diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 2ce8db02e..852fa9091 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,42 +1,47 @@ -# glib's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 glib -# Distributed under the same licence as the glib package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# +# glib's Portuguese Translation +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 glib +# Distributed under the same licence as the glib package +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# +# Pedro Albuquerque , 2015. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-11 18:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-12 02:00+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-07 17:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-24 09:22+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../gio/gapplication.c:509 +#: ../gio/gapplication.c:531 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" -msgstr "Entrar em modo de serviço GApplication (utilizar a partir de ficheiros D-Bus de serviço)" +msgstr "" +"Entrar em modo de serviço GApplication (utilizar a partir de ficheiros D-Bus " +"de serviço)" -#: ../gio/gapplication.c:514 +#: ../gio/gapplication.c:536 msgid "GApplication options" msgstr "Opções GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:514 +#: ../gio/gapplication.c:536 msgid "Show GApplication options" -msgstr "Apresentar opções GApplication" +msgstr "Mostrar opções GApplication" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508 +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521 msgid "Print help" msgstr "Imprimir a ajuda" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474 -#: ../gio/gresource-tool.c:542 +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMANDO]" @@ -44,7 +49,7 @@ msgstr "[COMANDO]" msgid "Print version" msgstr "Imprimir versão" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimir informação de versão e sair" @@ -54,7 +59,8 @@ msgstr "Listar aplicações" #: ../gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" -msgstr "Listar as aplicações D-Bus ativáveis instaladas (por ficheiros .desktop)" +msgstr "" +"Listar as aplicações D-Bus ativáveis instaladas (por ficheiros .desktop)" #: ../gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" @@ -62,7 +68,7 @@ msgstr "Iniciar uma aplicação" #: ../gio/gapplication-tool.c:56 msgid "Launch the application (with optional files to open)" -msgstr "Iniciar a aplicação (com ficheiros aopcionais a abrir)" +msgstr "Iniciar a aplicação (com ficheiros opcionais a abrir)" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 msgid "APPID [FILE...]" @@ -103,11 +109,13 @@ msgstr "O comando para imprimir ajuda detalhada para" #: ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" -msgstr "Identificador de aplicação em formato D-Bus (por ex: org.exemplo.visualizador)" +msgstr "" +"Identificador de aplicação em formato D-Bus (por ex: org.exemplo." +"visualizador)" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480 -#: ../gio/gresource-tool.c:546 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 +#: ../gio/gresource-tool.c:558 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" @@ -131,8 +139,8 @@ msgstr "PARÂMETRO" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511 -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 +#: ../gio/gsettings-tool.c:607 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -145,8 +153,8 @@ msgstr "" msgid "Usage:\n" msgstr "Utilização:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536 -#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 +#: ../gio/gsettings-tool.c:641 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" @@ -166,7 +174,7 @@ msgid "" "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" -"Utilizar '%s help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n" +"Utilizar \"%s help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:165 @@ -181,7 +189,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format msgid "invalid application id: '%s'\n" -msgstr "id de aplicação inválido: '%s'\n" +msgstr "id de aplicação inválido: \"%s\"\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 @@ -190,54 +198,54 @@ msgid "" "'%s' takes no arguments\n" "\n" msgstr "" -"'%s' não recebe argumentos\n" +"\"%s\" não recebe argumentos\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:262 +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" -msgstr "incapaz de se ligar ao D-Bus: %s\n" +msgstr "impossível ligar ao D-Bus: %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:282 +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "erro ao enviar a mensagem %s para a aplicação: %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:313 +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "nome da ação tem de ser especificado após o id de aplicação\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:321 +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format msgid "" "invalid action name: '%s'\n" "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgstr "" -"nome de ação inválido: '%s'\n" -"nomes de ações têm de consistir apenas de alfanuméricos, '-' e '.'\n" +"nome de ação inválido: \"%s\"\n" +"nomes de ações têm de consistir apenas de alfanuméricos, \"-\" e \".\"\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:340 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "erro ao processar o parâmetro de ação: %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:352 +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" -msgstr "ação aceita apenas um parâmetro\n" +msgstr "ação aceita no máximo um parâmetro\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:407 +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "o comando list-actions apenas aceita o id de aplicação" -#: ../gio/gapplication-tool.c:417 +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" -msgstr "incapaz de encontrar o ficheiro desktop da aplicação %s\n" +msgstr "impossível encontrar o ficheiro desktop da aplicação %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:462 +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format msgid "" "unrecognised command: %s\n" @@ -247,9 +255,9 @@ msgstr "" "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365 -#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819 -#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 +#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" @@ -262,10 +270,10 @@ msgstr "Procura não é suportada no fluxo base" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" -msgstr "Incapaz de truncar um GBufferedInputStream" +msgstr "Impossível truncar um GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008 -#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 +#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654 msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo já se encontra fechado" @@ -273,10 +281,10 @@ msgstr "O fluxo já se encontra fechado" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Truncar não é suportado no fluxo base" -#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416 -#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855 +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operação foi cancelada" @@ -293,33 +301,33 @@ msgstr "Sequência multibyte inválida na entrada" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Espaço insuficiente no destino" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438 -#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 -#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 +#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão" #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 -#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:990 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável" #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 -#: ../glib/giochannel.c:1385 +#: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Conversão do conjunto de carateres '%s' para '%s' não é suportada" +msgstr "Conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\" não é suportada" #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'" +msgstr "Impossível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\"" #: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format @@ -335,19 +343,19 @@ msgstr "Tipo desconhecido" msgid "%s filetype" msgstr "Tipo de ficheiro %s" -#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542 +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials não está implementado neste SO" -#: ../gio/gcredentials.c:443 +#: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Não existe suporte para GCredentials na sua plataforma" -#: ../gio/gcredentials.c:487 +#: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO" -#: ../gio/gcredentials.c:536 +#: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "Simular credenciais não é possível neste SO" @@ -359,35 +367,35 @@ msgstr "Final precoce de fluxo inesperado" #: ../gio/gdbusaddress.c:317 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" -msgstr "Chave '%s' não suportada na entrada de endereço '%s'" +msgstr "Chave \"%s\" não suportada na entrada de endereço \"%s\"" #: ../gio/gdbusaddress.c:175 #, c-format msgid "" "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -"Endereço '%s' é inválido (é necessário um de caminho, tmpdir ou chaves " +"Endereço \"%s\" é inválido (é necessário um de caminho, tmpdir ou chaves " "abstratas)" #: ../gio/gdbusaddress.c:188 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" -msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço '%s'" +msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\"" #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Erro no endereço '%s' - o atributo port está mal formado" +msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo port está mal formado" #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Erro no endereço '%s' - o atributo family está mal formado" +msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo family está mal formado" #: ../gio/gdbusaddress.c:452 #, c-format msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" -msgstr "Elemento '%s' de endereço não contém dois-pontos (:)" +msgstr "Elemento \"%s\" de endereço não contém dois-pontos (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format @@ -395,8 +403,8 @@ msgid "" "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" -"Par chave/valor %d, '%s', no elemento '%s' de endereço, não contém um sinal " -"de igual" +"Par chave/valor %d, \"%s\", no elemento \"%s\" de endereço, não contém um " +"sinal de igual" #: ../gio/gdbusaddress.c:487 #, c-format @@ -404,8 +412,8 @@ msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "'%s'" msgstr "" -"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, '%s', no " -"elemento '%s' de endereço" +"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, \"%s\", " +"no elemento \"%s\" de endereço" #: ../gio/gdbusaddress.c:565 #, c-format @@ -413,24 +421,24 @@ msgid "" "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" -"Erro no endereço '%s' - o transporte unix requer que exatamente uma das " -"chaves 'path' ou 'abstract' esteja definida" +"Erro no endereço \"%s\" - o transporte unix requer que exatamente uma das " +"chaves \"path\" ou \"abstract\" esteja definida" #: ../gio/gdbusaddress.c:601 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "Erro no endereço '%s' - o atributo host está em falta ou mal formado" +msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo host está em falta ou mal formado" #: ../gio/gdbusaddress.c:615 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Erro no endereço '%s' - o atributo port está em falta ou mal formado" +msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo port está em falta ou mal formado" #: ../gio/gdbusaddress.c:629 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Erro no endereço '%s' - o atributo noncefile está em falta ou mal formado" +"Erro no endereço \"%s\" - o atributo noncefile está em falta ou mal formado" #: ../gio/gdbusaddress.c:650 msgid "Error auto-launching: " @@ -439,27 +447,27 @@ msgstr "Erro ao autoiniciar: " #: ../gio/gdbusaddress.c:658 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" -msgstr "Transporte '%s' desconhecido ou não suportado para o endereço '%s'" +msgstr "Transporte \"%s\" desconhecido ou não suportado para o endereço \"%s\"" #: ../gio/gdbusaddress.c:694 #, c-format msgid "Error opening nonce file '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce '%s': %s" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce \"%s\": %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:712 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce '%s': %s" +msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce \"%s\": %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:721 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce '%s', esperados 16 bytes, obtidos %d" +msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce \"%s\", esperados 16 bytes, obtidos %d" #: ../gio/gdbusaddress.c:739 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" -msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce '%s' para o fluxo:" +msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce \"%s\" para o fluxo:" #: ../gio/gdbusaddress.c:958 msgid "The given address is empty" @@ -468,21 +476,21 @@ msgstr "O endereço indicado está vazio" #: ../gio/gdbusaddress.c:1028 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" -msgstr "Incapaz de criar um canal de mensagem quando em setuid" +msgstr "Impossível criar um canal de mensagem quando em setuid" #: ../gio/gdbusaddress.c:1035 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "Incapaz de criar um canal de mensagem sem um id de máquina: " +msgstr "Impossível criar um canal de mensagem sem um id de máquina: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " -msgstr "Erro ao criar uma linha de comando '%s': " +msgstr "Erro ao criar uma linha de comando \"%s\": " #: ../gio/gdbusaddress.c:1294 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(Introduza um qualquer caracter para fechar esta janela)\n" +msgstr "(insira um qualquer carácter para fechar esta janela)\n" #: ../gio/gdbusaddress.c:1425 #, c-format @@ -494,24 +502,24 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" -"Incapaz de determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para " +"Impossível determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para " "este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" -"Incapaz de determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor '%s' desconhecido" +"Impossível determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor \"%s\" desconhecido" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" -"Incapaz de determinar o endereço do canal porque a variável de ambiente " +"Impossível determinar o endereço do canal porque a variável de a pasta " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" #: ../gio/gdbusaddress.c:1565 @@ -542,240 +550,240 @@ msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao obter informação do diretório '%s': %s" +msgstr "Erro ao obter informação da pasta \"%s\": %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format msgid "" "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"As permissões do diretório '%s' estão mal formadas. Esperado o modo 0700, " +"As permissões da pasta \"%s\" estão mal formadas. Esperado o modo 0700, " "obtido 0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao criar o diretório '%s': %s" +msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " -msgstr "Erro ao abrir o chaveiro '%s' para leitura: " +msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para leitura: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "Linha %d do chaveiro em '%s' com o conteúdo '%s' está mal formada" +msgstr "Linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" está mal formada" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em '%s' com o conteúdo '%s' está " -"mal formado" +"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" " +"está mal formado" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em '%s' com o conteúdo '%s' está mal " -"formado" +"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" está " +"mal formado" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em '%s'" +msgstr "Impossível encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em \"%s\"" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" -msgstr "Erro ao apagar o ficheiro de acesso exclusivo '%s' abandonado: %s" +msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro de acesso exclusivo \"%s\" abandonado: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format msgid "Error creating lock file '%s': %s" -msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo '%s': %s" +msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo \"%s\": %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" -msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo '%s' (não linkado): %s" +msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo \"%s\" (não ligado): %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" -msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo '%s': %s" +msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo \"%s\": %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " -msgstr "Erro ao abrir o chaveiro '%s' para escrita: " +msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para escrita: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "" -"(Adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo " -"a '%s': %s) " +"(adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo " +"a \"%s\": %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452 +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 msgid "The connection is closed" msgstr "A ligação está fechada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1939 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 msgid "Timeout was reached" -msgstr "Foi atingido o tempo limite de espera" +msgstr "Foi atingido o tempo de expiração" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2574 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Não existe o interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' no objeto no " +"Não existe o a pasta \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no " "caminho %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4295 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 #, c-format msgid "No such property '%s'" -msgstr "Não existe a propriedade '%s'" +msgstr "Não existe a propriedade \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4307 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" -msgstr "A propriedade '%s' não pode ser lida" +msgstr "A propriedade \"%s\" não pode ser lida" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4318 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" -msgstr "A propriedade '%s' não pode ser escrita" +msgstr "A propriedade \"%s\" não pode ser escrita" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4338 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -"Erro ao definir a propriedade '%s': Esperado o tipo '%s' mas obtido o '%s'" +"Erro ao definir a propriedade \"%s\": esperado o tipo \"%s\", obtido o \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 #, c-format msgid "No such