 16 octets " "attendus, %d reçus" -#: ../gio/gdbusaddress.c:747 +#: ../gio/gdbusaddress.c:750 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" msgstr "" -"Erreur d'écriture du contenu du fichier à numérotation unique « %s » sur le " +"Erreur d’écriture du contenu du fichier à numérotation unique « %s » sur le " "flux :" -#: ../gio/gdbusaddress.c:956 +#: ../gio/gdbusaddress.c:959 msgid "The given address is empty" -msgstr "L'adresse indiquée est vide" +msgstr "L’adresse indiquée est vide" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1069 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1072 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "" "Impossible de générer dynamiquement un bus messages quand le drapeau setuid " "est mis" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1076 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" "Impossible de générer dynamiquement un bus messages sans identifiant " "machine : " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1083 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1086 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "Impossible de lancer automatiquement D-Bus sans $DISPLAY X11" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1125 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1128 #, c-format msgid "Error spawning command line “%s”: " msgstr "Erreur lors de la génération de la ligne de commande « %s » : " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1342 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1345 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n" +msgstr "(saisissez n’importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1496 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1499 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" -"La session dbus n'est pas lancée et autolaunch (le lancement automatique) a " +"La session dbus n’est pas lancée et autolaunch (le lancement automatique) a " "échoué" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1507 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1510 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" -"Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge " -"pour ce système d'exploitation)" +"Impossible de déterminer l’adresse du bus de session (non pris en charge " +"pour ce système d’exploitation)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1645 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1648 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "— unknown value “%s”" msgstr "" -"Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable " -"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »" +"Impossible de déterminer l’adresse du bus à partir de la variable " +"d’environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1654 ../gio/gdbusconnection.c:7144 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" -"Impossible de déterminer l'adresse du bus étant donné que la variable " -"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE n'est pas définie" +"Impossible de déterminer l’adresse du bus étant donné que la variable " +"d’environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE n’est pas définie" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1664 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Type de bus %d inconnu" #: ../gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture d'une ligne" +msgstr "Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture d’une ligne" #: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" -"Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture (sécurisée) d'une " +"Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture (sécurisée) d’une " "ligne" #: ../gio/gdbusauth.c:508 @@ -580,45 +580,45 @@ msgstr "" msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"Tous les mécanismes d'authentification disponibles ont été épuisés (tentés : " +"Tous les mécanismes d’authentification disponibles ont été épuisés (tentés : " "%s) (disponibles : %s)" #: ../gio/gdbusauth.c:1174 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 #, c-format msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgstr "" -"Erreur lors de la récupération d'information sur le répertoire « %s » : %s" +"Erreur lors de la récupération d’information sur le répertoire « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 #, c-format msgid "" "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, " +"Les droits d’accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, " "0%o obtenu" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296 #, c-format msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " -msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en lecture : " +msgstr "Erreur lors de l’ouverture du trousseau de clés « %s » en lecture : " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" "La ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le contenu « %s » est mal " "formée" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "" "Le premier jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le " "contenu « %s » est mal formé" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" @@ -634,202 +634,202 @@ msgstr "" "Le deuxième jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le " "contenu « %s » est mal formé" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456 #, c-format msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgstr "" -"Impossible de trouver un cookie avec l'identifiant %d dans le trousseau de " +"Impossible de trouver un cookie avec l’identifiant %d dans le trousseau de " "clés de « %s »" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" -msgstr "Erreur lors de la destruction de l'ancien fichier verrou « %s » : %s" +msgstr "Erreur lors de la destruction de l’ancien fichier verrou « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 #, c-format msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgstr "Erreur lors de la création du fichier verrou « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier verrou (non lié) « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611 #, c-format msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgstr "" "Erreur lors de la suppression du lien avec le fichier verrou « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " -msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture : " +msgstr "Erreur lors de l’ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture : " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377 +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexion est fermée" #: ../gio/gdbusconnection.c:1879 msgid "Timeout was reached" -msgstr "Le délai d'attente est dépassé" +msgstr "Le délai d’attente est dépassé" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2499 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2500 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une " +"Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d’une " "connexion côté client" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4111 ../gio/gdbusconnection.c:4458 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à " -"l'emplacement %s" +"Pas d’interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l’objet à " +"l’emplacement %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4253 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4266 #, c-format msgid "No such property '%s'" -msgstr "La propriété « %s » n'existe pas" +msgstr "La propriété « %s » n’existe pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4265 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4278 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4276 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4289 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4296 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4309 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" "Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », " "« %s » obtenu" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4401 ../gio/gdbusconnection.c:4609 -#: ../gio/gdbusconnection.c:6575 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6586 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "Interface « %s » non reconnue" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4827 ../gio/gdbusconnection.c:7084 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" -msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s" +msgstr "L’interface « %s » n’existe pas pour l’objet à l’emplacement %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4925 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 #, c-format msgid "No such method '%s'" -msgstr "La méthode « %s » n'existe pas" +msgstr "La méthode « %s » n’existe pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4956 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4969 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5154 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5167 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »" +msgstr "Un objet est déjà exporté pour l’interface « %s » en « %s »" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5380 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5393 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" -msgstr "Impossible d'obtenir le propriété %s.%s" +msgstr "Impossible d’obtenir le propriété %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5436 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5449 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Impossible de définir la propriété %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5612 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5625 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6686 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6697 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" -"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe " +"La méthode « %s » sur l’interface « %s » avec la signature « %s » n’existe " "pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6807 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6818 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »" -#: ../gio/gdbusconnection.c:7135 +#: ../gio/gdbusconnection.c:7146 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" -"Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable " -"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur « %s » inconnue" +"Impossible de déterminer l’adresse du bus à partir de la variable " +"d’environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur « %s » inconnue" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 msgid "type is INVALID" msgstr "le type est « INVALID »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "Message de METHOD_CALL : champ d'en-tête PATH ou MEMBER manquant" +msgstr "Message de METHOD_CALL : champ d’en-tête PATH ou MEMBER manquant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Message de METHOD_RETURN : champ d'en-tête REPLY_SERIAL manquant" +msgstr "Message de METHOD_RETURN : champ d’en-tête REPLY_SERIAL manquant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "Message d'ERREUR : champ d'en-tête REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME manquant" +msgstr "Message d’ERREUR : champ d’en-tête REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME manquant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "Message de SIGNAL : champ d'en-tête PATH, INTERFACE ou MEMBER manquant" +msgstr "Message de SIGNAL : champ d’en-tête PATH, INTERFACE ou MEMBER manquant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Message de SIGNAL : le champ d'en-tête PATH utilise la valeur réservée /org/" +"Message de SIGNAL : le champ d’en-tête PATH utilise la valeur réservée /org/" "freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Message de SIGNAL : le champ d'en-tête INTERFACE utilise la valeur réservée " +"Message de SIGNAL : le champ d’en-tête INTERFACE utilise la valeur réservée " "org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Lecture de %lu octet demandée, mais seulement %lu reçu(s)" msgstr[1] "Lecture de %lu octets demandée, mais seulement %lu reçu(s)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "" "Octet 00 (NUL) attendu à la fin de la chaîne « %s » mais un octet %d a été " "trouvé" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -837,21 +837,21 @@ msgid "" msgstr "" "Une chaîne UTF-8 valide est attendue mais des octets non valides sont " "rencontrés à la position %d (longueur de la chaîne : %d octets). La chaîne " -"UTF-8 valide jusqu'à cet endroit est « %s »" +"UTF-8 valide jusqu’à cet endroit est « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "" -"La valeur analysée « %s » n'est pas un chemin vers un objet D-Bus valide" +"La valeur analysée « %s » n’est pas un chemin vers un objet D-Bus valide" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" -msgstr "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature D-Bus valide" +msgstr "La valeur analysée « %s » n’est pas une signature D-Bus valide" # 2<<26 donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo -#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr[1] "" "Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de " "2<<26 octets (64 Mo)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 #, c-format msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " @@ -873,14 +873,14 @@ msgstr "" "Un tableau de type « a%c » a été trouvé, avec une longueur attendue multiple " "de %u octets, mais la longueur réelle est de %u octets" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -"La valeur « %s » analysée en tant que variant n'est pas une signature valide " +"La valeur « %s » analysée en tant que variant n’est pas une signature valide " "de D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "" "Erreur en désérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » à partir du " "format de transmission D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " @@ -897,41 +897,41 @@ msgstr "" "Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x" "%02x trouvé" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Version majeure du protocole non valide. 1 attendu, %d trouvé" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "" "En-tête de signature trouvé avec la signature « %s », mais le corps du " "message est vide" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" -"La valeur analysée « %s » n'est pas une signature valide de D-Bus (pour le " +"La valeur analysée « %s » n’est pas une signature valide de D-Bus (pour le " "corps)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" -"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de " +"Pas de signature d’en-tête dans le message, mais le corps du message est de " "%u octet" msgstr[1] "" -"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de " +"Pas de signature d’en-tête dans le message, mais le corps du message est de " "%u octets" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Impossible de désérialiser le message : " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" @@ -939,57 +939,57 @@ msgstr "" "Erreur en sérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » dans le format de " "transmission D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" -"Le message comporte %d descripteurs de fichiers alors que le champ d'en-tête " +"Le message comporte %d descripteurs de fichiers alors que le champ d’en-tête " "indique %d descripteurs de fichiers" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Impossible de sérialiser le message : " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "" -"Le corps du message a la signature « %s », mais il n'y a pas d'en-tête de " +"Le corps du message a la signature « %s », mais il n’y a pas d’en-tête de " "signature" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 #, c-format msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "“%s”" msgstr "" "Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ " -"d'en-tête est « %s »" +"d’en-tête est « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "" -"Le corps du message est vide mais sa signature dans le champ d'en-tête est " +"Le corps du message est vide mais sa signature dans le champ d’en-tête est " "« (%s) »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3285 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" -msgstr "Retour d'erreur avec un corps de type « %s »" +msgstr "Retour d’erreur avec un corps de type « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3291 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3293 msgid "Error return with empty body" -msgstr "Retour d'erreur avec un corps vide" +msgstr "Retour d’erreur avec un corps vide" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2038 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" -msgstr "Impossible d'obtenir le profil matériel : %s" +msgstr "Impossible d’obtenir le profil matériel : %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2083 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2111 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" "Chargement de /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id impossible : " @@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusproxy.c:1611 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Erreur lors de l'appel de StartServiceByName pour %s : " +msgstr "Erreur lors de l’appel de StartServiceByName pour %s : " # Guillemets anglais laissés volontairement #: ../gio/gdbusproxy.c:1634 @@ -1005,40 +1005,40 @@ msgstr "Erreur lors de l'appel de StartServiceByName pour %s : " msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Réponse %d inattendue de la méthode StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Impossible d'appeler la méthode ; le serveur est mandataire d'un nom connu " +"Impossible d’appeler la méthode ; le serveur est mandataire d’un nom connu " "sans propriétaire alors que le proxy a été construit avec le marqueur " "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../gio/gdbusserver.c:709 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "L'espace de noms abstrait n'est pas pris en charge" +msgstr "L’espace de noms abstrait n’est pas pris en charge" -#: ../gio/gdbusserver.c:796 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" "Impossible de définir un fichier à dénomination unique lors de la création " -"d'un serveur" +"d’un serveur" -#: ../gio/gdbusserver.c:874 +#: ../gio/gdbusserver.c:876 #, c-format msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" msgstr "" -"Erreur lors de l'écriture du fichier à dénomination unique à « %s » : %s" +"Erreur lors de l’écriture du fichier à dénomination unique à « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1045 +#: ../gio/gdbusserver.c:1047 #, c-format msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "La chaîne « %s » n'est pas un GUID valide de D-Bus" +msgstr "La chaîne « %s » n’est pas un GUID valide de D-Bus" -#: ../gio/gdbusserver.c:1085 +#: ../gio/gdbusserver.c:1087 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" -msgstr "Impossible d'écouter sur le transport « %s » non pris en charge" +msgstr "Impossible d’écouter sur le transport « %s » non pris en charge" #: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format @@ -1049,280 +1049,322 @@ msgid "" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" +" wait Wait for a bus name to appear\n" "\n" "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgstr "" "Commandes :\n" " help Affiche la présente information\n" -" introspect Inspecte la constitution d'un objet distant\n" +" introspect Inspecte la constitution d’un objet distant\n" " monitor Surveille un objet distant\n" " call Appelle une méthode sur un objet distant\n" " emit Émet un signal\n" +" wait Attend l’apparition d’un nom de bus\n" "\n" "Utiliser « %s COMMANDE --help » pour obtenir une aide sur chaque commande.