mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-24 14:36:13 +01:00
Added "ne.po" Nepali translation
Sun Jun 6 15:23:00 2004 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org> * ne.po: Added "ne.po" Nepali translation * configure.in: Added "ne"(Nepali) in ALL_LINGUAS
This commit is contained in:
parent
997390fdb3
commit
9c7ae62fd7
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
Sun Jun 6 15:23:00 2004 Pawan Chitrakr <pawan@nplinu.org>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "ne" (Nepali) in ALL_LINGUAS
|
||||
|
||||
Fri Jun 4 19:26:47 2004 Manish Singh <yosh@gimp.org>
|
||||
|
||||
* glib/galloca.h: cpp #directives should always have the "#" in the
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
Sun Jun 6 15:23:00 2004 Pawan Chitrakr <pawan@nplinu.org>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "ne" (Nepali) in ALL_LINGUAS
|
||||
|
||||
Fri Jun 4 19:26:47 2004 Manish Singh <yosh@gimp.org>
|
||||
|
||||
* glib/galloca.h: cpp #directives should always have the "#" in the
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
Sun Jun 6 15:23:00 2004 Pawan Chitrakr <pawan@nplinu.org>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "ne" (Nepali) in ALL_LINGUAS
|
||||
|
||||
Fri Jun 4 19:26:47 2004 Manish Singh <yosh@gimp.org>
|
||||
|
||||
* glib/galloca.h: cpp #directives should always have the "#" in the
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
Sun Jun 6 15:23:00 2004 Pawan Chitrakr <pawan@nplinu.org>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "ne" (Nepali) in ALL_LINGUAS
|
||||
|
||||
Fri Jun 4 19:26:47 2004 Manish Singh <yosh@gimp.org>
|
||||
|
||||
* glib/galloca.h: cpp #directives should always have the "#" in the
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
Sun Jun 6 15:23:00 2004 Pawan Chitrakr <pawan@nplinu.org>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "ne" (Nepali) in ALL_LINGUAS
|
||||
|
||||
Fri Jun 4 19:26:47 2004 Manish Singh <yosh@gimp.org>
|
||||
|
||||
* glib/galloca.h: cpp #directives should always have the "#" in the
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ dnl
|
||||
dnl gettext support
|
||||
dnl
|
||||
|
||||
ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs cy da de el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr id is it ja ko lt lv mk mn ms nl nn no pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@ije sr@Latn sv ta tr uk vi wa yi zh_CN zh_TW"
|
||||
ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs cy da de el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr id is it ja ko lt lv mk mn ms ne nl nn no pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@ije sr@Latn sv ta tr uk vi wa yi zh_CN zh_TW"
|
||||
GLIB_GNU_GETTEXT
|
||||
|
||||
if test "$gt_cv_have_gettext" != "yes" ; then
|
||||
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2004-06-06 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
|
||||
|
||||
*ne.po: Added "ne.po" Nepali translation.
|
||||
|
||||
|
||||
2004-05-04 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
||||
|
473
po/ne.po
Normal file
473
po/ne.po
Normal file
@ -0,0 +1,473 @@
|
||||
# Translation of glib.po in Nepali.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||||
# Laxmi Pd. Khatiwada <laxmi@mpp.org.np>, 2004.
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.8 \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <pawan@nplinux.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-11 03:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-06 12:45 + 0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "स्वन सेट '%s' बाट '%s मा बदलने सुबिधा छैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' बाट '%s मा %s अनुवादक खुलेन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
||||
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
||||
#: glib/gutf8.c:1355
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "अनुवादन इनपुटमा बाइट शृङ्खला अस्वीकृत"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr " %s अनुवाद क्रममा गल्ती:"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
|
||||
#: glib/gutf8.c:1351
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "इन्पुटको अन्त्यमा अर्ध स्वन शृङ्खला"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "कोड सेट '%s'पछाडिको '%s'मा परिवर्तन गर्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s'नमुना फाइल बमोजिम वास्तविक युआरआइ होइन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr " स्थानीय युआरआइ '%s'फाइल '#'मा समावेश छैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s'अबैध छ "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s'को मुख्य नाम अबैध छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "युआरआइ '%s'मा अबैध स्वन देखिन्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "मार्ग-नाम '%s' वास्तबिक मार्ग होइन"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "मुख्य नाम अबैध छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "निर्देशिका खोल्ने क्रम्मा '%s': %s गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "%lu bytes, फाइल \"%s\" पढ्नलाई छुट्याउन सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' फाइल पढ्नेक्रममा त्रुटी : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइलको खाका भटिएन : एफस्टाट() असफल: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "'%s'ढाँचा अबैध, '%s'पाइएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "'%s'ढाँचा XXXXXX मा समाप्त हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s': %s फाइल निर्माण हुन सकेन"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s': %s सांकेतिक सम्बन्ध पढन असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध टेवा पुगेन "
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "स्वन सेट `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न टेवा पुगेन"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "अनुवादक `%s' बाट `%s' मा खुल्न सकेन : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1492
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "जी_यो_मार्ग_पढ्ने_हरफ_शृङ्खला सालाखाला रुपमा पढ्न असफल "
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "अपरिबर्तित तथ्याङ्क अस्थायी पढाइमा छाडिदेउ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "अर्ध-स्वनमा मार्ग टुङ्गिन्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1682
