mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-27 16:06:16 +01:00
Update Romanian translation
This commit is contained in:
parent
7c8bb47fcf
commit
9df5e573a2
215
po/ro.po
215
po/ro.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 10:24+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 17:05+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 11:17+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-19 14:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
|
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
|
||||||
"sourceforge.net>\n"
|
"sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||||
"20)) ? 1 : 2);\n"
|
"20)) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Flux deja închis"
|
|||||||
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||||||
msgstr "Trunchierea fluxului de bază nu este suportată"
|
msgstr "Trunchierea fluxului de bază nu este suportată"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
|
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1873 gio/gdbusprivate.c:1416
|
||||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
|
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nu se poate determina adresa magistralei de sesiune (neimplementat pe acest "
|
"Nu se poate determina adresa magistralei de sesiune (neimplementat pe acest "
|
||||||
"sistem de operare)"
|
"sistem de operare)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7261
|
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nu se poate determina adresa magistralei din variabila de mediu "
|
"Nu se poate determina adresa magistralei din variabila de mediu "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valoare necunoscută „%s”"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valoare necunoscută „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7270
|
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7343
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -653,22 +653,22 @@ msgstr "Eroare la deschiderea inelului de chei „%s” pentru citire: "
|
|||||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
||||||
msgstr "(Adițional, a eșuat și eliberarea blocării pentru „%s”: %s) "
|
msgstr "(Adițional, a eșuat și eliberarea blocării pentru „%s”: %s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2417
|
#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2418
|
||||||
msgid "The connection is closed"
|
msgid "The connection is closed"
|
||||||
msgstr "Conexiunea este închisă"
|
msgstr "Conexiunea este închisă"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:1902
|
#: gio/gdbusconnection.c:1903
|
||||||
msgid "Timeout was reached"
|
msgid "Timeout was reached"
|
||||||
msgstr "Limita de timp a fost atinsă"
|
msgstr "Limita de timp a fost atinsă"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:2540
|
#: gio/gdbusconnection.c:2541
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S-au întâlnit fanioane nesuportate când se construia partea de client a "
|
"S-au întâlnit fanioane nesuportate când se construia partea de client a "
|
||||||
"conexiunii"
|
"conexiunii"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4189 gio/gdbusconnection.c:4536
|
#: gio/gdbusconnection.c:4269 gio/gdbusconnection.c:4623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
||||||
@ -676,80 +676,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nu există interfața „org.freedesktop.DBus.Properties” în obiectul de la "
|
"Nu există interfața „org.freedesktop.DBus.Properties” în obiectul de la "
|
||||||
"calea %s"
|
"calea %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4331
|
#: gio/gdbusconnection.c:4414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such property “%s”"
|
msgid "No such property “%s”"
|
||||||
msgstr "Nu există proprietatea „%s”"
|
msgstr "Nu există proprietatea „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4343
|
#: gio/gdbusconnection.c:4426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property “%s” is not readable"
|
msgid "Property “%s” is not readable"
|
||||||
msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi citită"
|
msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi citită"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4354
|
#: gio/gdbusconnection.c:4437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property “%s” is not writable"
|
msgid "Property “%s” is not writable"
|
||||||
msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi scrisă"
|
msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi scrisă"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4374
|
#: gio/gdbusconnection.c:4457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eroare la stabilirea proprietății „%s”: Se aștepta tipul „%s”, dar s-a "
|
"Eroare la stabilirea proprietății „%s”: Se aștepta tipul „%s”, dar s-a "
|
||||||
"primit „%s”"
|