interface '%s'" -msgstr "Não existe o interface '%s'" +msgstr "Não existe o a pasta \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4646 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 msgid "No such interface" -msgstr "Não existe o interface" +msgstr "Não existe o a pasta" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" -msgstr "Não existe o interface '%s' no objeto no caminho %s" +msgstr "Não existe o a pasta \"%s\" no objeto no caminho %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4961 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 #, c-format msgid "No such method '%s'" -msgstr "Não existe o método '%s'" +msgstr "Não existe o método \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4992 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" -msgstr "Tipo de mensagem, '%s', não corresponde ao tipo '%s' esperado" +msgstr "Tipo de mensagem, \"%s\", não corresponde ao tipo \"%s\" esperado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5190 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Já existe um objeto exportado para o interface %s em %s" +msgstr "Já existe um objeto exportado para o ambiente %s em %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5389 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" -msgstr "O método '%s' devolveu o tipo '%s', mas era esperado '%s'" +msgstr "O método \"%s\" devolveu o tipo \"%s\", mas era esperado \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6472 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" -msgstr "O método '%s' no interface '%s' com a assinatura '%s' não existe" +msgstr "O método \"%s\" no ambiente \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6592 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Já existe uma subárvore exportada para %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1269 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "tipo é INVÁLIDO" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "Mensagem METHOD_CALL: Falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER" +msgstr "Mensagem METHOD_CALL: falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL" +msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1316 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "Mensagem SIGNAL: Falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER" +msgstr "Mensagem SIGNAL: falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor " +"Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor " "reservado /org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1332 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor " +"Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor " "reservado org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" -msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas apenas obtido %lu" -msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas apenas obtido %lu" +msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas só obtido %lu" +msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas só obtidos %lu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1396 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" -msgstr "Esperado o byte NUL após a expressão '%s' mas encontrado o byte %d" +msgstr "Esperado o byte NUL após a cadeia \"%s\" mas encontrado o byte %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1415 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -"Esperada uma expressão em UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no " -"deslocamento de bytes %d (comprimento da expressão é %d). A expressão UTF-8 " -"válida até esse ponto era '%s'" +"Esperada uma expressão UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no " +"desvio de bytes %d (comprimento da expressão é %d). A expressão UTF-8 válida " +"até esse ponto era \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1617 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Valor processado '%s' não é um caminho de objeto D-Bus válido" +msgstr "Valor processado \"%s\" não é um caminho de objeto D-Bus válido" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1641 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Valor processado '%s' não é uma assinatura D-Bus válida" +msgstr "Valor processado \"%s\" não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1696 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -788,46 +796,56 @@ msgstr[1] "" "Encontrado um vetor de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes " "(64MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1849 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"Encontrada matriz de tipo \"a%c\", esperado um comprimento múltiplo de %u " +"bytes, obtidos %u bytes de comprimento" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Valor processado '%s' para variante não é uma assinatura D-Bus válida" +msgstr "" +"Valor processado \"%s\" para variante não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1873 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Erro ao des-serializar GVariant com a expressão de tipo '%s' do formato de " -"ligação D-Bus" +"Erro ao remover serialização GVariant com a expressão de tipo \"%s\" do " +"formato de ligação D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2060 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Valor de 'endian' inválido. Esperado 0x6c ('l') ou 0x42 ('B') mas encontrado " -"o valor 0x%02x" +"Valor de \"endian\" inválido. Esperado 0x6c (\"l\") ou 0x42 (\"B\") mas " +"obtido o valor 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2073 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas encontrada %d" +msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas obtida %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2129 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" -"Assinatura de cabeçalho com a assinatura '%s' encontrada mas o corpo da " -"mensagem é vazio" +"Assinatura de cabeçalho com a assinatura \"%s\" encontrada mas o corpo da " +"mensagem está vazio" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2143 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Valor processado '%s' não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)" +msgstr "Valor processado \"%s\" não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2173 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -838,19 +856,19 @@ msgstr[1] "" "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u " "bytes" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2183 