Updated Belarusian translation.

This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2013-03-09 14:01:43 +03:00
parent eaaa5ef6fb
commit 9c3d69eaa7

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 14:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 13:26+0300\n"
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай пра
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Хібная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне"
@ -118,7 +118,9 @@ msgstr "Ваша праграмная платформа не падтрымлі
#: ../gio/gcredentials.c:480
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials не змяшчаюць ідэнтыфікатара працэсу для гэтай аперацыйнай сістэмы"
msgstr ""
"GCredentials не змяшчаюць ідэнтыфікатара працэсу для гэтай аперацыйнай "
"сістэмы"
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
@ -519,8 +521,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Хацелі прачытаць %lu байт, а атрымалі толькі %lu"
msgstr[1] "Хацелі прачытаць %lu байты, а атрымалі толькі %lu"
msgstr[2] "Хацелі прачытаць %lu байтаў, а атрымалі толькі %lu"
@ -953,39 +955,39 @@ msgstr "Сцежка аб'екта для адсочвання"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Адсочваць аддалены аб'ект."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:594 ../gio/gwin32appinfo.c:221
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назвы"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1007
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Артыкульны файл не мае графы Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1295
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Не ўдалося знайсці тэрмінал, патрэбны для праграмы"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1597
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Не ўдалося стварыць папку %s для канфігурацыі праграм карыстальніка: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1601
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць папку %s для MIME-канфігурацыі карыстальніка: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841 ../gio/gdesktopappinfo.c:1865
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Інфармацыі аб праграме не стае ідэнтыфікатара"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2097
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць артыкульны файл %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2221
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Уласнае азначэнне для %s"
@ -1097,7 +1099,9 @@ msgstr "Памылка ўжывання функцыі splice для файла:
#: ../gio/gfile.c:2960
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Капіраванне (reflink/clone) з аднаго прымацаванага дыска на іншы не падтрымліваецца"
msgstr ""
"Капіраванне (reflink/clone) з аднаго прымацаванага дыска на іншы не "
"падтрымліваецца"
#: ../gio/gfile.c:2964
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
@ -1572,7 +1576,8 @@ msgstr " , а таксама вызначана опцыя --strict; выход
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
msgstr ""
"памылка разбору ключа \"%s\" схемы \"%s\", вызначанага ў файле заслоны \"%s\": %s."
"памылка разбору ключа \"%s\" схемы \"%s\", вызначанага ў файле заслоны \"%s"
"\": %s."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
@ -2988,8 +2993,8 @@ msgstr "Няма праграм з назвай \"%s\", якія б зарэгі
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Не ўдалося разгарнуць загад \"%s\" з дапамогай адрасу \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Абрэзаная паслядоўнасць знакаў напрыканцы ўводу"
@ -4295,16 +4300,16 @@ msgstr ""
"Нечаканая памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() падчас чытання даных "
"працэсу-нашчадка"
#: ../glib/gutf8.c:915
#: ../glib/gutf8.c:907
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Хібная паслядоўнасць на ўваходзе пераўтварэння"
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-16"
@ -4394,4 +4399,3 @@ msgstr[2] "%s байтаў"
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f кб"