"primit „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4479 gio/gdbusconnection.c:4687
|
#: gio/gdbusconnection.c:4562 gio/gdbusconnection.c:4777
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6689
|
#: gio/gdbusconnection.c:6760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface “%s”"
|
msgid "No such interface “%s”"
|
||||||
msgstr "Nu există interfața „%s”"
|
msgstr "Nu există interfața „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4905 gio/gdbusconnection.c:7201
|
#: gio/gdbusconnection.c:4999 gio/gdbusconnection.c:7274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
||||||
msgstr "Nu există interfața „%s” în obiectul de la calea %s"
|
msgstr "Nu există interfața „%s” în obiectul de la calea %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5003
|
#: gio/gdbusconnection.c:5100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such method “%s”"
|
msgid "No such method “%s”"
|
||||||
msgstr "Nu există metoda „%s”"
|
msgstr "Nu există metoda „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5034
|
#: gio/gdbusconnection.c:5131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
||||||
msgstr "Tipul de mesaj, „%s”, nu se potrivește cu cel așteptat „%s”"
|
msgstr "Tipul de mesaj, „%s”, nu se potrivește cu cel așteptat „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5237
|
#: gio/gdbusconnection.c:5334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||||
msgstr "Există deja un obiect exportat pentru interfața %s de la %s"
|
msgstr "Există deja un obiect exportat pentru interfața %s de la %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5463
|
#: gio/gdbusconnection.c:5561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate obține proprietatea %s.%s"
|
msgstr "Nu se poate obține proprietatea %s.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5519
|
#: gio/gdbusconnection.c:5617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate stabili proprietatea %s.%s"
|
msgstr "Nu se poate stabili proprietatea %s.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5698
|
#: gio/gdbusconnection.c:5796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
||||||
msgstr "Metoda „%s” a întors tipul „%s”, dar se aștepta „%s”"
|
msgstr "Metoda „%s” a întors tipul „%s”, dar se aștepta „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6800
|
#: gio/gdbusconnection.c:6872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
||||||
msgstr "Metoda „%s” din interfața „%s” cu semnătura „%s” nu există"
|
msgstr "Metoda „%s” din interfața „%s” cu semnătura „%s” nu există"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6921
|
#: gio/gdbusconnection.c:6993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "Un subarbore este deja exporta pentru %s"
|
msgstr "Un subarbore este deja exporta pentru %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:7209
|
#: gio/gdbusconnection.c:7282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Object does not exist at path “%s”"
|
msgid "Object does not exist at path “%s”"
|
||||||
msgstr "Obiectul nu există la calea „%s”"
|
msgstr "Obiectul nu există la calea „%s”"
|
||||||
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d (lungimea șirului este %d). Șirul UTF-8 valid până la acel punct a fost "
|
"%d (lungimea șirului este %d). Șirul UTF-8 valid până la acel punct a fost "
|
||||||
"„%s”"
|
"„%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:1986
|
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:2006
|
||||||
msgid "Value nested too deeply"
|
msgid "Value nested too deeply"
|
||||||
msgstr "Valoare imbricată prea adânc"
|
msgstr "Valoare imbricată prea adânc"
|
||||||
|
|
||||||
@ -856,12 +856,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"S-a întâlnit un șir de tipul „a%c”, se aștepta să aibă o lungime un multiplu "
|
"S-a întâlnit un șir de tipul „a%c”, se aștepta să aibă o lungime un multiplu "
|
||||||
"de %u octeți, dar s-a constatat că are o lungime de %u octeți"
|
"de %u octeți, dar s-a constatat că are o lungime de %u octeți"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1970
|
#: gio/gdbusmessage.c:1936 gio/gdbusmessage.c:2655
|
||||||
|
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
|
||||||
|
msgstr "Structuri goale (tuple) nu sunt permise în D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gio/gdbusmessage.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "Valoarea parsată „%s” pentru variantă nu este o semnătură D-Bus validă"
|
msgstr "Valoarea parsată „%s” pentru variantă nu este o semnătură D-Bus validă"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2011
|
#: gio/gdbusmessage.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
||||||
@ -869,7 +873,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eroare la deserializarea GVariant cu șirul de tipul „%s” din formatul de "
|
"Eroare la deserializarea GVariant cu șirul de tipul „%s” din formatul de "