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Incapaz de des-serializar a mensagem: " +msgstr "Impossível remover serialização da mensagem: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2504 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Erro ao serializar GVariant com a expressão de tipo '%s' para o formato de " +"Erro ao serializar GVariant com a expressão de tipo \"%s\" para o formato de " "ligação D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2641 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -859,50 +877,50 @@ msgstr "" "Mensagem tem %d descritores de ficheiros mas o campo de cabeçalho indica %d " "descritores de ficheiros" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2649 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Incapaz de serializar a mensagem: " +msgstr "Impossível serializar a mensagem: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2693 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" -"O corpo da mensagem tem a assinatura '%s' mas não existe cabeçalho de " +"O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\" mas não existe cabeçalho de " "assinatura" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2703 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " "'%s'" msgstr "" -"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura '%s' mas a assinatura no campo " -"de cabeçalho é '%s'" +"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\" mas a assinatura no " +"campo de cabeçalho é \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2719 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" "O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é " -"'(%s)'" +"\"(%s)\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3269 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3280 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" -msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo '%s'" +msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3277 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3288 msgid "Error return with empty body" msgstr "Resposta de erro com corpo vazio" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2064 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2085 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" -msgstr "Incapaz de obter o perfil de Equipamento: %s" +msgstr "Impossível obter o perfil de equipamento: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2109 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2130 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "Incapaz de ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " +msgstr "Impossível ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1630 #, c-format @@ -919,7 +937,7 @@ msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Incapaz de invocar o método; proxy é para um nome conhecido sem um dono e " +"Impossível invocar o método; proxy é para um nome conhecido sem um dono e " "proxy foi construída com o parâmetro G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" #: ../gio/gdbusserver.c:708 @@ -928,22 +946,22 @@ msgstr "Não é suportado nome de espaço abstrato" #: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "Incapaz de especificar ficheiro nonce ao criar um servidor" +msgstr "Impossível especificar ficheiro nonce ao criar um servidor" #: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em '%s': %s" +msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em \"%s\": %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1043 +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "A expressão '%s' não é um GUID D-Bus válido" +msgstr "A expressão \"%s\" não é um GUID D-Bus válido" -#: ../gio/gdbusserver.c:1083 +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" -msgstr "Incapaz de escutar no transporte não suportado '%s'" +msgstr "Impossível ouvir no transporte não suportado \"%s\"" #: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format @@ -958,7 +976,7 @@ msgid "" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" "Comandos:\n" -" help Apresenta esta informação\n" +" help Mostra esta informação\n" " introspect Realiza introspeção de um objeto remoto\n" " monitor Monitoriza um objeto remoto\n" " call Invoca um método num objeto remoto\n" @@ -992,7 +1010,7 @@ msgstr "Ligar ao endereço D-Bus especificado" #: ../gio/gdbus-tool.c:362 msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Opções de Destino da Ligação:" +msgstr "Opções de destino da ligação:" #: ../gio/gdbus-tool.c:363 msgid "Options specifying the connection endpoint" @@ -1013,7 +1031,7 @@ msgstr "Múltiplos destinos de ligação especificados" msgid "" "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o interface '%s' não existe\n" +"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o ambiente \"%s\" não existe\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:474 #, c-format @@ -1021,8 +1039,8 @@ msgid "" "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " "interface '%s'\n" msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o método '%s' não existe no " -"interface '%s'\n" +"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o método \"%s\" não existe no " +"ambiente \"%s\"\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:536 msgid "Optional destination for signal (unique name)" @@ -1034,17 +1052,17 @@ msgstr "Caminho do objeto sobre o qual emitir sinal" #: ../gio/gdbus-tool.c:538 msgid "Signal and interface name" -msgstr "Nome do sinal e da interface" +msgstr "Nome do sinal e do ambiente" #: ../gio/gdbus-tool.c:570 msgid "Emit a signal." msgstr "Emitir um sinal." #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1803 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Erro ao se ligar: %s\n" +msgstr "Erro ao ligar: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:616 #, c-format @@ -1052,7 +1070,7 @@ msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Erro: caminho de objeto não especificado.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1862 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n" @@ -1070,7 +1088,7 @@ msgstr "Erro: sinal tem de ser o nome completo (fully-qualified).