Updated Belarusian translation.

This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2013-03-09 14:01:43 +03:00
parent eaaa5ef6fb
commit 9c3d69eaa7

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 14:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-07 21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 13:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-14 13:26+0300\n"
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай пра
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Хібная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне" msgstr "Хібная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне"
@ -118,7 +118,9 @@ msgstr "Ваша праграмная платформа не падтрымлі
#: ../gio/gcredentials.c:480 #: ../gio/gcredentials.c:480
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials не змяшчаюць ідэнтыфікатара працэсу для гэтай аперацыйнай сістэмы" msgstr ""
"GCredentials не змяшчаюць ідэнтыфікатара працэсу для гэтай аперацыйнай "
"сістэмы"
#: ../gio/gdatainputstream.c:311 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream" msgid "Unexpected early end-of-stream"
@ -519,8 +521,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Хацелі прачытаць %lu байт, а атрымалі толькі %lu" msgstr[0] "Хацелі прачытаць %lu байт, а атрымалі толькі %lu"
msgstr[1] "Хацелі прачытаць %lu байты, а атрымалі толькі %lu" msgstr[1] "Хацелі прачытаць %lu байты, а атрымалі толькі %lu"
msgstr[2] "Хацелі прачытаць %lu байтаў, а атрымалі толькі %lu" msgstr[2] "Хацелі прачытаць %lu байтаў, а атрымалі толькі %lu"
@ -953,39 +955,39 @@ msgstr "Сцежка аб'екта для адсочвання"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Адсочваць аддалены аб'ект." msgstr "Адсочваць аддалены аб'ект."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:594 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Без назвы" msgstr "Без назвы"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1007 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Артыкульны файл не мае графы Exec" msgstr "Артыкульны файл не мае графы Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1295 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Не ўдалося знайсці тэрмінал, патрэбны для праграмы" msgstr "Не ўдалося знайсці тэрмінал, патрэбны для праграмы"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1597 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Не ўдалося стварыць папку %s для канфігурацыі праграм карыстальніка: %s" "Не ўдалося стварыць папку %s для канфігурацыі праграм карыстальніка: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1601 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць папку %s для MIME-канфігурацыі карыстальніка: %s" msgstr "Не ўдалося стварыць папку %s для MIME-канфігурацыі карыстальніка: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841 ../gio/gdesktopappinfo.c:1865 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Інфармацыі аб праграме не стае ідэнтыфікатара" msgstr "Інфармацыі аб праграме не стае ідэнтыфікатара"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2097 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць артыкульны файл %s" msgstr "Не ўдалося стварыць артыкульны файл %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Уласнае азначэнне для %s" msgstr "Уласнае азначэнне для %s"
@ -1097,7 +1099,9 @@ msgstr "Памылка ўжывання функцыі splice для файла:
#: ../gio/gfile.c:2960 #: ../gio/gfile.c:2960
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Капіраванне (reflink/clone) з аднаго прымацаванага дыска на іншы не падтрымліваецца" msgstr ""
"Капіраванне (reflink/clone) з аднаго прымацаванага дыска на іншы не "
"падтрымліваецца"
#: ../gio/gfile.c:2964 #: ../gio/gfile.c:2964
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
@ -1572,7 +1576,8 @@ msgstr " , а таксама вызначана опцыя --strict; выход
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s." "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
msgstr "" msgstr ""
"памылка разбору ключа \"%s\" схемы \"%s\", вызначанага ў файле заслоны \"%s\": %s." "памылка разбору ключа \"%s\" схемы \"%s\", вызначанага ў файле заслоны \"%s"
"\": %s."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format #, c-format
@ -2988,8 +2993,8 @@ msgstr "Няма праграм з назвай \"%s\", якія б зарэгі
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Не ўдалося разгарнуць загад \"%s\" з дапамогай адрасу \"%s\"" msgstr "Не ўдалося разгарнуць загад \"%s\" з дапамогай адрасу \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Абрэзаная паслядоўнасць знакаў напрыканцы ўводу" msgstr "Абрэзаная паслядоўнасць знакаў напрыканцы ўводу"
@ -4295,16 +4300,16 @@ msgstr ""
"Нечаканая памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() падчас чытання даных " "Нечаканая памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() падчас чытання даных "
"працэсу-нашчадка" "працэсу-нашчадка"
#: ../glib/gutf8.c:915 #: ../glib/gutf8.c:907
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-8" msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Хібная паслядоўнасць на ўваходзе пераўтварэння" msgstr "Хібная паслядоўнасць на ўваходзе пераўтварэння"
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-16" msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-16"
@ -4394,4 +4399,3 @@ msgstr[2] "%s байтаў"
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f кб" msgstr "%.1f кб"