|
||||||
"rețea D-Bus"
|
"rețea D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2196
|
#: gio/gdbusmessage.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||||||
@ -878,28 +882,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valoare de endianness nevalidă. Se aștepta 0x6c („l”) sau 0x42 („B”), dar s-"
|
"Valoare de endianness nevalidă. Se aștepta 0x6c („l”) sau 0x42 („B”), dar s-"
|
||||||
"a găsit valoarea 0x%02x"
|
"a găsit valoarea 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2215
|
#: gio/gdbusmessage.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||||
msgstr "Versiune majoră de protocol nevalidă. Se aștepta 1 dar s-a găsit %d"
|
msgstr "Versiune majoră de protocol nevalidă. Se aștepta 1 dar s-a găsit %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2273 gio/gdbusmessage.c:2862
|
#: gio/gdbusmessage.c:2293 gio/gdbusmessage.c:2891
|
||||||
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
||||||
msgstr "Antet de semnătură găsit dar nu este de tipul semnătură"
|
msgstr "Antet de semnătură găsit dar nu este de tipul semnătură"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2285
|
#: gio/gdbusmessage.c:2305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S-a găsit un antet de semnătură cu semnătura „%s”, dar corpul mesajului este "
|
"S-a găsit un antet de semnătură cu semnătura „%s”, dar corpul mesajului este "
|
||||||
"vid"
|
"vid"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2300
|
#: gio/gdbusmessage.c:2320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||||
msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o semnătură D-Bus validă (pentru corp)"
|
msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o semnătură D-Bus validă (pentru corp)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2332
|
#: gio/gdbusmessage.c:2352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||||
@ -913,11 +917,11 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Nu există niciun antet de semnătură în mesaj, dar corpul mesajului este de "
|
"Nu există niciun antet de semnătură în mesaj, dar corpul mesajului este de "
|
||||||
"%u de octeți"
|
"%u de octeți"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2342
|
#: gio/gdbusmessage.c:2362
|
||||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||||
msgstr "Nu se poate deserializa mesajul: "
|
msgstr "Nu se poate deserializa mesajul: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2679
|
#: gio/gdbusmessage.c:2708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
||||||
@ -925,24 +929,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eroare la serializarea GVariant cu șirul de tipul „%s” în formatul de rețea "
|
"Eroare la serializarea GVariant cu șirul de tipul „%s” în formatul de rețea "
|
||||||
"D-Bus"
|
"D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2816
|
#: gio/gdbusmessage.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Numărul de descriptori de fișier în mesaj (%d) diferă de câmpul de antet (%d)"
|
"Numărul de descriptori de fișier în mesaj (%d) diferă de câmpul de antet (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2824
|
#: gio/gdbusmessage.c:2853
|
||||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||||
msgstr "Nu se poate serializa mesajul: "
|
msgstr "Nu se poate serializa mesajul: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2877
|
#: gio/gdbusmessage.c:2906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Corpul mesajului are semnătura „%s”, dar nu există nicio semnătură de antet"
|
"Corpul mesajului are semnătura „%s”, dar nu există nicio semnătură de antet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2887
|
#: gio/gdbusmessage.c:2916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
||||||
@ -951,18 +955,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Corpul mesajului are semnătura „%s”, dar semnătura din câmpul de antet este "
|
"Corpul mesajului are semnătura „%s”, dar semnătura din câmpul de antet este "
|
||||||
"„%s”"
|
"„%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2903
|
#: gio/gdbusmessage.c:2932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Corpul mesajului este vid, dar semnătura din câmpul de antet este „(%s)”"
|
"Corpul mesajului este vid, dar semnătura din câmpul de antet este „(%s)”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:3458
|
#: gio/gdbusmessage.c:3487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
||||||
msgstr "Eroare la întoarcere cu corpul de tipul „%s”"
|
msgstr "Eroare la întoarcere cu corpul de tipul „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:3466
|
#: gio/gdbusmessage.c:3495
|
||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "Rezultat de eroare cu corp vid"
|
msgstr "Rezultat de eroare cu corp vid"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1474,7 +1478,7 @@ msgstr "Nu se poate copia fișierul special"
|