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 -#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84 +#: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299 +#: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1510 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erreur : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525 +#: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Erreur lors de l'analyse du XML d'introspection : %s\n" +msgstr "Erreur lors de l’analyse du XML d’introspection : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:208 +#: ../gio/gdbus-tool.c:209 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid name\n" -msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom valide\n" +msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom valide\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:356 +#: ../gio/gdbus-tool.c:357 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Connexion au bus système" -#: ../gio/gdbus-tool.c:357 +#: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Connexion au bus de session" -#: ../gio/gdbus-tool.c:358 +#: ../gio/gdbus-tool.c:359 msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Connexion à l'adresse D-Bus donnée" +msgstr "Connexion à l’adresse D-Bus donnée" -#: ../gio/gdbus-tool.c:368 +#: ../gio/gdbus-tool.c:369 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Options de connexion au point terminal :" -#: ../gio/gdbus-tool.c:369 +#: ../gio/gdbus-tool.c:370 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Options définissant la connexion au point terminal" -#: ../gio/gdbus-tool.c:391 +#: ../gio/gdbus-tool.c:392 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Aucun point terminal de connexion défini" -#: ../gio/gdbus-tool.c:401 +#: ../gio/gdbus-tool.c:402 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Plusieurs points terminaux de connexion définis" -#: ../gio/gdbus-tool.c:471 +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" msgstr "" -"Avertissement : selon les données de l'examen interne, l'interface « %s » " -"n'existe pas\n" +"Avertissement : selon les données de l’examen interne, l’interface « %s » " +"n’existe pas\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:480 +#: ../gio/gdbus-tool.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " "interface “%s”\n" msgstr "" -"Avertissement : selon les données de l'examen interne, la méthode « %s » " -"n'existe pas sur l'interface « %s »\n" +"Avertissement : selon les données de l’examen interne, la méthode « %s » " +"n’existe pas sur l’interface « %s »\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:542 +#: ../gio/gdbus-tool.c:543 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Destination facultative pour le signal (nom unique)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:543 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Chemin de l'objet sur lequel émettre le signal" - #: ../gio/gdbus-tool.c:544 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Noms de signal et d'interface" +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Chemin de l’objet sur lequel émettre le signal" -#: ../gio/gdbus-tool.c:578 +#: ../gio/gdbus-tool.c:545 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Noms de signal et d’interface" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:579 msgid "Emit a signal." msgstr "Émet un signal." -#: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 +#: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Erreur de connexion : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:624 +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé.\n" +msgstr "Erreur : le chemin pour l’objet n’est pas précisé.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1916 +#: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1917 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un chemin d'objet valide\n" +msgstr "Erreur : « %s » n’est pas un chemin d’objet valide\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:635 +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Erreur : le signal n'est pas précisé.\n" +msgstr "Erreur : le signal n’est pas précisé.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#: ../gio/gdbus-tool.c:643 #, c-format msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgstr "Erreur : le signal doit être le nom complètement qualifié.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:650 +#: ../gio/gdbus-tool.c:651 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom d'interface valide\n" +msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom d’interface valide\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:656 +#: ../gio/gdbus-tool.c:657 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom de membre valide\n" +msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom de membre valide\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:662 +#: ../gio/gdbus-tool.c:663 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom unique de bus valide.\n" +msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom unique de bus valide.\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036 +#: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Erreur lors de l'analyse du paramètre %d : %s\n" +msgstr "Erreur lors de l’analyse du paramètre %d : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:731 +#: ../gio/gdbus-tool.c:732 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Erreur de purge de la connexion : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:758 +#: ../gio/gdbus-tool.c:759 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Nom de la destination sur laquelle appeler une méthode" -#: ../gio/gdbus-tool.c:759 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Chemin de l'objet sur lequel appeler une méthode" - #: ../gio/gdbus-tool.c:760 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Noms de méthode et d'interface" +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Chemin de l’objet sur lequel appeler une méthode" #: ../gio/gdbus-tool.c:761 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Délai d'attente en secondes" +msgid "Method and interface name" +msgstr "Noms de méthode et d’interface" -#: ../gio/gdbus-tool.c:802 +#: ../gio/gdbus-tool.c:762 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Délai d’attente en secondes" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:803 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Appeler une méthode sur un objet distant." -#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869 +#: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Erreur : la destination n'est pas précisée\n" +msgstr "Erreur : la destination n’est pas précisée\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881 +#: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" -msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom de bus valide\n" +msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom de bus valide\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660 +#: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé\n" +msgstr "Erreur : le chemin pour l’objet n’est pas précisé\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:939 +#: ../gio/gdbus-tool.c:940 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Erreur : le nom de la méthode n'est pas défini\n" +msgstr "Erreur : le nom de la méthode n’est pas défini\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:950 +#: ../gio/gdbus-tool.c:951 #, c-format msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" -msgstr "Erreur : le nom de méthode « %s » n'est pas valide\n" +msgstr "Erreur : le nom de méthode « %s » n’est pas valide\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1028 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1029 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" -msgstr "Erreur d'analyse du paramètre %d de type « %s » : %s\n" +msgstr "Erreur d’analyse du paramètre %d de type « %s » : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1472 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1473 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nom de la destination à examiner en interne" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1473 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Chemin de l'objet à examiner en interne" - #: ../gio/gdbus-tool.c:1474 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Chemin de l’objet à examiner en interne" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1475 msgid "Print XML" msgstr "Imprimer le XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1475 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1476 msgid "Introspect children" msgstr "Examiner en interne les enfants" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1476 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1477 msgid "Only print properties" -msgstr "N'afficher que les propriétés" +msgstr "N’afficher que les propriétés" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1567 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1568 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Examiner en interne un objet distant." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1772 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1773 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nom de la destination à surveiller" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1773 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1774 msgid "Object path to monitor" -msgstr "Chemin de l'objet à surveiller" +msgstr "Chemin de l’objet à surveiller" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1802 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1803 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Surveiller un objet distant." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1997 ../gio/gdesktopappinfo.c:4504 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1980 +msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" +msgstr "Service à activer avant d’attendre l’autre (nom bien connu)" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1983 +msgid "" +"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " +"(default)" +msgstr "" +"Délai d’attente avant de quitter avec une erreur (secondes) ; 0 pour aucun " +"délai (par défaut)" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2031 +msgid "[OPTION…] BUS-NAME" +msgstr "[OPTION…] NOM-DE-BUS" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2033 +msgid "Wait for a bus name to appear." +msgstr "Attend l’apparition d’un nom de bus." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2109 +#, c-format +msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" +msgstr "Erreur : un service à activer doit être indiqué.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2114 +#, c-format +msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" +msgstr "Erreur : un service à attendre doit être indiqué.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2119 +#, c-format +msgid "Error: Too many arguments.\n" +msgstr "Erreur : trop de paramètres.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" +msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom de bus bien connu valide\n" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4531 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" -# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau... -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2407 +# Un fichier Desktop n’est pas forcément sur le bureau... +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" -msgstr "Le fichier .desktop n'a pas précisé son champ Exec" +msgstr "Le fichier .desktop n’a pas précisé son champ Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2692 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2694 msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application" +msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l’application" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3100 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3127 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application " +"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d’application " "%s : %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3104 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3131 #, c-format msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3344 ../gio/gdesktopappinfo.c:3368 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3371 ../gio/gdesktopappinfo.c:3395 msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant" +msgstr "Les informations de l’application ne comportent pas d’identifiant" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3602 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3629 #, c-format msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3736 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3763 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Définition personnalisée pour %s" #: ../gio/gdrive.c:417 msgid "drive doesn’t implement eject" -msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)" +msgstr "le lecteur n’implémente pas l’éjection (« eject »)" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that @@ -1330,29 +1372,29 @@ msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)" #: ../gio/gdrive.c:495 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "" -"le lecteur n'implémente pas l'éjection combinée ou non (« eject » ou " +"le lecteur n’implémente pas l’éjection combinée ou non (« eject » ou " "« eject_with_operation »)" #: ../gio/gdrive.c:571 msgid "drive doesn’t implement polling for media" -msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)" +msgstr "le lecteur n’implémente pas la scrutation du média (« polling »)" #: ../gio/gdrive.c:776 msgid "drive doesn’t implement start" -msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)" +msgstr "le lecteur n’implémente pas le démarrage (« start »)" #: ../gio/gdrive.c:878 msgid "drive doesn’t implement stop" -msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)" +msgstr "le lecteur n’implémente pas l’arrêt (« stop »)" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" -msgstr "La prise en charge TLS n'est pas disponible" +msgstr "La prise en charge TLS n’est pas disponible" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 msgid "DTLS support is not available" -msgstr "La prise en charge DTLS n'est pas disponible" +msgstr "La prise en charge DTLS n’est pas disponible" #: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format @@ -1381,11 +1423,11 @@ msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 -#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3609 ../gio/gfile.c:3664 -#: ../gio/gfile.c:3900 ../gio/gfile.c:3942 ../gio/gfile.c:4410 -#: ../gio/gfile.c:4821 ../gio/gfile.c:4906 ../gio/gfile.c:4996 -#: ../gio/gfile.c:5093 ../gio/gfile.c:5180 ../gio/gfile.c:5281 -#: ../gio/gfile.c:7822 ../gio/gfile.c:7912 ../gio/gfile.c:7996 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3602 ../gio/gfile.c:3657 +#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4403 +#: ../gio/gfile.c:4814 ../gio/gfile.c:4899 ../gio/gfile.c:4989 +#: ../gio/gfile.c:5086 ../gio/gfile.c:5173 ../gio/gfile.c:5274 +#: ../gio/gfile.c:7815 ../gio/gfile.c:7905 ../gio/gfile.c:7989 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non prise en charge" @@ -1396,15 +1438,15 @@ msgstr "Opération non prise en charge" #. #: ../gio/gfile.c:1468 msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas" +msgstr "Le point de montage conteneur n’existe pas" -#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375 +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377 msgid "Can’t copy over directory" -msgstr "Impossible d'écraser un répertoire" +msgstr "Impossible d’écraser un répertoire" #: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can’t copy directory over directory" -msgstr "Impossible d'écraser un répertoire par un autre répertoire" +msgstr "Impossible d’écraser un répertoire par un autre répertoire" #: ../gio/gfile.c:2583 msgid "Target file exists" @@ -1415,66 +1457,66 @@ msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" # http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call) -#: ../gio/gfile.c:2889 +#: ../gio/gfile.c:2877 msgid "Splice not supported" -msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge" +msgstr "L’opération « splice » n’est pas prise en charge" -#: ../gio/gfile.c:2893 +#: ../gio/gfile.c:2881 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s" +msgstr "Erreur lors de l’opération de « splicing » sur le fichier : %s" -#: ../gio/gfile.c:3024 +#: ../gio/gfile.c:3013 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" -"La copie (reflink/clone) entre points de montage n'est pas prise en charge" +"La copie (reflink/clone) entre points de montage n’est pas prise en charge" -#: ../gio/gfile.c:3028 +#: ../gio/gfile.c:3017 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" -msgstr "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'est pas valide" +msgstr "La copie (reflink/clone) n’est pas prise en charge ou n’est pas valide" -#: ../gio/gfile.c:3033 +#: ../gio/gfile.c:3022 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "" -"La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'a pas fonctionné" +"La copie (reflink/clone) n’est pas prise en charge ou n’a pas fonctionné" -#: ../gio/gfile.c:3096 +#: ../gio/gfile.c:3085 msgid "Can’t copy special file" msgstr "Impossible de copier le fichier spécial" -#: ../gio/gfile.c:3890 +#: ../gio/gfile.c:3883 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide" -#: ../gio/gfile.c:4051 +#: ../gio/gfile.c:4044 msgid "Trash not supported" -msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge" +msgstr "La corbeille n’est pas prise en charge" -#: ../gio/gfile.c:4163 +#: ../gio/gfile.c:4156 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »" -#: ../gio/gfile.c:6609 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6602 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn’t implement mount" -msgstr "le volume n'implémente pas le montage" +msgstr "le volume n’implémente pas le montage" -#: ../gio/gfile.c:6718 +#: ../gio/gfile.c:6711 msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier" +msgstr "Aucune application n’est enregistrée pour gérer ce fichier" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" -msgstr "L'énumérateur est fermé" +msgstr "L’énumérateur est fermé" #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "L'énumérateur de fichiers est en cours d'opération" +msgstr "L’énumérateur de fichiers est en cours d’opération" #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "L'énumérateur de fichiers est déjà fermé" +msgstr "L’énumérateur de fichiers est déjà fermé" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format @@ -1483,7 +1525,7 @@ msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage de GFileIcon" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Données d'entrée incorrectes pour GFileIcon" +msgstr "Données d’entrée incorrectes pour GFileIcon" #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 @@ -1494,20 +1536,20 @@ msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info" #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux" +msgstr "Le positionnement n’est pas pris en charge sur le flux" #: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur un flux d'entrée" +msgstr "La troncature n’est pas autorisée sur un flux d’entrée" #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux" +msgstr "La troncature n’est pas prise en charge sur le flux" #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 -#: ../glib/gconvert.c:1726 +#: ../glib/gconvert.c:1650 msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nom d'hôte non valide" +msgstr "Nom d’hôte non valide" #: ../gio/ghttpproxy.c:143 msgid "Bad HTTP proxy reply" @@ -1519,7 +1561,7 @@ msgstr "Connexion mandataire HTTP non autorisée" #: ../gio/ghttpproxy.c:164 msgid "HTTP proxy authentication failed" -msgstr "L'authentification auprès du mandataire HTTP a échoué" +msgstr "L’authentification auprès du mandataire HTTP a échoué" #: ../gio/ghttpproxy.c:167 msgid "HTTP proxy authentication required" @@ -1548,12 +1590,12 @@ msgstr "Aucun type pour le nom de classe %s" #: ../gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Le type %s n'implémente pas l'interface GIcon" +msgstr "Le type %s n’implémente pas l’interface GIcon" #: ../gio/gicon.c:331 #, c-format msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Le type %s n'est pas classé" +msgstr "Le type %s n’est pas classé" #: ../gio/gicon.c:345 #, c-format @@ -1564,11 +1606,11 @@ msgstr "Numéro de version incorrect : %s" #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "" -"Le type %s n'implémente pas la fonction from_tokens() de l'interface GIcon" +"Le type %s n’implémente pas la fonction from_tokens() de l’interface GIcon" #: ../gio/gicon.c:461 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" -msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône" +msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l’icône" #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" @@ -1577,16 +1619,16 @@ msgstr "Aucune adresse indiquée" #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "La longueur %u est trop importante pour l'adresse" +msgstr "La longueur %u est trop importante pour l’adresse" #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "L'adresse possède des bits définis au-delà de la longueur du préfixe" +msgstr "L’adresse possède des bits définis au-delà de la longueur du préfixe" #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" -msgstr "Impossible d'analyser « %s » comme masque d'adresse IP" +msgstr "Impossible d’analyser « %s » comme masque d’adresse IP" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218 @@ -1599,7 +1641,7 @@ msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge" #: ../gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn’t implement read" -msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" +msgstr "Le flux en entrée n’implémente pas « read »" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start @@ -1612,132 +1654,138 @@ msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Le flux a une opération en cours" -#: ../gio/gio-tool.c:142 +#: ../gio/gio-tool.c:160 msgid "Copy with file" msgstr "Copier avec le fichier" -#: ../gio/gio-tool.c:146 +#: ../gio/gio-tool.c:164 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Conserver avec le fichier lors du déplacement" -#: ../gio/gio-tool.c:187 +#: ../gio/gio-tool.c:205 msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "« version » n'accepte aucun paramètre" +msgstr "« version » n’accepte aucun paramètre" -#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857 +#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" -#: ../gio/gio-tool.c:192 +#: ../gio/gio-tool.c:210 msgid "Print version information and exit." msgstr "Afficher les informations de version et quitter." -#: ../gio/gio-tool.c:206 +#: ../gio/gio-tool.c:224 msgid "[ARGS...]" msgstr "[PARAMS...]" -#: ../gio/gio-tool.c:208 +#: ../gio/gio-tool.c:226 msgid "Commands:" msgstr "Commandes :" -#: ../gio/gio-tool.c:211 +#: ../gio/gio-tool.c:229 msgid "Concatenate files to standard output" msgstr "Concaténer les fichiers vers la sortie standard" -#: ../gio/gio-tool.c:212 +#: ../gio/gio-tool.c:230 msgid "Copy one or more files" msgstr "Copier un ou plusieurs fichiers" -#: ../gio/gio-tool.c:213 +#: ../gio/gio-tool.c:231 msgid "Show information about locations" msgstr "Afficher des informations à propos des emplacements" -#: ../gio/gio-tool.c:214 +#: ../gio/gio-tool.c:232 msgid "List the contents of locations" msgstr "Énumérer le contenu des emplacements" -#: ../gio/gio-tool.c:215 +#: ../gio/gio-tool.c:233 msgid "Get or set the handler for a mimetype" -msgstr "Obtenir ou définir le gestionaire d'un type MIME" +msgstr "Obtenir ou définir le gestionaire d’un type MIME" -#: ../gio/gio-tool.c:216 +#: ../gio/gio-tool.c:234 msgid "Create directories" msgstr "Créer des répertoires" -#: ../gio/gio-tool.c:217 +#: ../gio/gio-tool.c:235 msgid "Monitor files and directories for changes" msgstr "Surveiller les modifications de fichiers et de répertoires" -#: ../gio/gio-tool.c:218 +#: ../gio/gio-tool.c:236 msgid "Mount or unmount the locations" msgstr "Monter ou démonter les emplacements" -#: ../gio/gio-tool.c:219 +#: ../gio/gio-tool.c:237 msgid "Move one or more files" msgstr "Déplacer un ou plusieurs fichiers" -#: ../gio/gio-tool.c:220 +#: ../gio/gio-tool.c:238 msgid "Open files with the default application" -msgstr "Ouvrir des fichiers avec l'application par défaut" +msgstr "Ouvrir des fichiers avec l’application par défaut" -#: ../gio/gio-tool.c:221 +#: ../gio/gio-tool.c:239 msgid "Rename a file" msgstr "Renommer un fichier" -#: ../gio/gio-tool.c:222 +#: ../gio/gio-tool.c:240 msgid "Delete one or more files" msgstr "Supprimer un ou plusieurs fichiers" -#: ../gio/gio-tool.c:223 +#: ../gio/gio-tool.c:241 msgid "Read from standard input and save" -msgstr "Lire à partir de l'entrée standard et enregistrer" +msgstr "Lire à partir de l’entrée standard et enregistrer" -#: ../gio/gio-tool.c:224 +#: ../gio/gio-tool.c:242 msgid "Set a file attribute" msgstr "Définir un attribut de fichier" -#: ../gio/gio-tool.c:225 +#: ../gio/gio-tool.c:243 msgid "Move files or directories to the trash" msgstr "Déplacer des fichiers ou répertoires dans la corbeille" -#: ../gio/gio-tool.c:226 +#: ../gio/gio-tool.c:244 msgid "Lists the contents of locations in a tree" msgstr "Énumérer le contenu des emplacements dans une arborescence" -#: ../gio/gio-tool.c:228 +#: ../gio/gio-tool.c:246 #, c-format msgid "Use %s to get detailed help.\n" -msgstr "Utilisez %s pour obtenir de l'aide détaillée.\n" +msgstr "Utilisez %s pour obtenir de l’aide détaillée.\n" + +#: ../gio/gio-tool-cat.c:87 +msgid "Error writing to stdout" +msgstr "Erreur lors de l’écriture vers stdout" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141 #: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239 msgid "LOCATION" msgstr "EMPLACEMENT" -#: ../gio/gio-tool-cat.c:129 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:138 msgid "Concatenate files and print to standard output." msgstr "Concaténer des fichiers et afficher vers la sortie standard." -#: ../gio/gio-tool-cat.c:131 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:140 msgid "" "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" -"gio cat fonctionne comme l'utilitaire traditionnel cat, mais en\n" +"gio cat fonctionne comme l’utilitaire traditionnel cat, mais en\n" "utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n" "on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/fichier.txt." -#: ../gio/gio-tool-cat.c:151 -msgid "No files given" -msgstr "Aucun fichier indiqué" +#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313 +#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228 +#: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72 +msgid "No locations given" +msgstr "Aucun emplacement indiqué" #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38 msgid "No target directory" @@ -1749,7 +1797,7 @@ msgstr "Afficher la progression" #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40 msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "Demander avant d'écraser" +msgstr "Demander avant d’écraser" #: ../gio/gio-tool-copy.c:45 msgid "Preserve all attributes" @@ -1776,7 +1824,7 @@ msgstr "SOURCE" #. Translators: commandline placeholder #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 -#: ../gio/gio-tool-save.c:165 +#: ../gio/gio-tool-save.c:160 msgid "DESTINATION" msgstr "DESTINATION" @@ -1790,16 +1838,16 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" -"gio copy fonctionne comme l'utilitaire traditionnel cp, mais en\n" +"gio copy fonctionne comme l’utilitaire traditionnel cp, mais en\n" "utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n" "on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/fichier.txt." -#: ../gio/gio-tool-copy.c:143 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:147 #, c-format msgid "Destination %s is not a directory" -msgstr "La destination « %s » n'est pas un répertoire" +msgstr "La destination « %s » n’est pas un répertoire" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185 #, c-format msgid "%s: overwrite “%s”? " msgstr "%s : écraser « %s » ? " @@ -1833,13 +1881,13 @@ msgstr "attributs :\n" #: ../gio/gio-tool-info.c:127 #, c-format msgid "display name: %s\n" -msgstr "nom d'affichage : %s\n" +msgstr "nom d’affichage : %s\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #: ../gio/gio-tool-info.c:132 #, c-format msgid "edit name: %s\n" -msgstr "nom d'édition : %s\n" +msgstr "nom d’édition : %s\n" #: ../gio/gio-tool-info.c:138 #, c-format @@ -1866,26 +1914,21 @@ msgstr "caché\n" msgid "uri: %s\n" msgstr "uri : %s\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:221 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Erreur lors de l'obtention des attributs en écriture : %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-info.c:226 +#: ../gio/gio-tool-info.c:228 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Attributs pouvant être définis :\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:249 +#: ../gio/gio-tool-info.c:252 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Espaces de noms des attributs en écriture :\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:283 +#: ../gio/gio-tool-info.c:287 msgid "Show information about locations." msgstr "Afficher des informations à propos des emplacements." -#: ../gio/gio-tool-info.c:285 +#: ../gio/gio-tool-info.c:289 msgid "" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1893,17 +1936,13 @@ msgid "" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" msgstr "" -"gio info fonctionne comme l'utilitaire traditionnel ls, mais en\n" +"gio info fonctionne comme l’utilitaire traditionnel ls, mais en\n" "utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n" "on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/fichier.txt.\n" "Les attributs de fichiers peuvent être indiqués par leur nom GIO (exemple :\n" "standard::icon), par leur espace de nom (exemple : unix) ou par « * » qui\n" "correspond à tous les attributs" -#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74 -msgid "No locations given" -msgstr "Aucun emplacement indiqué" - #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32 msgid "Show hidden files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" @@ -1927,7 +1966,7 @@ msgid "" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" msgstr "" -"gio list fonctionne comme l'utilitaire traditionnel ls, mais en\n" +"gio list fonctionne comme l’utilitaire traditionnel ls, mais en\n" "utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n" "on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/fichier.txt.\n" "Les attributs de fichiers peuvent être indiqués par leur nom GIO (exemple :\n" @@ -1944,7 +1983,7 @@ msgstr "GESTIONNAIRE" #: ../gio/gio-tool-mime.c:76 msgid "Get or set the handler for a mimetype." -msgstr "Obtient ou définit le gestionnaire d'un type MIME." +msgstr "Obtient ou définit le gestionnaire d’un type MIME." #: ../gio/gio-tool-mime.c:78 msgid "" @@ -1952,51 +1991,51 @@ msgid "" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" "handler for the mimetype." msgstr "" -"Si aucun gestionnaire n'est indiqué, énumère les applications inscrites\n" +"Si aucun gestionnaire n’est indiqué, énumère les applications inscrites\n" "et recommandées pour le type MIME. Si un gestionnaire est indiqué, il est\n" "défini comme gestionnaire par défaut pour le type MIME." -#: ../gio/gio-tool-mime.c:98 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:100 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" msgstr "" "Un seul type MIME doit être indiqué, et potentiellement un gestionnaire" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:113 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:116 #, c-format msgid "No default applications for “%s”\n" msgstr "Aucune application par défaut pour « %s »\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:119 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:122 #, c-format msgid "Default application for “%s”: %s\n" msgstr "Application par défaut pour « %s » : %s\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:124 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:127 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Applications inscrites :\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:126 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:129 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "Aucune application inscrite\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:137 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:140 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Applications recommandées :\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:139 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:142 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "Aucune application recommandée\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:159 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:162 #, c-format -msgid "Failed to load info for handler “%s”\n" -msgstr "Le chargement des informations du gestionnaire « %s » a échoué\n" +msgid "Failed to load info for handler “%s”" +msgstr "Le chargement des informations du gestionnaire « %s » a échoué" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:165 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:168 #, c-format msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" msgstr "" @@ -2017,7 +2056,7 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/mydir as location." msgstr "" -"gio mkdir fonctionne comme l'utilitaire traditionnel mkdir, mais en\n" +"gio mkdir fonctionne comme l’utilitaire traditionnel mkdir, mais en\n" "utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n" "on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/répertoire." @@ -2049,7 +2088,7 @@ msgstr "" msgid "Watch for mount events" msgstr "Surveille les événements de montage" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:207 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208 msgid "Monitor files or directories for changes." msgstr "Surveille les modifications de fichiers ou de répertoires." @@ -2084,11 +2123,11 @@ msgstr "PROTOCOLE" #: ../gio/gio-tool-mount.c:63 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" msgstr "" -"Ignorer les opérations de fichier en cours lors du démontage ou de l'éjection" +"Ignorer les opérations de fichier en cours lors du démontage ou de l’éjection" #: ../gio/gio-tool-mount.c:64 msgid "Use an anonymous user when authenticating" -msgstr "Utiliser un utilisateur anonyme lors de l'authentification" +msgstr "Utiliser un utilisateur anonyme lors de l’authentification" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' #: ../gio/gio-tool-mount.c:66 @@ -2104,46 +2143,19 @@ msgid "Show extra information" msgstr "Afficher des informations supplémentaires" #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276 -#, c-format -msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -msgstr "Erreur de montage d'emplacement : accès anonyme refusé\n" +msgid "Anonymous access denied" +msgstr "Accès anonyme refusé" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Erreur de montage d'emplacement : %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-mount.c:341 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Erreur de démontage : %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Erreur de découverte du montage de base : %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-mount.c:394 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "Erreur d'éjection du montage : %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-mount.c:875 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Erreur de montage de %s : %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-mount.c:891 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:897 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s a été monté sur %s\n" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:941 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Aucun volume pour le fichier de périphérique %s\n" +#: ../gio/gio-tool-mount.c:950 +msgid "No volume for device file" +msgstr "Aucun volume pour le fichier de périphérique" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:1136 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145 msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "Monter ou démonter les emplacements." @@ -2161,27 +2173,23 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location" msgstr "" -"gio move fonctionne comme l'utilitaire traditionnel mv, mais en\n" +"gio move fonctionne comme l’utilitaire traditionnel mv, mais en\n" "utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n" "on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/fichier.txt" -#: ../gio/gio-tool-move.c:139 +#: ../gio/gio-tool-move.c:142 #, c-format msgid "Target %s is not a directory" -msgstr "La cible %s n'est pas un répertoire" +msgstr "La cible %s n’est pas un répertoire" #: ../gio/gio-tool-open.c:50 