\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:642 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de ambiente válido\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:648 #, c-format @@ -1103,7 +1121,7 @@ msgstr "Caminho do objeto no qual invocar o método" #: ../gio/gdbus-tool.c:741 msgid "Method and interface name" -msgstr "Método e nome de interface" +msgstr "Método e nome de ambiente" #: ../gio/gdbus-tool.c:742 msgid "Timeout in seconds" @@ -1113,7 +1131,7 @@ msgstr "Tempo limite em segundos" msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Invocar um método num objeto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822 +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Erro: Destino não está especificado\n" @@ -1121,22 +1139,22 @@ msgstr "Erro: Destino não está especificado\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Erro: Caminho de objeto não está especificado\n" +msgstr "Erro: caminho de objeto não está especificado\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:912 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Erro: Nome de método não é especificado\n" +msgstr "Erro: nome de método não é especificado\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:923 #, c-format msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" -msgstr "Erro: Nome de método '%s' é inválido\n" +msgstr "Erro: nome de método \"%s\" é inválido\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:991 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" -msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo '%s': %s\n" +msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1428 msgid "Destination name to introspect" @@ -1156,7 +1174,7 @@ msgstr "Realizar introspeção dos filhos" #: ../gio/gdbus-tool.c:1432 msgid "Only print properties" -msgstr "Apenas imprimir propriedades" +msgstr "Imprimir só propriedades" #: ../gio/gdbus-tool.c:1523 msgid "Introspect a remote object." @@ -1170,44 +1188,44 @@ msgstr "Nome do destino a monitorizar" msgid "Object path to monitor" msgstr "Caminho do objeto a monitorizar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1755 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitorizar um objeto remoto." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4517 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693 msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação" +msgstr "Impossível encontrar o terminal necessário à aplicação" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s" +"Impossível criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s" +msgstr "Impossível criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s" +msgstr "Impossível criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definição personalizada de %s" @@ -1225,7 +1243,7 @@ msgstr "a unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation" #: ../gio/gdrive.c:546 msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media" +msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de suportes" #: ../gio/gdrive.c:751 msgid "drive doesn't implement start" @@ -1233,17 +1251,17 @@ msgstr "a unidade não implementa a reprodução" #: ../gio/gdrive.c:853 msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "a unidade não implementa o parar" +msgstr "a unidade não implementa a paragem" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 msgid "TLS support is not available" msgstr "O suporte TLS não está disponível" #: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblem" +msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GEmblem" #: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format @@ -1253,7 +1271,7 @@ msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem" #: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon" +msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon" #: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format @@ -1264,14 +1282,14 @@ msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333 -#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684 -#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889 -#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642 -#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354 -#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940 -#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225 -#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918 +#: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344 +#: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695 +#: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900 +#: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658 +#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398 +#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984 +#: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269 +#: ../gio/gfile.c:7788 ../gio/gfile.c:7878 ../gio/gfile.c:7962 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operação não suportada" @@ -1286,90 +1304,90 @@ msgstr "Operação não suportada" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 #: ../gio/glocalfile.c:1127 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Montagem contida não existe" -#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337 +#: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2337 msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Incapaz de copiar sobre um diretório" +msgstr "Impossível copiar sobre uma pasta" -#: ../gio/gfile.c:2563 +#: ../gio/gfile.c:2574 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Incapaz de copiar um diretório sobre um diretório" +msgstr "Impossível copiar uma pasta sobre uma pasta" -#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346 +#: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2346 msgid "Target file exists" msgstr "Ficheiro de destino já existe" -#: ../gio/gfile.c:2590 +#: ../gio/gfile.c:2601 msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Incapaz de copiar diretório recursivamente" +msgstr "Impossível copiar pasta recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2872 +#: ../gio/gfile.c:2883 msgid "Splice not supported" msgstr "Dividir ficheiros não é suportado" -#: ../gio/gfile.c:2876 +#: ../gio/gfile.c:2887 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s" -#: ../gio/gfile.c:3007 +#: ../gio/gfile.c:3018 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montados não é suportado" -#: ../gio/gfile.c:3011 +#: ../gio/gfile.c:3022 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou é inválido" -#: ../gio/gfile.c:3016 +#: ../gio/gfile.c:3027 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou falhou" -#: ../gio/gfile.c:3079 +#: ../gio/gfile.c:3090 msgid "Can't copy special file" -msgstr "Incapaz de copiar ficheiro especial" +msgstr "Impossível copiar ficheiro