|||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "S-a primit o valoare incorectă pentru legătura simbolică"
|
msgstr "S-a primit o valoare incorectă pentru legătura simbolică"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2355
|
#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2333
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Legăturile simbolice nu sunt implementate"
|
msgstr "Legăturile simbolice nu sunt implementate"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4997,7 +5001,7 @@ msgstr "PM"
|
|||||||
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
|
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
|
msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:738 glib/gfileutils.c:830
|
#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
|
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
|
||||||
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
|
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
|
||||||
@ -5005,72 +5009,72 @@ msgstr[0] "Nu s-a putut aloca %lu octet pentru a citi fișierul „%s”"
|
|||||||
msgstr[1] "Nu s-au putut aloca %lu octeți pentru a citi fișierul „%s”"
|
msgstr[1] "Nu s-au putut aloca %lu octeți pentru a citi fișierul „%s”"
|
||||||
msgstr[2] "Nu s-au putut aloca %lu de octeți pentru a citi fișierul „%s”"
|
msgstr[2] "Nu s-au putut aloca %lu de octeți pentru a citi fișierul „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:755
|
#: glib/gfileutils.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file “%s”: %s"
|
msgid "Error reading file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”: %s"
|
msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:791
|
#: glib/gfileutils.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File “%s” is too large"
|
msgid "File “%s” is too large"
|
||||||
msgstr "Fișierul „%s” este prea mare"
|
msgstr "Fișierul „%s” este prea mare"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:855
|
#: glib/gfileutils.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut citi din fișierul „%s”: %s"
|
msgstr "Nu s-a putut citi din fișierul „%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1469
|
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
|
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:918
|
#: glib/gfileutils.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-au putut obține atributele fișierului „%s”: fstat() a eșuat: %s"
|
msgstr "Nu s-au putut obține atributele fișierului „%s”: fstat() a eșuat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:949
|
#: glib/gfileutils.c:944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: fdopen() a eșuat: %s"
|
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: fdopen() a eșuat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1050
|
#: glib/gfileutils.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul „%s” în „%s”: g_rename() a eșuat: %s"
|
msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul „%s” în „%s”: g_rename() a eșuat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1176
|
#: glib/gfileutils.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: write() a eșuat: %s"
|
msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: write() a eșuat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1197
|
#: glib/gfileutils.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fsync() a eșuat: %s"
|
msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fsync() a eșuat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1358 glib/gfileutils.c:1773
|
#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s”: %s"
|
msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1403
|
#: glib/gfileutils.c:1381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fișierul existent „%s” nu a putut fi eliminat: g_unlink() a eșuat: %s"
|
msgstr "Fișierul existent „%s” nu a putut fi eliminat: g_unlink() a eșuat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1738
|
#: glib/gfileutils.c:1716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
|
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
|
||||||
msgstr "Șablonul „%s” nu este valid, nu ar trebui să conțină un „%s”"
|
msgstr "Șablonul „%s” nu este valid, nu ar trebui să conțină un „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1751
|
#: glib/gfileutils.c:1729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
|
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Șablonul „%s” nu conține XXXXXX"
|
msgstr "Șablonul „%s” nu conține XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:2311 glib/gfileutils.c:2340
|
#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
|
msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
|
||||||
@ -5940,47 +5944,52 @@ msgstr "Procesul inferior a fost oprit de semnalul %ld"
|
|||||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||||
msgstr "Procesul inferior a ieșit în mod neobișnuit"