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." msgstr "" -"Ouvrir les fichiers avec l'application par défaut\n" +"Ouvrir les fichiers avec l’application par défaut\n" "inscrite pour gérer les fichiers de ce type." -#: ../gio/gio-tool-open.c:69 -msgid "No files to open" -msgstr "Aucun fichier à ouvrir" - #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "Ignorer les fichiers non existants, ne jamais demander" @@ -2190,10 +2198,6 @@ msgstr "Ignorer les fichiers non existants, ne jamais demander" msgid "Delete the given files." msgstr "Supprimer les fichiers indiqués." -#: ../gio/gio-tool-remove.c:70 -msgid "No files to delete" -msgstr "Aucun fichier à supprimer" - #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 msgid "NAME" msgstr "NOM" @@ -2202,23 +2206,23 @@ msgstr "NOM" msgid "Rename a file." msgstr "Renommmer un fichier." -#: ../gio/gio-tool-rename.c:68 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:70 msgid "Missing argument" msgstr "Paramètre manquant" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192 -#: ../gio/gio-tool-set.c:134 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190 +#: ../gio/gio-tool-set.c:137 msgid "Too many arguments" msgstr "Trop de paramètres" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:91 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:95 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Le renommage a réussi. Nouvel uri : %s\n" #: ../gio/gio-tool-save.c:50 msgid "Only create if not existing" -msgstr "Créer seulement s'il n'existe pas" +msgstr "Créer seulement s’il n’existe pas" #: ../gio/gio-tool-save.c:51 msgid "Append to end of file" @@ -2226,12 +2230,12 @@ msgstr "Ajouter à la fin du fichier" #: ../gio/gio-tool-save.c:52 msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "Lors de la création, limiter l'accès à l'utilisateur actuel" +msgstr "Lors de la création, limiter l’accès à l’utilisateur actuel" #: ../gio/gio-tool-save.c:53 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" msgstr "" -"Lors d'un remplacement, remplacer comme si la destination n'existait pas" +"Lors d’un remplacement, remplacer comme si la destination n’existait pas" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../gio/gio-tool-save.c:55 @@ -2241,29 +2245,33 @@ msgstr "Afficher le nouvel etag à la fin" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../gio/gio-tool-save.c:57 msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "Le etag du fichier en cours d'écrasement" +msgstr "Le etag du fichier en cours d’écrasement" #: ../gio/gio-tool-save.c:57 msgid "ETAG" msgstr "ETAG" +#: ../gio/gio-tool-save.c:113 +msgid "Error reading from standard input" +msgstr "Erreur de lecture à partir de l’entrée standard" + #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../gio/gio-tool-save.c:145 +#: ../gio/gio-tool-save.c:139 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag non disponible\n" -#: ../gio/gio-tool-save.c:168 +#: ../gio/gio-tool-save.c:163 msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "Lire à partir de l'entrée standard et enregistrer vers DEST." +msgstr "Lire à partir de l’entrée standard et enregistrer vers DEST." -#: ../gio/gio-tool-save.c:186 +#: ../gio/gio-tool-save.c:183 msgid "No destination given" msgstr "Aucune destination indiquée" #: ../gio/gio-tool-set.c:33 msgid "Type of the attribute" -msgstr "Type de l'attribut" +msgstr "Type de l’attribut" #: ../gio/gio-tool-set.c:33 msgid "TYPE" @@ -2279,29 +2287,24 @@ msgstr "VALEUR" #: ../gio/gio-tool-set.c:93 msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Définir un attribut de fichier de l'EMPLACEMENT." +msgstr "Définir un attribut de fichier de l’EMPLACEMENT." -#: ../gio/gio-tool-set.c:111 +#: ../gio/gio-tool-set.c:113 msgid "Location not specified" msgstr "Emplacement non indiqué" -#: ../gio/gio-tool-set.c:119 +#: ../gio/gio-tool-set.c:120 msgid "Attribute not specified" msgstr "Attribut non indiqué" -#: ../gio/gio-tool-set.c:128 +#: ../gio/gio-tool-set.c:130 msgid "Value not specified" msgstr "Valeur non indiquée" -#: ../gio/gio-tool-set.c:176 +#: ../gio/gio-tool-set.c:180 #, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Type d'attribut %s non valide\n" - -#: ../gio/gio-tool-set.c:189 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut : %s\n" +msgid "Invalid attribute type “%s”" +msgstr "Type d’attribut « %s » non valide" #: ../gio/gio-tool-trash.c:32 msgid "Empty the trash" @@ -2320,7 +2323,7 @@ msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "" "Afficher la liste du contenu de répertoires dans un format arborescent." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1492 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Élément <%s> interdit dans <%s>" @@ -2365,12 +2368,12 @@ msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s" msgid "Error compressing file %s" msgstr "Erreur à la compression du fichier %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1604 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "<%s> ne peut pas contenir du texte" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2053 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067 msgid "Show program version and exit" msgstr "Affiche la version du programme et quitte" @@ -2386,8 +2389,8 @@ msgstr "" "Les répertoires à partir desquels les fichiers seront lus (par défaut le " "répertoire actuel)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2054 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2082 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096 msgid "DIRECTORY" msgstr "RÉPERTOIRE" @@ -2395,12 +2398,12 @@ msgstr "RÉPERTOIRE" msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" -"Générer la sortie dans le format sélectionné par l'extension du nom de " +"Générer la sortie dans le format sélectionné par l’extension du nom de " "fichier cible" #: ../gio/glib-compile-resources.c:668 msgid "Generate source header" -msgstr "Générer l'en-tête de la source" +msgstr "Générer l’en-tête de la source" #: ../gio/glib-compile-resources.c:669 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" @@ -2430,7 +2433,7 @@ msgstr "Ne pas exporter les fonctions ; les déclarer G_GNUC_INTERNAL" #: ../gio/glib-compile-resources.c:675 msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "Nom d'identifiant C utilisé pour le code source généré" +msgstr "Nom d’identifiant C utilisé pour le code source généré" #: ../gio/glib-compile-resources.c:701 msgid "" @@ -2439,68 +2442,223 @@ msgid "" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" "Compiler une spécification de ressource dans un fichier de ressource.\n" -"Les fichiers de spécification de ressource possèdent l'extension .gresource." +"Les fichiers de spécification de ressource possèdent l’extension .gresource." "xml\n" -"et le fichier de ressource possède l'extension .gresource." +"et le fichier de ressource possède l’extension .gresource." #: ../gio/glib-compile-resources.c:723 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de fichier\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "les noms vides ne sont pas autorisés" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95 #, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" -"nom « %s » non valide : les noms doivent commencer par une lettre minuscule" +msgid "nick must be a minimum of 2 characters" +msgstr "le pseudo doit contenir au minimum 2 caractères" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106 +#, c-format +msgid "Invalid numeric value" +msgstr "Valeur numérique non valide" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " est déjà défini" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122 +#, c-format +msgid "value='%s' already specified" +msgstr "value='%s' a déjà été défini" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136 +#, c-format +msgid "flags values must have at most 1 bit set" +msgstr "les valeurs de drapeaux doivent avoir au moins un bit défini" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161 +#, c-format +msgid "<%s> must contain at least one " +msgstr "<%s> doit contenir au moins une " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315 +#, c-format +msgid "<%s> is not contained in the specified range" +msgstr "<%s> n’est pas contenu dans l’intervalle défini" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327 +#, c-format +msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" +msgstr "<%s> n’est pas un membre valide du type énuméré défini" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333 +#, c-format +msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" +msgstr "<%s> contient une chaîne absente du type drapeau défini" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339 +#, c-format +msgid "<%s> contains a string not in " +msgstr "<%s> contient une chaîne absente de " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373 +msgid " already specified for this key" +msgstr " a déjà été défini pour cette clé" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr " non autorisé pour les clés de type « %s »" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408 +#, c-format +msgid " specified minimum is greater than maximum" +msgstr "le minimum de est plus grand que son maximum" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433 +#, c-format +msgid "unsupported l10n category: %s" +msgstr "catégorie l10n non prise en charge : %s" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441 +msgid "l10n requested, but no gettext domain given" +msgstr "l10n demandée, mais aucun domaine gettext indiqué" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453 +msgid "translation context given for value without l10n enabled" +msgstr "contexte de traduction donné pour une valeur sans activation de l10n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475 +#, c-format +msgid "Failed to parse value of type “%s”: " +msgstr "L’analyse de la valeur de type « %s » a échoué : " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492 +msgid "" +" cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" +msgstr "" +" ne peut pas être défini pour des clés marquées comme étant du type " +"énuméré" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501 +msgid " already specified for this key" +msgstr " a déjà été défini pour cette clé" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr " non autorisés pour des clés du type « %s »" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529 +#, c-format +msgid " already given" +msgstr " a déjà été défini" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr " doit contenir au moins un " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558 +msgid " already specified for this key" +msgstr " a déjà été défini pour cette clé" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562 +msgid "" +" can only be specified for keys with enumerated or flags types or " +"after " +msgstr "" +" ne peut être défini que pour des clés de type énuméré ou " +"drapeau, ou après " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581 #, c-format msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and hyphen ('-') are permitted." +" given when “%s” is already a member of the enumerated " +"type" msgstr "" -"nom « %s » non valide : caractère « %c » non valide ; seuls les minuscules, " -"les nombres et le tiret (« - ») sont autorisés." +" a été donné alors que « %s » est déjà un membre du type " +"énuméré" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgid " given when was already given" msgstr "" -"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas " -"autorisés." +" a été donné alors que est déjà " +"présent" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgid " already specified" +msgstr " est déjà défini" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605 +#, c-format +msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" +msgstr "la cible d'alias « %s » n’est pas dans le type énuméré" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606 +#, c-format +msgid "alias target “%s” is not in " +msgstr "la cible d'alias « %s » n’est pas dans " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr " doit contenir au moins un " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786 +msgid "Empty names are not permitted" +msgstr "Les noms vides ne sont pas autorisés" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" msgstr "" -"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -" -" »)." +"Nom « %s » non valide : les noms doivent commencer par une lettre minuscule" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808 #, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "nom « %s » non valide : la longueur maximale est 1024" +msgid "" +"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen (“-”) are permitted" +msgstr "" +"Nom « %s » non valide : caractère « %c » non valide ; seuls les minuscules, " +"les nombres et le tiret (« - ») sont autorisés" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:902 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" +msgstr "" +"Nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas autorisés" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" +msgstr "" +"Nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -" +" »)" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" +msgstr "Nom « %s » non valide : la longueur maximale est 1024" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 #, c-format msgid " already specified" msgstr " a déjà été défini" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "impossible d'ajouter des clés à un schéma « list-of »" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930 +msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" +msgstr "Impossible d’ajouter des clés à un schéma « list-of »" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941 #, c-format msgid " already specified" msgstr " a déjà été défini" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -2509,217 +2667,240 @@ msgstr "" " masque dans  ; utilisez " " pour modifier la valeur" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:968 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970 #, c-format msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " "to " msgstr "" -" ne peut recevoir qu'un et un seul attribut parmi « type », « enum » ou " +" ne peut recevoir qu’un et un seul attribut parmi « type », « enum » ou " "« flags »" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:987 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> pas (encore) défini." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1002 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004 #, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "chaîne de type GVariant « %s » non valide" +msgid "Invalid GVariant type string “%s”" +msgstr "Chaîne de type GVariant « %s » non valide" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr "un est donné mais son schéma n'étend rien du tout" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 +msgid " given but schema isn’t extending anything" +msgstr "un est donné mais son schéma n’étend rien du tout" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1045 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047 #, c-format -msgid "no to override" -msgstr "aucune à redéfinir" +msgid "No to override" +msgstr "Aucune à redéfinir" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1053 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055 #, c-format msgid " already specified" msgstr " déjà défini" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128 #, c-format msgid " already specified" msgstr " déjà défini" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1138 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140 #, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " étend le schéma « %s » qui n'existe pas encore" +msgid " extends not yet existing schema “%s”" +msgstr " étend le schéma « %s » qui n’existe pas encore" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1154 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156 #, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgid " is list of not yet existing schema “%s”" msgstr "" -" est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore" +" est une liste du schéma « %s » qui n’existe pas encore" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1162 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164 #, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgstr "Un schéma avec un chemin ne peut contenir de liste" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1172 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174 #, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Impossible d'étendre un schéma avec un chemin" +msgid "Cannot extend a schema with a path" +msgstr "Impossible d’étendre un schéma avec un chemin" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1182 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" -" est une liste ; elle étend qui n'est pas " +" est une liste ; elle étend qui n’est pas " "une liste" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1192 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 #, c-format msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" +" extends but “%s” " +"does not extend “%s”" msgstr "" " étend mais " -"« %s » n'étend pas « %s »" +"« %s » n’étend pas « %s »" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1209 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211 #, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" -"si un chemin est indiqué, il doit commencer et finir par une barre oblique" +"Si un chemin est indiqué, il doit commencer et finir par une barre oblique" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1216 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218 #, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "le chemin d'une liste doit finir par « :/ »" +msgid "The path of a list must end with “:/”" +msgstr "Le chemin d’une liste doit finir par « :/ »" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1248 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" +"desktop/” or “/system/” are deprecated." +msgstr "" +"Attention : le schéma « %s » comporte le chemin « %s ». Les chemins " +"commençant par « /apps/ », « /desktop/ » ou « /system/ » sont obsolètes." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> est déjà défini" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1398 ../gio/glib-compile-schemas.c:1414 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "Un seul élément <%s> est autorisé dans <%s>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1496 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523 +msgid "Element is required in " +msgstr "Élément obligatoire dans " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613 +#, c-format +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "<%s> ne peut pas contenir du texte" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681 +#, c-format +msgid "Warning: undefined reference to " +msgstr "Attention : reférence indéfinie vers " + #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1806 ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict a été spécifié ; sortie en cours.