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "जी_यो_मार्ग_पढ्ने_अन्त्य_मा सालाखाला रुपमा पढ्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "लाइन %d स्वन %d: %s मा गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "लाइन %d: %s मा गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "सम्पूर्ण '&;'खाली देखिन्छ; सम्पूर्ण बैध प्रविष्टिहरु : & " < > ' हुन्"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr "समस्त नामको शुरुमा स्वन '%s' बैध हुँदैन ; & स्वनले सपूर्णता शुरु गर्छ ; अविभाज्य संपूर्णता भेटिएन भने ,छाडिदेऊ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "समस्त नाममा स्वन '%s' बैध हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "समस्त नाम '%s' a'बुझिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य स्वनबाट शुरु गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr " स्वन सन्दर्भमा हुनुपर्ने अंकले'%s'क्रममिलान गर्न सकेन,(उदाहरणका लागि ê)-संभवत अंक ज्यादै ठूलो छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "स्वन संदर्भ '%s'ले स्वीकृत स्वनको संकेतन गर्दैन "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:600
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "खाली स्वन संदर्भमा dž यस्तो अंक समाहित हुनुपर्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:610
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य स्वनबाट शुरु गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:636
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "अधुरो समस्त संदर्भ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:642
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "अधुरो स्वन संदर्भ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "संकेतित पाठमा युटिएफ-८ अबैध छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "लिखत कुनै बस्तुबाटै शुरु हुनरपर्छ (जस्तै <पुस्तक>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "स्वन '<'पछि आउने स्वन '%s'बैधानिक स्वन होइन;यस्तोमा बस्तुको नामबाट शुरु हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "'%s' कुनै बस्तुको शुरु ट्यागको अन्त्यमा बिजोर स्वन '%s',का सट्टा स्वन '>'खोज्छ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' कुनै बस्तु '%s'को प्रारुपको नामपछि बिजोर स्वन'%s'ले '='को आशा राख्दछ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr "कुनै बस्तु '%s'वा ऐच्छिक प्रारुपको को शुरु ट्यागको अन्त्यमा बिजोर स्वन'%s'ले '>' वा '/'खोज्छ; संभवत तपाईंले गलत चाहिँ प्रयोग गर्नुभयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "कुनै बस्तु '%s'को प्रारुप '%s'लाई मूल्य दिने क्रममा बराबरको संकेत पछि बिजोर स्वन'%s'ले खुला उद्धरण चिन्ह खोज्छ;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "'</'स्वन पछि '%s'स्वन बैध होइन; '%s'ले कुनै बस्तुको नाम शुरु गर्दैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "नजिकको बस्तुको नाम '%s'पछि '%s'स्वन बैध होइन;आबस्यक स्वन '>'हो "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "तत्काल कुनै बस्तु खुला छैन, बस्तु '%s'बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "बस्तु '%s'बन्द भयो,तर भर्खरै खुलेको बस्तु '%s'हो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "लिखत खाली छ अथवा सेतो खाली ठाउँमात्र छ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "खुला कोष्ठ-कोण '<'को लगत्तै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr " अन्तिममा खलेको -'%s'लिखतसँगै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "बन्द कोष्ठ-कोणमा समाप्त हुने ट्याग <%s/>हेर्ने क्रममा आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "कुनै बस्तुको नामभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "कुनै प्रारुपको नामभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "कुनै बस्तु खोल्ने ट्यागभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "प्रारुपको मूल्य छैन; प्रारुप-नामको बराबरको संकेतसँगै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "प्रारुपको मूल्यसँगै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "कुनै बस्तु '%s'को बन्द ट्यागभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "आलोचना वा संचालन निर्देशजभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:72
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "उद्धरण चिन्हसँग उद्धृत पाठ शुरु हुँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:162
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "निर्देशन हरफ वा अन्य कोष्ठ-उद्धृत पाठसँग उद्धरण चिन्हले मेल खाँदैन"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "स्वन '\\'को लगत्तै पाठ सकियो. (पाठ '%s'थियो) "
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr " %c का लागि मेल खाने उद्धरण पाउनु अगावै पाठ सकियो.(पाठ '%s'थियो)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:549
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खालीठाउँमात्र थियो )"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:295
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रममा तथ्याङ्क पढ्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रमको तथ्याङ्क पढ्ने सिलसिलामा जी_यो_मार्ग_विन३२_चयन()मा आशातीत गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s)बाट पढ्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:930
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "सहयोगी कार्यक्रम संचालन गर्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s) संचालन गर्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "निर्देशिका '%s'(%s) परिवर्तन गर्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s)संचारणका लागि पाइप निर्माण गर्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s)बाट तथ्याङ्क पढ्न असफल "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s)पढ्ने सिलसिलामा ()को चयनमा आशातीत गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "वेटपिड() (%s) मा आशातीत गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "टुक्र्याउने क्रममा असफल (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम \"%s\"(%s) संचालनमा असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम (%s)को इनपुट वा आउटपुट पुनर्निदेशित गर्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम \"%s\" टुक्र्याउने क्रममा असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "द्वितीयक्रम \"%s\" संचालनमा अज्ञात गल्ती"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "द्वितीय पिड पाइप (%s)बाट आवस्यक तथ्याङ्क पढ्न असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:985
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "युटिएफ-८ को स्वन दायराभन्दा बाहिर"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
||||
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "अनुवादन क्रममा अबैध शृङ्खला"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr " युटिएफ-१६ को स्वन दायराभन्दा बाहिर"
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user