mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-09 02:46:16 +01:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
7eb791db52
commit
9bc9a9b62a
232
po/uk.po
232
po/uk.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-20 20:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 09:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-26 07:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 23:02+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Потік вже закрито"
|
||||
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||||
msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:321 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
|
||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Підтримки перетворення з набору символ
|
||||
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити модуль перетворення з «%s» у «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:473
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s type"
|
||||
msgstr "тип %s"
|
||||
@ -542,7 +542,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7320
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7329
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при чит
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||||
msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при (надійному) читанні рядка"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:481
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
@ -580,32 +580,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Перепробувані усі доступні механізми автентифікації (проведено: %s) "
|
||||
"(доступно: %s)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:1171
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:1178
|
||||
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
|
||||
msgstr "Ідентифікатори користувача для вузла і сервера мають бути однаковими"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:1183
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:1190
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:302
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при отриманні відомостей для каталогу «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:317
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:350 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:363 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
|
||||
#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
|
||||
#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
|
||||
#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
|
||||
@ -615,18 +615,18 @@ msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Операція не підтримується"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
|
||||
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» на читання: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:770
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:443 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:784
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Некоректне форматування першої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
|
||||
"вмістом «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:457 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:798
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
@ -642,38 +642,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Некоректне форматування другої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
|
||||
"вмістом «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:481
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти куки з ідентифікатором %d у зв'язці ключів «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:538
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при створенні файла блокування «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при вилученні застарілого файла блокування «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:650
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сталася помилка при закриванні (від'єднаного) файла блокування «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:661
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:737
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
|
||||
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:931
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) "
|
||||
@ -691,87 +691,87 @@ msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr "При створенні клієнтського з'єднання виявлено непідтримувані прапорці"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4255 gio/gdbusconnection.c:4609
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4256 gio/gdbusconnection.c:4610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Інтерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для шляху об'єкта %s не знайдено"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4400
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property “%s”"
|
||||
msgstr "Немає властивості «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4412
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property “%s” is not readable"
|
||||
msgstr "Властивість «%s» недоступна для читання"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4423
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property “%s” is not writable"
|
||||
msgstr "Властивість «%s» недоступна для запису"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4443
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка встановлення властивості «%s». Мало бути використано тип «%s», але "
|
||||
"отримано «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4548 gio/gdbusconnection.c:4763
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6746
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4549 gio/gdbusconnection.c:4764
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface “%s”"
|
||||
msgstr "Немає інтерфейсу «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4985 gio/gdbusconnection.c:7260
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4986 gio/gdbusconnection.c:7261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
||||
msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5086
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method “%s”"
|
||||
msgstr "Немає методу «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5117
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
||||
msgstr "Тип повідомлення «%s» не збігається з очікуваним типом «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5320
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Об'єкт інтерфейсу %s вже експортовано як %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5547
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати властивість %s.%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5603
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
||||
msgstr "Не вдалося встановити значення властивості %s.%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5782
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
||||
msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6858
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
||||
msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6979
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Піддерево вже експортовано для %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:7268
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:7269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Object does not exist at path “%s”"
|
||||
msgstr "Об'єкта зі шляхом «%s» не існує"
|
||||
@ -1342,38 +1342,38 @@ msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відом
|
||||
msgid "Not authorized to change debug settings"
|
||||
msgstr "Не уповноважено змінювати параметри діагностики"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2180 gio/gdesktopappinfo.c:5114
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5113
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Без назви"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2590
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2592
|
||||
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
|
||||
msgstr "У desktop-файлі не визначено поля Exec"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2898
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2891
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3632
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити теку параметрів програми %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3636
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити теку параметрів MIME %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3878 gio/gdesktopappinfo.c:3902
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3877 gio/gdesktopappinfo.c:3901
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "У інформації про програму не вказано ідентифікатор"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4138
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити для користувача desktop-файл %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4274
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Власне визначення %s"
|
||||
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgid "Error writing to stdout"
|
||||
msgstr "Помилка при записі до стандартного виведення (stdout)"
|
||||
|
||||
#. Translators: commandline placeholder
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:342 gio/gio-tool-list.c:173
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
|
||||
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72
|
||||
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
|
||||
"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:373 gio/gio-tool-mkdir.c:78
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
|
||||
msgid "No locations given"
|
||||
@ -1886,68 +1886,61 @@ msgstr "АТРИБУТИ"
|
||||
msgid "Don’t follow symbolic links"
|
||||
msgstr "Не переходити за символічними посиланнями"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:80
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:105
|
||||
msgid "attributes:\n"
|
||||
msgstr "атрибути:\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:136
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "display name: %s\n"
|
||||
msgstr "показана назва: %s\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "edit name: %s\n"
|
||||
msgstr "редагована назва: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:147
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name: %s\n"
|
||||
msgstr "назва: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:154
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type: %s\n"
|
||||
msgstr "тип: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:160
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:195
|
||||
msgid "size: "
|
||||
msgstr "розмір: "
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:165
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:200
|
||||
msgid "hidden\n"
|
||||
msgstr "прихований\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:168
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "uri: %s\n"
|
||||
msgstr "адреса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:174
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local path: %s\n"
|
||||
msgstr "локальний шлях: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:207
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
|
||||
msgstr "точка монтування unix: %s%s %s %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:288
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:325
|
||||
msgid "Settable attributes:\n"
|
||||
msgstr "Придатні до встановлення атрибути:\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:312
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:349
|
||||
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
|
||||
msgstr "Придатні до запису простори назв атрибутів:\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:347
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:384
|
||||
msgid "Show information about locations."