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1816 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Le fichier complet a été ignoré.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1876 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ce fichier est ignoré.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1916 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" "Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier " "« %s » de redéfinition" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 ../gio/glib-compile-schemas.c:1980 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2008 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr " ; la redéfinition de cette clé a été ignorée.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926 ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " et --strict a été spécifié ; sortie en cours.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" -"Erreur d'analyse de la clé « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le " +"Erreur d’analyse de la clé « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le " "fichier « %s » de redéfinition : %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "La redéfinition de cette clé a été ignorée.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" "la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de " -"redéfinition « %s » n'est pas dans la plage indiquée par le schéma" +"redéfinition « %s » n’est pas dans la plage indiquée par le schéma" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" "la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de " -"redéfinition « %s » n'est pas dans la liste des choix valides" +"redéfinition « %s » n’est pas dans la liste des choix valides" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2054 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "endroit où enregistrer le fichier gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2055 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069 msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Annulation en cas d'erreurs dans des schémas" +msgstr "Annulation en cas d’erreurs dans des schémas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2056 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Ne pas écrire de fichier gschema.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2057 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Ne pas appliquer les limitations de nom de clé" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2085 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" "Compiler tous les fichiers schémas GSettings dans un cache.\n" -"L'extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n" +"L’extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n" "et le fichier cache est nommé gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2106 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de répertoire\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2148 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Aucun fichier schéma trouvé : " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2151 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "aucune action effectuée.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2154 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "fichier de sortie existant supprimé.\n" @@ -2733,7 +2914,7 @@ msgstr "Nom de fichier non valide : %s" #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "" -"Erreur d'obtention des informations du système de fichiers pour %s : %s" +"Erreur d’obtention des informations du système de fichiers pour %s : %s" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none @@ -2757,211 +2938,211 @@ msgstr "Erreur de renommage du fichier %s : %s" msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé" -#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279 -#: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281 +#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier non valide" #: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" -msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s" +msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier %s : %s" #: ../gio/glocalfile.c:1544 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1927 +#: ../gio/glocalfile.c:1928 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille du fichier %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1950 +#: ../gio/glocalfile.c:1951 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1970 +#: ../gio/glocalfile.c:1971 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "" "Impossible de trouver le répertoire racine pour mettre %s à la corbeille" -#: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069 +#: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille pour %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2103 +#: ../gio/glocalfile.c:2105 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "" -"Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille pour " +"Impossible de créer le fichier d’informations de mise à la corbeille pour " "%s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2164 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "" "Impossible de mettre à la corbeille le fichier %s au-delà des limites du " "système de fichiers" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222 +#: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 +#: ../gio/glocalfile.c:2230 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2254 +#: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2283 +#: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Le système de fichiers ne gère pas les liens symboliques" -#: ../gio/glocalfile.c:2286 +#: ../gio/glocalfile.c:2288 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2071 +#: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Liens symboliques non pris en charge" -#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439 +#: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2370 +#: ../gio/glocalfile.c:2372 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre" -#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985 +#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:947 ../gio/glocalfileoutputstream.c:962 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993 msgid "Backup file creation failed" msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué" -#: ../gio/glocalfile.c:2415 +#: ../gio/glocalfile.c:2417 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2429 +#: ../gio/glocalfile.c:2431 msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Le déplacement entre points de montage n'est pas pris en charge" +msgstr "Le déplacement entre points de montage n’est pas pris en charge" -#: ../gio/glocalfile.c:2620 +#: ../gio/glocalfile.c:2622 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" -msgstr "Impossible de déterminer l'utilisation disque de %s : %s" +msgstr "Impossible de déterminer l’utilisation disque de %s : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:731 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »" +msgstr "La valeur d’attribut ne doit pas être « NULL »" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:738 msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)" +msgstr "Type d’attribut non valide (une chaîne est attendue)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:745 msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Nom d'attribut étendu non valide" +msgstr "Nom d’attribut étendu non valide" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:785 #, c-format msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" -msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s" +msgstr "Erreur lors de la définition de l’attribut étendu « %s » : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1586 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codage non valide)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" -msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du fichier « %s » : %s" +msgstr "Erreur lors de l’obtention des informations du fichier « %s » : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2028 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" -"Erreur lors de l'obtention des informations du descripteur de fichier : %s" +"Erreur lors de l’obtention des informations du descripteur de fichier : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)" +msgstr "Type d’attribut non valide (uint32 attendu)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2091 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)" +msgstr "Type d’attribut non valide (uint64 attendu)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne d'octets attendue)" +msgstr "Type d’attribut non valide (chaîne d’octets attendue)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2254 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2294 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2273 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" -"Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un " +"Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n’est pas un " "lien symbolique" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2399 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" -"Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s" +"Erreur lors de la définition de l’heure de modification ou d’accès : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2444 msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système" +msgstr "SELinux n’est pas activé sur ce système" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2536 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge" +msgstr "La définition de l’attribut %s n’est pas prise en charge" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format @@ -2970,7 +3151,7 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier : %s" @@ -2989,12 +3170,12 @@ msgstr "Impossible de trouver le type de moniteur de fichier local par défaut" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s" +msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier : %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien lien de sauvegarde : %s" +msgstr "Erreur lors de la suppression de l’ancien lien de sauvegarde : %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format @@ -3006,37 +3187,37 @@ msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s" msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 ../gio/gsubprocess.c:380 #, c-format msgid "Error opening file “%s”: %s" -msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s" +msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier « %s » : %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824 msgid "Target file is a directory" msgstr "Le fichier cible est un répertoire" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829 msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard" +msgstr "Le fichier cible n’est pas un fichier standard" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841 msgid "The file was externally modified" msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Erreur à la suppression de l'ancien fichier : %s" +msgstr "Erreur à la suppression de l’ancien fichier : %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide" +msgstr "Le type GSeekType fourni n’est pas valide" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484 msgid "Invalid seek request" @@ -3048,7 +3229,7 @@ msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable" +msgstr "Le flux de sortie mémoire n’est pas redimensionnable" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" @@ -3059,8 +3240,8 @@ msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" -"La quantité de mémoire nécessaire pour effectuer l'écriture est plus grande " -"que l'espace d'adressage disponible" +"La quantité de mémoire nécessaire pour effectuer l’écriture est plus grande " +"que l’espace d’adressage disponible" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" @@ -3075,14 +3256,14 @@ msgstr "Positionnement demandé après la fin du flux" #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:393 msgid "mount doesn’t implement “unmount”" -msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)" +msgstr "mount n’implémente pas le démontage (« unmount »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:469 msgid "mount doesn’t implement “eject”" -msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)" +msgstr "mount n’implémente pas l’éjection (« eject »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3090,7 +3271,7 @@ msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)" #: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgstr "" -"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou " +"mount n’implémente pas le démontage (« unmount » ou " "« unmount_with_operation »)" #. Translators: This is an error @@ -3099,33 +3280,33 @@ msgstr "" #: ../gio/gmount.c:632 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" msgstr "" -"mount n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)" +"mount n’implémente pas l’éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:720 msgid "mount doesn’t implement “remount”" -msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)" +msgstr "mount n’implémente pas le remontage (« remount »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn’t implement content type guessing" -msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu" +msgstr "mount n’implémente pas l’estimation du type de contenu" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" -msgstr "mount n'implémente pas la supposition d'un type de contenu synchrone" +msgstr "mount n’implémente pas la supposition d’un type de contenu synchrone" #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" -msgstr "Le nom d'hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »" +msgstr "Le nom d’hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310 msgid "Network unreachable" @@ -3147,16 +3328,16 @@ msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : " #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 msgid "Could not get network status: " -msgstr "Impossible d'obtenir le statut du réseau : " +msgstr "Impossible d’obtenir le statut du réseau : " -#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 +#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "La version de NetworkManager est trop ancienne" #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn’t implement write" -msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »" +msgstr "Le flux de sortie n’implémente pas « write »" #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 msgid "Source stream is already closed" @@ -3168,27 +3349,27 @@ msgstr "Le flux source est déjà fermé" msgid "Error resolving “%s”: %s" msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s" -#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863 -#: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132 -#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 +#: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874 +#: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143 +#: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" -msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas" +msgstr "La ressource dans « %s » n’existe pas" -#: ../gio/gresource.c:760 +#: ../gio/gresource.c:771 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" -msgstr "La décompression de la ressource dans « %s » n'a pas réussi" +msgstr "La décompression de la ressource dans « %s » n’a pas réussi" #: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format msgid "The resource at “%s” is not a directory" -msgstr "La ressource dans « %s » n'est pas un répertoire" +msgstr "La ressource dans « %s » n’est pas un répertoire" #: ../gio/gresourcefile.c:917 msgid "Input stream doesn’t implement seek" -msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « seek » (le positionnement)" +msgstr "Le flux en entrée n’implémente pas « seek » (le positionnement)" #: ../gio/gresource-tool.c:494 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" @@ -3258,7 +3439,7 @@ msgstr "" " details Énumère les ressources en détail\n" " extract Extrait une ressource\n" "\n" -"Utilisez « gresource help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n" +"Utilisez « gresource help COMMANDE » pour obtenir de l’aide détaillée.\n" "\n" #: ../gio/gresource-tool.c:548 @@ -3280,7 +3461,7 @@ msgstr "" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECTION Un nom de section elf (facultatif)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654 +#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " COMMANDE La commande (facultative) à expliquer\n" @@ -3315,16 +3496,16 @@ msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CHEMIN Un chemin de ressource\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 -#: ../gio/gsettings-tool.c:851 +#: ../gio/gsettings-tool.c:853 #, c-format msgid "No such schema “%s”\n" -msgstr "Le schéma « %s » n'existe pas\n" +msgstr "Le schéma « %s » n’existe pas\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" -"Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être " +"Le schéma « %s » n’est pas réadressable (le chemin ne doit pas être " "indiqué)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 @@ -3352,102 +3533,102 @@ msgstr "Un chemin doit se terminer par une barre oblique (/)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Un chemin ne doit pas contenir deux barres obliques à la suite (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:489 +#: ../gio/gsettings-tool.c:491 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "La valeur donnée est en dehors du domaine de validité\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:496 +#: ../gio/gsettings-tool.c:498 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "La clé ne peut pas être écrite\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +#: ../gio/gsettings-tool.c:534 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Lister les schémas (non-réadressables) installés" -#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +#: ../gio/gsettings-tool.c:540 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Lister les schémas réadressables installés" -#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Lister les clés du SCHÉMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551 -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553 +#: ../gio/gsettings-tool.c:596 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:550 +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Lister les enfants du SCHÉMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:556 +#: ../gio/gsettings-tool.c:558 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" "Lister les clés et les valeurs récursivement\n" -"Si aucun SCHÉMA n'est indiqué, lister toutes les clés\n" +"Si aucun SCHÉMA n’est indiqué, lister toutes les clés\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHÉMA[:CHEMIN]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtenir la valeur de KEY" -#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570 -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588 -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572 +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590 +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:571 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Demander la plage de validité des valeurs de la CLÉ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +#: ../gio/gsettings-tool.c:577 msgid "Query the description for KEY" msgstr "Demander la description pour la CLÉ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Définir la valeur de CLÉ à VALEUR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:584 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ VALEUR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Rétablir CLÉ à sa valeur par défaut" -#: ../gio/gsettings-tool.c:593 +#: ../gio/gsettings-tool.c:595 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Réinitialiser toutes les clés de SCHÉMA à leurs valeurs par défaut" -#: ../gio/gsettings-tool.c:599 +#: ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Tester si CLÉ est inscriptible" -#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +#: ../gio/gsettings-tool.c:607 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" "Contrôler les modifications de CLÉ.