|
msgstr "Procesul inferior a ieșit în mod neobișnuit"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1855 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
#: glib/gspawn.c:1864 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
|
msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2157
|
#: glib/gspawn.c:2166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut crea procesul inferior „%s” (%s)"
|
msgstr "Nu s-a putut crea procesul inferior „%s” (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2274
|
#: glib/gspawn.c:2283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
|
msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2434 glib/gspawn-win32.c:381
|
#: glib/gspawn.c:2443 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut schimba la directorul „%s” (%s)"
|
msgstr "Nu s-a putut schimba la directorul „%s” (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2444
|
#: glib/gspawn.c:2453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut executa procesul inferior „%s” (%s)"
|
msgstr "Nu s-a putut executa procesul inferior „%s” (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2454
|
#: glib/gspawn.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut redirecta ieșirea sau inputul procesului copil (%s)"
|
msgstr "Nu s-a putut redirecta ieșirea sau inputul procesului copil (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2463
|
#: glib/gspawn.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
|
msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2471
|
#: glib/gspawn.c:2480
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Nu s-a putut închide descriptorul de fișier pentru procesul copil (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||||
msgstr "Eroare necunoscută la executarea procesului inferior „%s”"
|
msgstr "Eroare necunoscută la executarea procesului inferior „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2495
|
#: glib/gspawn.c:2512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
|
msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
|
||||||
@ -6120,150 +6129,150 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|||||||
msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
|
msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2730
|
#: glib/gutils.c:2770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f kB"
|
msgid "%.1f kB"
|
||||||
msgstr "%.1f kB"
|
msgstr "%.1f kB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2732
|
#: glib/gutils.c:2772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MB"
|
msgid "%.1f MB"
|
||||||
msgstr "%.1f MB"
|
msgstr "%.1f MB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2734
|
#: glib/gutils.c:2774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GB"
|
msgid "%.1f GB"
|
||||||
msgstr "%.1f GB"
|
msgstr "%.1f GB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2736
|
#: glib/gutils.c:2776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TB"
|
msgid "%.1f TB"
|
||||||
msgstr "%.1f TB"
|
msgstr "%.1f TB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2738
|
#: glib/gutils.c:2778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PB"
|
msgid "%.1f PB"
|
||||||
msgstr "%.1f PB"
|
msgstr "%.1f PB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2740
|
#: glib/gutils.c:2780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EB"
|
msgid "%.1f EB"
|
||||||
msgstr "%.1f EB"
|
msgstr "%.1f EB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2744
|
#: glib/gutils.c:2784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KiB"
|
msgid "%.1f KiB"
|
||||||
msgstr "%.1f KiB"
|
msgstr "%.1f KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2746
|
#: glib/gutils.c:2786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MiB"
|
msgid "%.1f MiB"
|
||||||
msgstr "%.1f MiB"
|
msgstr "%.1f MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2748
|
#: glib/gutils.c:2788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GiB"
|
msgid "%.1f GiB"
|
||||||
msgstr "%.1f GiB"
|
msgstr "%.1f GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2750
|
#: glib/gutils.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TiB"
|
msgid "%.1f TiB"
|
||||||
msgstr "%.1f TiB"
|
msgstr "%.1f TiB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2752
|
#: glib/gutils.c:2792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PiB"
|
msgid "%.1f PiB"
|
||||||
msgstr "%.1f PiB"
|
msgstr "%.1f PiB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2754
|
#: glib/gutils.c:2794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EiB"
|
msgid "%.1f EiB"
|
||||||
msgstr "%.1f EiB"
|
msgstr "%.1f EiB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2758
|
#: glib/gutils.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f kb"
|
msgid "%.1f kb"
|
||||||
msgstr "%.1f kb"
|
msgstr "%.1f kb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2760