|
||||
msgstr "Показати відомості щодо місць."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:349
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:386
|
||||
msgid ""
|
||||
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
|
||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||
@ -3197,138 +3190,139 @@ msgstr "Переміщення між різними точками монтув
|
||||
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося визначити використання диска %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:773
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:775
|
||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Значення атрибута не може бути NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:780
|
||||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||||
msgstr "Некоректний тип атрибута (очікувався рядок)"
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:782
|
||||
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||||
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
|
||||
msgstr "Некоректний тип атрибута (очікувався рядок або некоректне значення)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:787
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:789
|
||||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||||
msgstr "Неправильна назва розширеного атрибута"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:827
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибута «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1725 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (неправильне кодування)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1884 gio/glocalfileoutputstream.c:945
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при отриманні інформації про файл «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2150
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при отриманні інформації про файловий дескриптор: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2195
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2208
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2213
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2226
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint64)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2232 gio/glocalfileinfo.c:2251
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався рядок байтів)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2298
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2311
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2314
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2365
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2388
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2401
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2398 gio/glocalfileinfo.c:2417
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2428
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні символічного посилання: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2407
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2420
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"помилка при встановленні символічного посилання: файл не є символічним "
|
||||
"посиланням"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2479
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
|
||||
msgstr "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld є від'ємними"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2488
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld досягли значення у одну "
|
||||
"секунду"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2498
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
|
||||
msgstr "Часова позначка UNIX %lld не вкладається у 64 біти"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2509
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Часова позначка UNIX %lld лежить поза діапазоном, підтримку якого "
|
||||
"передбачено у Windows"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2612
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
|
||||
msgstr "Назву файла «%s» неможливо перетворити на назву у кодуванні UTF-16"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2631
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: помилка Windows %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2644
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу для файла «%s»: %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2785 gio/glocalfileinfo.c:2797
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2820
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2833
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2827
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2840
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2837
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2934
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено"
|
||||
@ -5793,7 +5787,7 @@ msgstr "\\N у класі не підтримується"
|
||||
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
|
||||
msgstr "задовга назва у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) або (*THEN)"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:811
|
||||
#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809
|
||||
msgid "code overflow"
|
||||
msgstr "переповнення коду"
|
||||
|
||||
@ -5810,61 +5804,61 @@ msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:810 glib/gregex.c:1043 glib/gregex.c:2344
|
||||
#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1620
|
||||
#: glib/gregex.c:1618
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||
msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1628
|
||||
#: glib/gregex.c:1626
|
||||
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
|
||||
msgstr "Бібліотека PCRE зібрана з несумісними параметрами"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1753
|
||||
#: glib/gregex.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу «%s» на символі %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2788
|
||||
#: glib/gregex.c:2786
|
||||
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
|
||||
msgstr "мало бути використано шістнадцяткову цифру або символ «}»"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2804
|
||||
#: glib/gregex.c:2802
|
||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||
msgstr "очікується шістнадцяткова цифра"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2844
|
||||
#: glib/gregex.c:2842
|
||||
msgid "missing “<” in symbolic reference"
|
||||
msgstr "у символічному посиланні пропущено «<»"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2853
|
||||
#: glib/gregex.c:2851
|
||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
msgstr "незакінчене символьне посилання"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2860
|
||||
#: glib/gregex.c:2858
|
||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||
msgstr "символьне посилання нульової довжини"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2871
|
||||
#: glib/gregex.c:2869
|
||||
msgid "digit expected"
|
||||
msgstr "очікується цифра"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2889
|
||||
#: glib/gregex.c:2887
|
||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||
msgstr "некоректне символьне посилання"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2952
|
||||
#: glib/gregex.c:2950
|
||||
msgid "stray final “\\”"
|
||||
msgstr "відкидати кінцеві «\\»"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2956
|
||||
#: glib/gregex.c:2954
|
||||
msgid "unknown escape sequence"
|
||||
msgstr "невідома escape-послідовність"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2966
|
||||
#: glib/gregex.c:2964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -6351,6 +6345,10 @@ msgstr "%.1f ПБ"
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f ЕБ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "edit name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "редагована назва: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error or corrupted object"
|
||||
#~ msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user