\n" -"Si CLÉ n'est pas défini, contrôle toutes les clés dans SCHÉMA.\n" +"Si CLÉ n’est pas défini, contrôle toutes les clés dans SCHÉMA.\n" "Presser ^C pour mettre fin au contrôle.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:608 +#: ../gio/gsettings-tool.c:610 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] [CLÉ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:620 +#: ../gio/gsettings-tool.c:622 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -3481,13 +3662,13 @@ msgstr "" " list-schemas Liste les schémas installés\n" " list-relocatable-schemas Liste les schémas réadressables\n" " list-keys Liste les clés dans un schéma\n" -" list-children Liste les enfants d'un schéma\n" +" list-children Liste les enfants d’un schéma\n" " list-recursively Liste les clés et les valeurs, récursivement\n" " range Demande le domaine de validité de la clé\n" " describe Demande la description de la clé\n" -" get Renvoie la valeur d'une clé\n" -" set Définit la valeur d'une clé\n" -" reset Rétablit la valeur par défaut d'une clé\n" +" get Renvoie la valeur d’une clé\n" +" set Définit la valeur d’une clé\n" +" reset Rétablit la valeur par défaut d’une clé\n" " reset-recursively Rétablit toutes les valeurs dans un schéma " "donné\n" " writable Teste si la clé est inscriptible\n" @@ -3496,7 +3677,7 @@ msgstr "" "Saisissez « gsettings help COMMANDE » pour une aide détaillée.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3511,12 +3692,12 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:650 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" " RÉPERTOIRE2SCHÉMA Un répertoire de recherche de schémas supplémentaires\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +#: ../gio/gsettings-tool.c:660 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3524,183 +3705,183 @@ msgstr "" " SCHÉMA Le nom du schéma\n" " CHEMIN Le chemin, pour les schémas réadressables\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CLÉ La clé (optionnelle) dans le schéma\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +#: ../gio/gsettings-tool.c:669 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CLÉ La clé dans le schéma\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:671 +#: ../gio/gsettings-tool.c:673 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALEUR La valeur à définir\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:726 +#: ../gio/gsettings-tool.c:728 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Impossible de charger les schémas depuis %s : %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:738 +#: ../gio/gsettings-tool.c:740 #, c-format msgid "No schemas installed\n" msgstr "Aucun schéma installé\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:809 +#: ../gio/gsettings-tool.c:811 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Nom de schéma fourni vide\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:864 +#: ../gio/gsettings-tool.c:866 #, c-format msgid "No such key “%s”\n" -msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n" +msgstr "La clé « %s » n’existe pas\n" -#: ../gio/gsocket.c:369 +#: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Connecteur non valide, non initialisé" -#: ../gio/gsocket.c:376 +#: ../gio/gsocket.c:386 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s" +msgstr "Connecteur non valide, l’initialisation a échoué en raison de : %s" -#: ../gio/gsocket.c:384 +#: ../gio/gsocket.c:394 msgid "Socket is already closed" msgstr "Le connecteur est déjà fermé" -#: ../gio/gsocket.c:399 ../gio/gsocket.c:2754 ../gio/gsocket.c:3939 -#: ../gio/gsocket.c:3995 +#: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950 +#: ../gio/gsocket.c:4008 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur" -#: ../gio/gsocket.c:531 +#: ../gio/gsocket.c:541 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s" -#: ../gio/gsocket.c:559 ../gio/gsocket.c:613 ../gio/gsocket.c:620 +#: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:613 +#: ../gio/gsocket.c:624 msgid "Unknown family was specified" -msgstr "Indication d'une famille inconnue" +msgstr "Indication d’une famille inconnue" -#: ../gio/gsocket.c:620 +#: ../gio/gsocket.c:631 msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Indication d'un protocole inconnu" +msgstr "Indication d’un protocole inconnu" -#: ../gio/gsocket.c:1111 +#: ../gio/gsocket.c:1122 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" -"Impossible d'utiliser des opérations datagramme sur un connecteur non " +"Impossible d’utiliser des opérations datagramme sur un connecteur non " "datagramme." -#: ../gio/gsocket.c:1128 +#: ../gio/gsocket.c:1139 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" -"Impossible d'utiliser des opérations datagramme sur un connecteur doté d'un " -"délai d'expiration." +"Impossible d’utiliser des opérations datagramme sur un connecteur doté d’un " +"délai d’expiration." -#: ../gio/gsocket.c:1932 +#: ../gio/gsocket.c:1943 #, c-format msgid "could not get local address: %s" -msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s" +msgstr "impossible d’obtenir l’adresse locale : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1975 +#: ../gio/gsocket.c:1986 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s" +msgstr "impossible d’obtenir l’adresse distante : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2041 +#: ../gio/gsocket.c:2052 #, c-format msgid "could not listen: %s" -msgstr "impossible d'écouter : %s" +msgstr "impossible d’écouter : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2140 +#: ../gio/gsocket.c:2151 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s" +msgstr "Erreur lors de liaison à l’adresse : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2255 ../gio/gsocket.c:2292 +#: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2256 ../gio/gsocket.c:2293 +#: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2257 +#: ../gio/gsocket.c:2268 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source" -#: ../gio/gsocket.c:2477 +#: ../gio/gsocket.c:2488 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s" +msgstr "Erreur d’acceptation de la connexion : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2598 +#: ../gio/gsocket.c:2609 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexion en cours" -#: ../gio/gsocket.c:2647 +#: ../gio/gsocket.c:2658 msgid "Unable to get pending error: " -msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : " +msgstr "Impossible d’obtenir l’erreur actuelle : " -#: ../gio/gsocket.c:2817 +#: ../gio/gsocket.c:2828 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3012 +#: ../gio/gsocket.c:3023 #, c-format msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s" +msgstr "Erreur lors de l’envoi des données : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3199 +#: ../gio/gsocket.c:3210 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3280 +#: ../gio/gsocket.c:3291 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3932 +#: ../gio/gsocket.c:3943 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s" +msgstr "En attente de l’état du connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:4404 ../gio/gsocket.c:4484 ../gio/gsocket.c:4662 +#: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675 #, c-format msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Erreur d'envoi de message : %s" +msgstr "Erreur d’envoi de message : %s" -#: ../gio/gsocket.c:4428 +#: ../gio/gsocket.c:4441 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" -msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows" +msgstr "GSocketControlMessage n’est pas pris en charge par Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4881 ../gio/gsocket.c:4954 ../gio/gsocket.c:5180 +#: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s" -#: ../gio/gsocket.c:5452 +#: ../gio/gsocket.c:5465 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" -msgstr "Impossible de lire les données d'authentification du connecteur : %s" +msgstr "Impossible de lire les données d’authentification du connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:5461 +#: ../gio/gsocket.c:5474 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" -"g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" +"g_socket_get_credentials n’est pas implémenté sur ce système d’exploitation" #: ../gio/gsocketclient.c:176 #, c-format @@ -3723,16 +3904,16 @@ msgstr "Erreur inconnue à la connexion" #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" -"L'usage d'un proxy n'est pas pris en charge dans une connexion non-TCP." +"L’usage d’un proxy n’est pas pris en charge dans une connexion non-TCP." #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." -msgstr "Le protocole du proxy « %s » n'est pas pris en charge." +msgstr "Le protocole du proxy « %s » n’est pas pris en charge." #: ../gio/gsocketlistener.c:218 msgid "Listener is already closed" -msgstr "Le processus d'écoute est déjà fermé" +msgstr "Le processus d’écoute est déjà fermé" #: ../gio/gsocketlistener.c:264 msgid "Added socket is closed" @@ -3741,20 +3922,20 @@ msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" -msgstr "SOCKSv4 ne prend pas en charge l'adresse IPv6 « %s »" +msgstr "SOCKSv4 ne prend pas en charge l’adresse IPv6 « %s »" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour le protocole SOCKSv4" +msgstr "Le nom d’utilisateur est trop long pour le protocole SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv4" +msgstr "Le nom d’hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv4." +msgstr "Le serveur n’est pas un serveur mandataire SOCKSv4." #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" @@ -3763,7 +3944,7 @@ msgstr "La connexion à travers le serveur SOCKSv4 a été rejetée" #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv5." +msgstr "Le serveur n’est pas un serveur mandataire SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." @@ -3774,29 +3955,29 @@ msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" -"Le protocole SOCKSv5 nécessite une méthode d'authentification qui n'est pas " +"Le protocole SOCKSv5 nécessite une méthode d’authentification qui n’est pas " "prise en charge par GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" -"Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est trop long pour le protocole " +"Le nom d’utilisateur ou le mot de passe est trop long pour le protocole " "SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" -"L'authentification SOCKSv5 a échoué à cause d'un mauvais nom d'utilisateur " +"L’authentification SOCKSv5 a échoué à cause d’un mauvais nom d’utilisateur " "ou mot de passe." #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5" +msgstr "Le nom d’hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5" #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 utilise un type d'adresse inconnu." +msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 utilise un type d’adresse inconnu." #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." @@ -3804,15 +3985,15 @@ msgstr "Erreur interne de serveur mandataire SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "La connexion SOCKSv5 n'est pas autorisée par la règle." +msgstr "La connexion SOCKSv5 n’est pas autorisée par la règle." #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "L'hôte n'est pas accessible à travers le serveur SOCKSv5." +msgstr "L’hôte n’est pas accessible à travers le serveur SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Le réseau n'est pas accessible à travers le proxy SOCKSv5." +msgstr "Le réseau n’est pas accessible à travers le proxy SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." @@ -3826,7 +4007,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" -"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge le type d'adresse " +"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge le type d’adresse " "fourni." #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 @@ -3840,7 +4021,7 @@ msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon" #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 msgid "No valid addresses were found" -msgstr "Aucune adresse valide n'a été trouvée" +msgstr "Aucune adresse valide n’a été trouvée" #: ../gio/gthreadedresolver.c:213 #, c-format @@ -3873,7 +4054,7 @@ msgstr "Aucune clé privée codée PEM trouvée" #: ../gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Impossible d'analyser la clé privée codée-PEM" +msgstr "Impossible d’analyser la clé privée codée-PEM" #: ../gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" @@ -3881,7 +4062,7 @@ msgstr "Aucun certificat codé-PEM trouvé" #: ../gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Impossible d'analyser le certificat codé-PEM" +msgstr "Impossible d’analyser le certificat codé-PEM" #: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" @@ -3891,26 +4072,28 @@ msgstr "" "Ceci est votre dernière chance de saisir un mot de passe correct avant que " "votre accès soit bloqué." -#: ../gio/gtlspassword.c:113 +#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is +#. * displayed when more than one attempt is allowed. +#: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." +"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " +"locked out after further failures." msgstr "" "Plusieurs mots de passe saisis ont été incorrects, votre accès sera bloqué " "après quelques échecs de plus." -#: ../gio/gtlspassword.c:115 +#: ../gio/gtlspassword.c:117 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect." -#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 +#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "1 message de contrôle attendu, %d reçu" msgstr[1] "1 message de contrôle attendu, %d reçus" -#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 +#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Type de données auxiliaires inattendu" @@ -3923,60 +4106,60 @@ msgstr[1] "Un descripteur de fichier attendu, %d obtenus\n" #: ../gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" -msgstr "Le descripteur de fichier reçu n'est pas valide" +msgstr "Le descripteur de fichier reçu n’est pas valide" #: ../gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Erreur lors de l'envoi de l'identification : " +msgstr "Erreur lors de l’envoi de l’identification : " -#: ../gio/gunixconnection.c:503 +#: ../gio/gunixconnection.c:504 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" -"Erreur lors de la vérification de l'activation de SO_PASSCRED pour le " +"Erreur lors de la vérification de l’activation de SO_PASSCRED pour le " "connecteur : %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:518 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Erreur lors de l'activation de SO_PASSCRED : %s" +msgstr "Erreur lors de l’activation de SO_PASSCRED : %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:547 +#: ../gio/gunixconnection.c:549 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -"Lecture d'un unique octet attendue à la réception de l'identification, mais " +"Lecture d’un unique octet attendue à la réception de l’identification, mais " "aucun octet lu" -#: ../gio/gunixconnection.c:587 +#: ../gio/gunixconnection.c:589 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Pas de message de contrôle attendu, %d reçu(s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:611 +#: ../gio/gunixconnection.c:614 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Erreur lors de la désactivation de SO_PASSCRED : %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 +#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Erreur de lecture à partir du descripteur de fichier : %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 +#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:2367 ../gio/gunixmounts.c:2420 +#: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483 msgid "Filesystem root" msgstr "Racine du système de fichiers" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "Erreur d'écriture vers le descripteur de fichier : %s" +msgstr "Erreur d’écriture vers le descripteur de fichier : %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" @@ -3986,7 +4169,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gvolume.c:437 msgid "volume doesn’t implement eject" -msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)" +msgstr "le volume n’implémente pas l’éjection (« eject »)" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that @@ -3994,22 +4177,22 @@ msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)" #: ../gio/gvolume.c:514 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "" -"le volume n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)" +"le volume n’implémente pas l’éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)" #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Erreur de lecture à partir de l'identificateur : %s" +msgstr "Erreur de lecture à partir de l’identificateur : %s" #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Erreur de fermeture de l'identificateur : %s" +msgstr "Erreur de fermeture de l’identificateur : %s" #: ../gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture vers l'identificateur : %s" +msgstr "Erreur lors de l’écriture vers l’identificateur : %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" @@ -4038,11 +4221,11 @@ msgstr "Ignoré, pour compatibilité avec GTestDbus" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" -msgstr "Imprimer l'adresse" +msgstr "Imprimer l’adresse" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" -msgstr "Imprimer l'adresse en mode shell" +msgstr "Imprimer l’adresse en mode