|
#: glib/gutils.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Mb"
|
msgid "%.1f Mb"
|
||||||
msgstr "%.1f Mb"
|
msgstr "%.1f Mb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2762
|
#: glib/gutils.c:2802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Gb"
|
msgid "%.1f Gb"
|
||||||
msgstr "%.1f Gb"
|
msgstr "%.1f Gb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2764
|
#: glib/gutils.c:2804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Tb"
|
msgid "%.1f Tb"
|
||||||
msgstr "%.1f Tb"
|
msgstr "%.1f Tb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2766
|
#: glib/gutils.c:2806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Pb"
|
msgid "%.1f Pb"
|
||||||
msgstr "%.1f Pb"
|
msgstr "%.1f Pb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2768
|
#: glib/gutils.c:2808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Eb"
|
msgid "%.1f Eb"
|
||||||
msgstr "%.1f Eb"
|
msgstr "%.1f Eb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2772
|
#: glib/gutils.c:2812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Kib"
|
msgid "%.1f Kib"
|
||||||
msgstr "%.1f Kib"
|
msgstr "%.1f Kib"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2774
|
#: glib/gutils.c:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Mib"
|
msgid "%.1f Mib"
|
||||||
msgstr "%.1f Mib"
|
msgstr "%.1f Mib"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2776
|
#: glib/gutils.c:2816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Gib"
|
msgid "%.1f Gib"
|
||||||
msgstr "%.1f Gib"
|
msgstr "%.1f Gib"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2778
|
#: glib/gutils.c:2818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Tib"
|
msgid "%.1f Tib"
|
||||||
msgstr "%.1f Tib"
|
msgstr "%.1f Tib"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2780
|
#: glib/gutils.c:2820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Pib"
|
msgid "%.1f Pib"
|
||||||
msgstr "%.1f Pib"
|
msgstr "%.1f Pib"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||||
#: glib/gutils.c:2782
|
#: glib/gutils.c:2822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f Eib"
|
msgid "%.1f Eib"
|
||||||
msgstr "%.1f Eib"
|
msgstr "%.1f Eib"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:2816 glib/gutils.c:2933
|
#: glib/gutils.c:2856 glib/gutils.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u byte"
|
msgid "%u byte"
|
||||||
msgid_plural "%u bytes"
|
msgid_plural "%u bytes"
|
||||||
@ -6271,7 +6280,7 @@ msgstr[0] "%u octet"
|
|||||||
msgstr[1] "%u octeți"
|
msgstr[1] "%u octeți"
|
||||||
msgstr[2] "%u de octeți"
|
msgstr[2] "%u de octeți"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:2820
|
#: glib/gutils.c:2860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u bit"
|
msgid "%u bit"
|
||||||
msgid_plural "%u bits"
|
msgid_plural "%u bits"
|
||||||
@ -6280,7 +6289,7 @@ msgstr[1] "%u biți"
|
|||||||
msgstr[2] "%u de biți"
|
msgstr[2] "%u de biți"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||||
#: glib/gutils.c:2887
|
#: glib/gutils.c:2927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s byte"
|
msgid "%s byte"
|
||||||
msgid_plural "%s bytes"
|
msgid_plural "%s bytes"
|
||||||
@ -6289,7 +6298,7 @@ msgstr[1] "%s octeți"
|
|||||||
msgstr[2] "%s de octeți"
|
msgstr[2] "%s de octeți"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
|
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
|
||||||
#: glib/gutils.c:2892
|
#: glib/gutils.c:2932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s bit"
|
msgid "%s bit"
|
||||||
msgid_plural "%s bits"
|
msgid_plural "%s bits"
|
||||||
@ -6302,32 +6311,32 @@ msgstr[2] "%s de biți"
|
|||||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: glib/gutils.c:2946
|
#: glib/gutils.c:2986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f KB"
|
msgstr "%.1f KB"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:2951
|
#: glib/gutils.c:2991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MB"
|
msgid "%.1f MB"
|
||||||
msgstr "%.1f MB"
|
msgstr "%.1f MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:2956
|
#: glib/gutils.c:2996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GB"
|
msgid "%.1f GB"
|
||||||
msgstr "%.1f GB"
|
msgstr "%.1f GB"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:2961
|
#: glib/gutils.c:3001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TB"
|
msgid "%.1f TB"
|
||||||
msgstr "%.1f TB"
|
msgstr "%.1f TB"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:2966
|
#: glib/gutils.c:3006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PB"
|
msgid "%.1f PB"
|
||||||
msgstr "%.1f PB"
|
msgstr "%.1f PB"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutils.c:2971
|
#: glib/gutils.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EB"
|
msgid "%.1f EB"
|
||||||
msgstr "%.1f EB"
|
msgstr "%.1f EB"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user