shell" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" @@ -4056,13 +4239,13 @@ msgstr "Arguments incorrects\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:754 #, c-format msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" -msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »" +msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l’élément « %s »" #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953 #, c-format msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" -msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable" +msgstr "L’attribut « %s » de l’élément « %s » est introuvable" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262 @@ -4074,7 +4257,7 @@ msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" -msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »" +msgstr "Balise « %s » inattendue à l’intérieur de « %s »" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" @@ -4085,7 +4268,7 @@ msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" -msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà" +msgstr "Un signet pour l’URI « %s » existe déjà" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 @@ -4098,38 +4281,38 @@ msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" -msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »" +msgstr "Aucun signet trouvé pour l’URI « %s »" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" -msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »" +msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l’URI « %s »" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" -msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" +msgstr "Aucun indicateur privé n’est défini dans le signet pour l’URI « %s »" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" -msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" +msgstr "Aucun groupe n’est défini dans le signet pour l’URI « %s »" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" -msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »" +msgstr "Aucune application nommée « %s » n’a enregistré un signet pour « %s »" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "" -"Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »" +"Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l’URI « %s »" -#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063 -#: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304 +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074 +#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315 msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée" +msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d’entrée" #: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format @@ -4138,346 +4321,346 @@ msgstr "" "Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes " "« %s »" -#: ../glib/gconvert.c:1566 +#: ../glib/gconvert.c:1513 #, c-format msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" -msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le protocole « file »" +msgstr "L’URI « %s » n’est pas une URI absolue utilisant le protocole « file »" -#: ../glib/gconvert.c:1576 +#: ../glib/gconvert.c:1523 #, c-format msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" -msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un caractère « # »" +msgstr "L’URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un caractère « # »" -#: ../glib/gconvert.c:1593 +#: ../glib/gconvert.c:1540 #, c-format msgid "The URI “%s” is invalid" -msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide" +msgstr "L’URI « %s » n’est pas valide" -#: ../glib/gconvert.c:1605 +#: ../glib/gconvert.c:1552 #, c-format msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" -msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" +msgstr "Le nom d’hôte de l’URI « %s » n’est pas valide" -#: ../glib/gconvert.c:1621 +#: ../glib/gconvert.c:1568 #, c-format msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" -msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement incorrects" +msgstr "L’URI « %s » contient des caractères d’échappement incorrects" -#: ../glib/gconvert.c:1716 +#: ../glib/gconvert.c:1640 #, c-format msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" -msgstr "Le nom de chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:199 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:201 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" +msgstr "Le nom de chemin « %s » n’est pas un chemin absolu" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:204 +#: ../glib/gdatetime.c:202 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:207 +#: ../glib/gdatetime.c:205 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:210 +#: ../glib/gdatetime.c:208 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:213 +#: ../glib/gdatetime.c:211 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../glib/gdatetime.c:226 +#: ../glib/gdatetime.c:224 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "janvier" -#: ../glib/gdatetime.c:228 +#: ../glib/gdatetime.c:226 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "février" -#: ../glib/gdatetime.c:230 +#: ../glib/gdatetime.c:228 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "mars" -#: ../glib/gdatetime.c:232 +#: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "avril" -#: ../glib/gdatetime.c:234 +#: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "mai" -#: ../glib/gdatetime.c:236 +#: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "juin" -#: ../glib/gdatetime.c:238 +#: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "juillet" -#: ../glib/gdatetime.c:240 +#: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "août" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "septembre" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "octobre" -#: ../glib/gdatetime.c:246 +#: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "novembre" -#: ../glib/gdatetime.c:248 +#: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "décembre" -#: ../glib/gdatetime.c:263 +#: ../glib/gdatetime.c:261 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "janv." -#: ../glib/gdatetime.c:265 +#: ../glib/gdatetime.c:263 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "févr." -#: ../glib/gdatetime.c:267 +#: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "mars" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "avril" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "mai" -#: ../glib/gdatetime.c:273 +#: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "juin" -#: ../glib/gdatetime.c:275 +#: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "juil." -#: ../glib/gdatetime.c:277 +#: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "août" -#: ../glib/gdatetime.c:279 +#: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "sept." -#: ../glib/gdatetime.c:281 +#: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "oct." -#: ../glib/gdatetime.c:283 +#: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "nov." -#: ../glib/gdatetime.c:285 +#: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "déc." -#: ../glib/gdatetime.c:300 +#: ../glib/gdatetime.c:298 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "lundi" -#: ../glib/gdatetime.c:302 +#: ../glib/gdatetime.c:300 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "mardi" -#: ../glib/gdatetime.c:304 +#: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "mercredi" -#: ../glib/gdatetime.c:306 +#: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "jeudi" -#: ../glib/gdatetime.c:308 +#: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "vendredi" -#: ../glib/gdatetime.c:310 +#: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "samedi" -#: ../glib/gdatetime.c:312 +#: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "dimanche" -#: ../glib/gdatetime.c:327 +#: ../glib/gdatetime.c:325 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "lun." -#: ../glib/gdatetime.c:329 +#: ../glib/gdatetime.c:327 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "mar." -#: ../glib/gdatetime.c:331 +#: ../glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "mer." -#: ../glib/gdatetime.c:333 +#: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "jeu." -#: ../glib/gdatetime.c:335 +#: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "ven." -#: ../glib/gdatetime.c:337 +#: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "sam." -#: ../glib/gdatetime.c:339 +#: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "dim." +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:354 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:357 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + #: ../glib/gdir.c:155 #, c-format msgid "Error opening directory “%s”: %s" -msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" +msgstr "Erreur à l’ouverture du répertoire « %s » : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" -msgstr[0] "Impossible d'allouer %lu octet pour lire le fichier « %s »" -msgstr[1] "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" +msgstr[0] "Impossible d’allouer %lu octet pour lire le fichier « %s »" +msgstr[1] "Impossible d’allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:717 +#: ../glib/gfileutils.c:723 #, c-format msgid "Error reading file “%s”: %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:753 +#: ../glib/gfileutils.c:759 #, c-format msgid "File “%s” is too large" msgstr "Le fichier « %s » est trop grand" -#: ../glib/gfileutils.c:817 +#: ../glib/gfileutils.c:823 #, c-format msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" -msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" +msgstr "L’ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:877 +#: ../glib/gfileutils.c:883 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgstr "" -"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s" +"L’obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:907 +#: ../glib/gfileutils.c:913 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" -msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s" +msgstr "L’ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: ../glib/gfileutils.c:1012 #, c-format msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgstr "" "Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : " "%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1548 +#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#: ../glib/gfileutils.c:1074 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" -msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de write() : %s" +msgstr "L’écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de write() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#: ../glib/gfileutils.c:1117 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" -msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s" +msgstr "L’écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#: ../glib/gfileutils.c:1241 #, c-format msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : " "%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1514 +#: ../glib/gfileutils.c:1520 #, c-format msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgstr "" -"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »" +"Le modèle « %s » n’est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:1527 +#: ../glib/gfileutils.c:1533 #, c-format msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2052 +#: ../glib/gfileutils.c:2058 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s" @@ -4485,7 +4668,7 @@ msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s" #: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" +msgstr "Impossible d’ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" #: ../glib/giochannel.c:1733 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" @@ -4511,58 +4694,58 @@ msgstr "" "Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de " "recherche" -#: ../glib/gkeyfile.c:772 +#: ../glib/gkeyfile.c:773 msgid "Not a regular file" -msgstr "N'est pas un fichier standard" +msgstr "N’est pas un fichier standard" -#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#: ../glib/gkeyfile.c:1218 #, c-format msgid "" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de " +"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n’est ni une paire de " "valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire" -#: ../glib/gkeyfile.c:1269 +#: ../glib/gkeyfile.c:1275 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nom de groupe non valide : %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1291 +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe" -#: ../glib/gkeyfile.c:1317 +#: ../glib/gkeyfile.c:1323 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nom de clé non valide : %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1344 +#: ../glib/gkeyfile.c:1350 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "" "Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1587 ../glib/gkeyfile.c:1760 ../glib/gkeyfile.c:3140 -#: ../glib/gkeyfile.c:3203 ../glib/gkeyfile.c:3333 ../glib/gkeyfile.c:3463 -#: ../glib/gkeyfile.c:3607 ../glib/gkeyfile.c:3836 ../glib/gkeyfile.c:3903 +#: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146 +#: ../glib/gkeyfile.c:3209 ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469 +#: ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842 ../glib/gkeyfile.c:3909 #, c-format msgid "Key file does not have group “%s”" -msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »" +msgstr "Le fichier de clés n’a pas de groupe « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#: ../glib/gkeyfile.c:1721 #, c-format msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1877 ../glib/gkeyfile.c:1993 +#: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999 #, c-format msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est " +"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n’est " "pas codé en UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1897 ../glib/gkeyfile.c:2013 ../glib/gkeyfile.c:2382 +#: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." @@ -4570,7 +4753,7 @@ msgstr "" "Le fichier de clés contient la clé « %s » dont une valeur est impossible à " "interpréter." -#: ../glib/gkeyfile.c:2600 ../glib/gkeyfile.c:2969 +#: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " @@ -4579,41 +4762,41 @@ msgstr "" "Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une " "valeur impossible à interpréter." -#: ../glib/gkeyfile.c:2678 ../glib/gkeyfile.c:2755 +#: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761 #, c-format msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "" "La clé « %s » dans le groupe « %s » a une valeur « %s » alors que %s était " "attendu" -#: ../glib/gkeyfile.c:4143 +#: ../glib/gkeyfile.c:4149 msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne" +msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d’échappement en fin de ligne" -#: ../glib/gkeyfile.c:4165 +#: ../glib/gkeyfile.c:4171 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "" -"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »" +"Le fichier de clés contient une séquence d’échappement non valide « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:4307 +#: ../glib/gkeyfile.c:4315 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre." -#: ../glib/gkeyfile.c:4321 +#: ../glib/gkeyfile.c:4329 #, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage" -#: ../glib/gkeyfile.c:4354 +#: ../glib/gkeyfile.c:4362 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "" "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule " "flottante." -#: ../glib/gkeyfile.c:4393 +#: ../glib/gkeyfile.c:4401 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen." @@ -4622,7 +4805,7 @@ msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen." #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" msgstr "" -"L'obtention des attributs du fichier « %s%s%s%s » a échoué : échec de " +"L’obtention des attributs du fichier « %s%s%s%s » a échoué : échec de " "fstat() : %s" #: ../glib/gmappedfile.c:195 @@ -4633,7 +4816,7 @@ msgstr "Le mappage %s%s%s%s a échoué : échec de mmap() : %s" #: ../glib/gmappedfile.c:262 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" -msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s" +msgstr "L’ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s" #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 #, c-format @@ -4643,17 +4826,17 @@ msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : " #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Codage UTF-8 non valide dans le nom — « %s » n'est pas valide" +msgstr "Codage UTF-8 non valide dans le nom — « %s » n’est pas valide" #: ../glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" -msgstr "« %s » n'est pas un nom valide" +msgstr "« %s » n’est pas un nom valide" #: ../glib/gmarkup.c:488 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" -msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c »" +msgstr "« %s » n’est pas un nom valide : « %c »" #: ../glib/gmarkup.c:598 #, c-format @@ -4666,7 +4849,7 @@ msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Échec de l'analyse de « %-.*s » qui devrait être un nombre dans la plage de " +"Échec de l’analyse de « %-.*s » qui devrait être un nombre dans la plage de " "référence des caractères (ê par exemple) — peut-être que le nombre est " "trop grand" @@ -4677,8 +4860,8 @@ msgid "" "as &" msgstr "" "La référence du caractère ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez " -"vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité " -"— échappez l'esperluette avec &" +"vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d’écrire une entité " +"— échappez l’esperluette avec &" #: ../glib/gmarkup.c:713 #, c-format @@ -4695,16 +4878,16 @@ msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:759 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "L'entité nommée « %-.*s » est inconnue" +msgstr "L’entité nommée « %-.*s » est inconnue" #: ../glib/gmarkup.c:764 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"L'entité ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez probablement " -"utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité — échappez " -"l'esperluette avec &" +"L’entité ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez probablement " +"utilisé une esperluette sans intention d’écrire une entité — échappez " +"l’esperluette avec &" #: ../glib/gmarkup.c:1170 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" @@ -4716,8 +4899,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne " -"semble pas commencer un nom d'élément" +"« %s » n’est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne " +"semble pas commencer un nom d’élément" #: ../glib/gmarkup.c:1252 #, c-format @@ -4726,7 +4909,7 @@ msgid "" "'%s'" msgstr "" "Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la " -"balise d'élément vide « %s »" +"balise d’élément vide « %s »" #: ../glib/gmarkup.c:1333 #, c-format @@ -4734,7 +4917,7 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Caractère anormal « %s », un caractère « = » est requis après le nom de " -"l'attribut « %s » de l'élément « %s »" +"l’attribut « %s » de l’élément « %s »" #: ../glib/gmarkup.c:1374 #, c-format @@ -4744,9 +4927,9 @@ msgid "" "character in an attribute name" msgstr "" "Caractère anormal « %s », il est requis un caractère « > » ou « / », ou " -"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément " +"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l’élément " "« %s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom " -"d'attribut" +"d’attribut" #: ../glib/gmarkup.c:1418 #, c-format @@ -4754,8 +4937,8 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caractère anormal « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est " -"requis quand on affecte une valeur à l'attribut « %s » de l'élément « %s »" +"Caractère anormal « %s », un guillemet d’ouverture après le signe égal est " +"requis quand on affecte une valeur à l’attribut « %s » de l’élément « %s »" #: ../glib/gmarkup.c:1551 #, c-format @@ -4763,8 +4946,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du nom d'élément « %s » à " +"« %s » n’est pas un caractère valide à la suite du nom d’élément « %s » à " "fermer ; le caractère autorisé est « > »" #: ../glib/gmarkup.c:1598 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément n'est actuellement ouvert" +msgstr "L’élément « %s » a été fermé, aucun élément n’est actuellement ouvert" #: ../glib/gmarkup.c:1607 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" -"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" +"L’élément « %s » a été fermé, mais l’élément actuellement ouvert est « %s »" #: ../glib/gmarkup.c:1760 msgid "Document was empty or contained only whitespace" @@ -4793,7 +4976,7 @@ msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces" #: ../glib/gmarkup.c:1774 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet " +"Le document s’est terminé de manière inattendue juste après un crochet " "ouvrant « < »" #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827 @@ -4802,7 +4985,7 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore " +"Le document s’est terminé de manière inattendue avec des éléments encore " "ouverts — « %s » était le dernier élément ouvert" #: ../glib/gmarkup.c:1790 @@ -4811,53 +4994,53 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la " +"Le document s’est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la " "balise <%s/> est requis" #: ../glib/gmarkup.c:1796 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " -"d'élément" +"Le document s’est terminé de manière inattendue à l’intérieur d’un nom " +"d’élément" #: ../glib/gmarkup.c:1802 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " -"d'attribut" +"Le document s’est terminé de manière inattendue à l’intérieur d’un nom " +"d’attribut" #: ../glib/gmarkup.c:1807 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise " -"d'ouverture d'élément." +"Le document s’est terminé de manière inattendue à l’intérieur d’une balise " +"d’ouverture d’élément." #: ../glib/gmarkup.c:1813 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant " -"un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut" +"Le document s’est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant " +"un nom d’attribut ; aucune valeur d’attribut" #: ../glib/gmarkup.c:1820 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à " -"l'intérieur d'une valeur d'attribut" +"Le document s’est terminé de manière inattendue alors qu’il était à " +"l’intérieur d’une valeur d’attribut" #: ../glib/gmarkup.c:1836 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise " -"de fermeture pour l'élément « %s »" +"Le document s’est terminé de manière inattendue à l’intérieur de la balise " +"de fermeture pour l’élément « %s »" #: ../glib/gmarkup.c:1842 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un " -"commentaire ou d'une instruction de traitement" +"Le document s’est terminé de manière inattendue à l’intérieur d’un " +"commentaire ou d’une instruction de traitement" #: ../glib/goption.c:861 msgid "[OPTION…]" @@ -4865,19 +5048,19 @@ msgstr "[OPTION…]" #: ../glib/goption.c:977 msgid "Help Options:" -msgstr "Options de l'aide :" +msgstr "Options de l’aide :" #: ../glib/goption.c:978 msgid "Show help options" -msgstr "Affiche les options de l'aide" +msgstr "Affiche les options de l’aide" #: ../glib/goption.c:984 msgid "Show all help options" -msgstr "Affiche toutes les options de l'aide" +msgstr "Affiche toutes les options de l’aide" #: ../glib/goption.c:1047 msgid "Application Options:" -msgstr "Options de l'application :" +msgstr "Options de l’application :" #: ../glib/goption.c:1049 msgid "Options:" @@ -4886,7 +5069,7 @@ msgstr "Options :" #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" -msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s" +msgstr "Impossible d’analyser la valeur entière « %s » pour %s" #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format @@ -4896,7 +5079,7 @@ msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage" #: ../glib/goption.c:1148 #, c-format msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" -msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s" +msgstr "Impossible d’analyser la valeur double « %s » pour %s" #: ../glib/goption.c:1156 #, c-format @@ -4906,7 +5089,7 @@ msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage" #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527 #, c-format msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s" +msgstr "Erreur lors de l’analyse de l’option %s" #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671 #, c-format @@ -5000,7 +5183,7 @@ msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère" #: ../glib/gregex.c:347 msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère" +msgstr "séquence d’échappement non valide dans la classe de caractère" #: ../glib/gregex.c:350 msgid "range out of order in character class" @@ -5038,15 +5221,15 @@ msgstr "« ) » manquante après un commentaire" #: ../glib/gregex.c:375 msgid "regular expression is too large" -msgstr "l'expression régulière est trop grande" +msgstr "l’expression régulière est trop grande" #: ../glib/gregex.c:378 msgid "failed to get memory" -msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué" +msgstr "l’obtention de la mémoire a échoué" #: ../glib/gregex.c:382 msgid ") without opening (" -msgstr ") sans ( d'ouverture" +msgstr ") sans ( d’ouverture" #: ../glib/gregex.c:386 msgid "code overflow" @@ -5058,7 +5241,7 @@ msgstr "caractère non reconnu après (?<" #: ../glib/gregex.c:393 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe" +msgstr "l’assertion « lookbehind » n’a pas de longueur fixe" #: ../glib/gregex.c:396 msgid "malformed number or name after (?(" @@ -5077,7 +5260,7 @@ msgstr "une assertion est attendue après (?(" #. #: ../glib/gregex.c:409 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "« (?R » ou « (?[+-]chiffres » doivent être suivis d'une « ) »" +msgstr "« (?R » ou « (?[+-]chiffres » doivent être suivis d’une « ) »" #: ../glib/gregex.c:412 msgid "unknown POSIX class name" @@ -5085,7 +5268,7 @@ msgstr "nom de classe POSIX inconnu" #: ../glib/gregex.c:415 msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge" +msgstr "les éléments d’interclassement POSIX ne sont pas pris en charge" #: ../glib/gregex.c:418 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" @@ -5097,7 +5280,7 @@ msgstr "condition (?(0) non valide" #: ../glib/gregex.c:424 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »" +msgstr "\\C n’est pas autorisé dans l’assertion « lookbehind »" #: ../glib/gregex.c:431 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" @@ -5142,15 +5325,15 @@ msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377" #: ../glib/gregex.c:463 msgid "overran compiling workspace" -msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail" +msgstr "dépassement de capacité en compilant l’espace de travail" #: ../glib/gregex.c:467 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé" +msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n’a pas été trouvé" #: ../glib/gregex.c:470 msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche" +msgstr "le groupe DEFINE contient plus d’une branche" #: ../glib/gregex.c:473 msgid "inconsistent NEWLINE options" @@ -5161,8 +5344,8 @@ msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" msgstr "" -"\\g n'est pas suivi d'un nom ou nombre entre accolades, chevrons, guillemets " -"simples ou d'un nombre simple" +"\\g n’est pas suivi d’un nom ou nombre entre accolades, chevrons, guillemets " +"simples ou d’un nombre simple" #: ../glib/gregex.c:480 msgid "a numbered reference must not be zero" @@ -5170,7 +5353,7 @@ msgstr "une référence numérotée ne doit pas être zéro" #: ../glib/gregex.c:483 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" -msgstr "un argument n'est pas permis pour (*ACCEPT), (*FAIL) ou (*COMMIT)" +msgstr "un argument n’est pas permis pour (*ACCEPT), (*FAIL) ou (*COMMIT)" #: ../glib/gregex.c:486 msgid "(*VERB) not recognized" @@ -5196,7 +5379,7 @@ msgstr "" #: ../glib/gregex.c:501 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "" -"il n'est pas permis d'avoir des noms différents pour des sous-motifs du même " +"il n’est pas permis d’avoir des noms différents pour des sous-motifs du même " "nombre" #: ../glib/gregex.c:504 @@ -5205,16 +5388,16 @@ msgstr "(*MARK) doit avoir un argument" #: ../glib/gregex.c:507 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" -msgstr "\\c doit être suivi d'un caractère ASCII" +msgstr "\\c doit être suivi d’un caractère ASCII" #: ../glib/gregex.c:510 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" -"\\k n'est pas suivi d'un nom entre accolades, chevrons ou guillemets simples" +"\\k n’est pas suivi d’un nom entre accolades, chevrons ou guillemets simples" #: ../glib/gregex.c:513 msgid "\\N is not supported in a class" -msgstr "\\N n'est pas pris en charge dans une classe" +msgstr "\\N n’est pas pris en charge dans une classe" #: ../glib/gregex.c:516 msgid "too many forward references" @@ -5231,7 +5414,7 @@ msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\u.... est trop grande" #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s" +msgstr "Erreur lors de la correspondance de l’expression régulière %s : %s" #: ../glib/gregex.c:1316 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" @@ -5250,13 +5433,13 @@ msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée avec des options incompatibles" #: ../glib/gregex.c:1357 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Erreur lors de l'optimisation de l'expression régulière %s : %s" +msgstr "Erreur lors de l’optimisation de l’expression régulière %s : %s" #: ../glib/gregex.c:1437 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" -"Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s" +"Erreur à la compilation de l’expression régulière %s au caractère %d : %s" #: ../glib/gregex.c:2413 msgid "hexadecimal digit or “}” expected" @@ -5292,13 +5475,13 @@ msgstr "terminaison parasite « \\ »" #: ../glib/gregex.c:2580 msgid "unknown escape sequence" -msgstr "séquence d'échappement inconnue" +msgstr "séquence d’échappement inconnue" #: ../glib/gregex.c:2590 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgstr "" -"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : " +"Erreur lors de l’analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : " "%s" #: ../glib/gshell.c:94 @@ -5315,94 +5498,94 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" msgstr "" -"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était " +"Le texte s’est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était " "« %s »)." #: ../glib/gshell.c:587 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" msgstr "" -"Le texte s'est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient " +"Le texte s’est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient " "rencontrés pour %c (le texte était « %s »)." #: ../glib/gshell.c:599 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)" -#: ../glib/gspawn.c:207 +#: ../glib/gspawn.c:250 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:351 +#: ../glib/gspawn.c:394 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus " "fils (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:436 +#: ../glib/gspawn.c:479 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:842 ../glib/gspawn-win32.c:1231 +#: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" -msgstr "Le processus fils s'est terminé avec le code %ld" +msgstr "Le processus fils s’est terminé avec le code %ld" -#: ../glib/gspawn.c:850 +#: ../glib/gspawn.c:894 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Le processus fils a été tué par le signal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:857 +#: ../glib/gspawn.c:901 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Le processus fils a été arrêté par le signal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:864 +#: ../glib/gspawn.c:908 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" -msgstr "Le processus fils s'est terminé anormalement" +msgstr "Le processus fils s’est terminé anormalement" -#: ../glib/gspawn.c:1269 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 +#: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1339 +#: ../glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Le clonage a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1488 ../glib/gspawn-win32.c:368 +#: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368 #, c-format msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1498 +#: ../glib/gspawn.c:1542 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" -msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)" +msgstr "L’exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1508 +#: ../glib/gspawn.c:1552 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" -"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)" +"La redirection de la sortie ou de l’entrée du processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1517 +#: ../glib/gspawn.c:1561 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1525 +#: ../glib/gspawn.c:1569 #, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" -msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" +msgstr "Erreur inconnue à l’exécution du processus fils « %s »" -#: ../glib/gspawn.c:1549 +#: ../glib/gspawn.c:1593 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" @@ -5422,7 +5605,7 @@ msgstr "" #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)" +msgstr "L’exécution du processus fils a échoué (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:443 #, c-format @@ -5430,18 +5613,16 @@ msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nom de programme non valide : %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1295 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Chaîne non valide dans l'argument vecteur à %d : %s" +msgstr "Chaîne non valide dans l’argument vecteur à %d : %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1328 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s" +msgstr "Chaîne non valide dans l’environnement : %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276 +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Répertoire de travail non valide : %s" @@ -5449,7 +5630,7 @@ msgstr "Répertoire de travail non valide : %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:781 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)" +msgstr "L’exécution du programme d’aide a échoué (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:995 msgid "" @@ -5459,92 +5640,111 @@ msgstr "" "Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des " "données depuis un processus fils" -#: ../glib/gutf8.c:797 -msgid "Failed to allocate memory" -msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire" +#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348 +msgid "Empty string is not a number" +msgstr "Une chaîne vide n’est pas un nombre" -#: ../glib/gutf8.c:930 +#: ../glib/gstrfuncs.c:3271 +#, c-format +msgid "“%s” is not a signed number" +msgstr "« %s » n’est pas un nom valide" + +#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384 +#, c-format +msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" +msgstr "Le nombre « %s » est hors limites [%s, %s]" + +#: ../glib/gstrfuncs.c:3374 +#, c-format +msgid "“%s” is not an unsigned number" +msgstr "« %s » n’est pas un nombre non signé" + +#: ../glib/gutf8.c:808 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Impossible d’allouer de la mémoire" + +#: ../glib/gutf8.c:941 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170 -#: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415 +#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181 +#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur" +msgstr "Séquence non valide dans l’entrée du convertisseur" -#: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426 +#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272 +#: ../glib/gutils.c:2209 ../glib/gutils.c:2236 ../glib/gutils.c:2342 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u octet" msgstr[1] "%u octets" -#: ../glib/gutils.c:2145 +#: ../glib/gutils.c:2215 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f Kio" -#: ../glib/gutils.c:2147 +#: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f Mio" -#: ../glib/gutils.c:2150 +#: ../glib/gutils.c:2220 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f Gio" -#: ../glib/gutils.c:2153 +#: ../glib/gutils.c:2223 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f Tio" -#: ../glib/gutils.c:2156 +#: ../glib/gutils.c:2226 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f Pio" -#: ../glib/gutils.c:2159 +#: ../glib/gutils.c:2229 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f Eio" -#: ../glib/gutils.c:2172 +#: ../glib/gutils.c:2242 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f ko" -#: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290 +#: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2360 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mo" -#: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295 +#: ../glib/gutils.c:2248 ../glib/gutils.c:2365 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Go" -#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300 +#: ../glib/gutils.c:2250 ../glib/gutils.c:2370 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f To" -#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305 +#: ../glib/gutils.c:2253 ../glib/gutils.c:2375 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f Po" -#: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310 +#: ../glib/gutils.c:2256 ../glib/gutils.c:2380 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f Eo" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2223 +#: ../glib/gutils.c:2293 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -5556,7 +5756,7 @@ msgstr[1] "%s octets" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2285 +#: ../glib/gutils.c:2355 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f Ko"