especial" -#: ../gio/gfile.c:3839 +#: ../gio/gfile.c:3883 msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Dado um valor de atalho inválido" +msgstr "Dado um valor de ligação simbólica inválida" -#: ../gio/gfile.c:4000 +#: ../gio/gfile.c:4044 msgid "Trash not supported" -msgstr "Não existe suporte para o Lixo" +msgstr "Não existe suporte para o lixo" -#: ../gio/gfile.c:4112 +#: ../gio/gfile.c:4156 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'" +msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter \"%c\"" -#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "unidade não implementa a montagem" -#: ../gio/gfile.c:6645 +#: ../gio/gfile.c:6689 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro" -#: ../gio/gfileenumerator.c:211 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Enumerador está fechado" -#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277 -#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475 +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar" -#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466 +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GFileIcon" +msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GFileIcon" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" @@ -1394,6 +1412,33 @@ msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Fluxo não suporta truncar" +#: ../gio/ghttpproxy.c:136 +msgid "Bad HTTP proxy reply" +msgstr "Resposta do proxy HTTP incorreta" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:152 +#| msgid "The connection is closed" +msgid "HTTP proxy connection not allowed" +msgstr "Ligação de proxy HTTP não permitida" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:157 +msgid "HTTP proxy authentication failed" +msgstr "Autenticação no proxy HTTP falhou" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:160 +msgid "HTTP proxy authentication required" +msgstr "Autenticação no proxy HTTP requerida" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:164 +#, c-format +#| msgid "The connection is closed" +msgid "HTTP proxy connection failed: %i" +msgstr "Ligação de proxy HTTP falhou: %i" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:260 +msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." +msgstr "O servidor proxy HTTP fechou a ligação inesperadamente." + #: ../gio/gicon.c:290 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" @@ -1407,7 +1452,7 @@ msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s" #: ../gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "O tipo %s não implementa o interface GIcon" +msgstr "O tipo %s não implementa o ambiente GIcon" #: ../gio/gicon.c:331 #, c-format @@ -1422,11 +1467,11 @@ msgstr "Número de versão mal-formado: %s" #: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no interface GIcon" +msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no ambiente GIcon" #: ../gio/gicon.c:461 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão especificada da codificação do ícone" +msgstr "Impossível manipular a versão especificada da codificação do ícone" #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" @@ -1444,7 +1489,7 @@ msgstr "Endereço tem bits definidos para lá do comprimento do prefixo" #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "Incapaz de processar '%s' como a máscara do endereço IP" +msgstr "Impossível processar \"%s\" como a máscara do endereço IP" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 @@ -1455,7 +1500,7 @@ msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket" msgid "Unsupported socket address" msgstr "Endereço de socket não suportado" -#: ../gio/ginputstream.c:182 +#: ../gio/ginputstream.c:185 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura" @@ -1465,8 +1510,8 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288 -#: ../gio/goutputstream.c:1474 +#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288 +#: ../gio/goutputstream.c:1664 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar" @@ -1488,12 +1533,12 @@ msgstr "O ficheiro %s surge várias vezes no recurso" #: ../gio/glib-compile-resources.c:249 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "Falha ao localizar '%s' em qualquer diretório de origem" +msgstr "Falha ao localizar \"%s\" em qualquer pasta de origem" #: ../gio/glib-compile-resources.c:260 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "Falha ao localizar '%s' no diretório atual" +msgstr "Falha ao localizar \"%s\" na pasta atual" #: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format @@ -1528,12 +1573,12 @@ msgstr "nome do ficheiro de saída" msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" -msgstr "O diretório de onde ler os ficheiros (por omissão é o diretório atual)" +msgstr "A pasta de onde ler os ficheiros (predefinição é a pasta atual)" #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRETÓRIO" +msgstr "PASTA" #: ../gio/glib-compile-resources.c:591 msgid "" @@ -1590,7 +1635,7 @@ msgstr "Não são permitidos nomes vazios" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "nome '%s' inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula" +msgstr "nome \"%s\" inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format @@ -1598,38 +1643,38 @@ msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -"nome '%s' inválido: caracter '%c' inválido; apenas são permitidas letras " -"minúsculas, números e um traço ('-')." +"nome \"%s\" inválido: carácter \"%c\" inválido; apenas são permitidas letras " +"minúsculas, números e um traço (\"-\")." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "" -"nome '%s' inválido: não são permitidos dois traços ('--') consecutivos." +"nome \"%s\" inválido: não são permitidos dois traços (\"--\") consecutivos." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." -msgstr "nome '%s' inválido: o último caracter não pode ser um traço ('-')." +msgstr "nome \"%s\" inválido: o último carácter não pode ser um traço (\"-\")." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "nome '%s' inválido: tamanho máximo é 1024" +msgstr "nome \"%s\" inválido: tamanho máximo é 1024" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " já especificado" +msgstr " já especificado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema 'list-of'" +msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema \"list-of\"" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " já especificado" +msgstr " já especificado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 #, c-format @@ -1637,8 +1682,8 @@ msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" -" sobrepõe-se a no ; utilize " -" para alterar o valor" +" sobrepõe-se a no ; " +"utilize para alterar o valor" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 #, c-format @@ -1646,18 +1691,18 @@ msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" -"exatamente um de 'type', 'enum' ou 'flags' tem de ser especificado como um " -"atributo de " +"exatamente um de \"type\", \"enum\" ou \"flags\" tem de ser especificado " +"como um atributo de " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> (ainda) não definido." +msgstr "<%s id=\"%s\"> (ainda) não definido." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "expressão de tipo GVariante '%s' inválida" +msgstr "expressão de tipo GVariante \"%s\" inválida" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 msgid " given but schema isn't extending anything" @@ -1666,27 +1711,27 @@ msgstr " especificado mas o esquema não estende nada" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 #, c-format msgid "no to override" -msgstr "nenhum a sobrepor" +msgstr "nenhum a sobrepor" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " já especificado" +msgstr " já especificado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " já especificado" +msgstr " já especificado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " estende esquema '%s' que ainda não existe" +msgstr " estende esquema \"%s\" que ainda não existe" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " é uma lista do esquema '%s' que ainda não existe" +msgstr " é uma lista do esquema \"%s\" que ainda não existe" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 #, c-format @@ -1696,15 +1741,15 @@ msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Incapaz de estender um esquema com um caminho" +msgstr "Impossível estender um esquema com um caminho" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" -" é uma lista, que estende o que não é uma " -"lista" +" é uma lista, que estende o que não é " +"uma lista" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 #, c-format @@ -1712,8 +1757,8 @@ msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" -" estende mas '%s' " -"não estende '%s'" +" estende " +"mas \"%s\" não estende \"%s\"" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 #, c-format @@ -1723,12 +1768,12 @@ msgstr "um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com ':/'" +msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com \":/\"" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> já especificado" +msgstr "<%s id=\"%s\"> já especificado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 #, c-format @@ -1756,8 +1801,8 @@ msgstr "A ignorar este ficheiro.\n" #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" -"Nenhuma chave '%s' no esquema '%s' tal como especificado no ficheiro de " -"sobreposição '%s'" +"Nenhuma chave \"%s\" no esquema \"%s\" tal como especificado no ficheiro de " +"sobreposição \"%s\"" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 @@ -1776,8 +1821,8 @@ msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n" msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" -"erro ao processar a chave '%s' no esquema '%s' tal como especificado no " -"ficheiro de sobreposição '%s': %s." +"erro ao processar a chave \"%s\" no esquema \"%s\" tal como especificado no " +"ficheiro de sobreposição \"%s\": %s." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #, c-format @@ -1790,8 +1835,8 @@ msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" -"sobreposição para a chave '%s' no esquema '%s' no ficheiro de sobreposição " -"'%s' está fora do intervalo indicado no esquema" +"sobreposição para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no ficheiro de " +"sobreposição \"%s\" está fora do intervalo indicado no esquema" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format @@ -1799,8 +1844,8 @@ msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" -"sobreposição para a chave '%s' no esquema '%s' no ficheiro de sobreposição " -"'%s' não pertence à lista de opções válidas" +"sobreposição para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no ficheiro de " +"sobreposição \"%s\" não pertence à lista de opções válidas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 msgid "where to store the gschemas.compiled file" @@ -1831,7 +1876,7 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Deverá indicar apenas um nome de diretório\n" +msgstr "Deverá indicar apenas um nome de pasta\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 #, c-format @@ -1864,7 +1909,7 @@ msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1149 msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Incapaz de renomear o diretório raiz" +msgstr "Impossível renomear a pasta raiz" #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 #, c-format @@ -1873,7 +1918,7 @@ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1178 msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe" +msgstr "Impossível renomear o ficheiro, o nome já existe" #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 @@ -1882,7 +1927,7 @@ msgstr "Nome de ficheiro inválido" #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 msgid "Can't open directory" -msgstr "Incapaz de abrir o diretório" +msgstr "Impossível abrir a pasta" #: ../gio/glocalfile.c:1366 #, c-format @@ -1897,31 +1942,31 @@ msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1887 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s" +msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o lixo: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1910 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar o diretório de Lixo %s: %s" +msgstr "Impossível criar a pasta de lixo %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1931 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Incapaz de encontrar o diretório de topo para o Lixo" +msgstr "Impossível encontrar a pasta de topo para o lixo" #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o diretório de Lixo" +msgstr "Impossível encontrar ou criar a pasta de lixo" #: ../gio/glocalfile.c:2064 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s" +msgstr "Impossível criar o ficheiro de informação do lixo: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 #: ../gio/glocalfile.c:2187 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s" +msgstr "Impossível enviar o ficheiro para o lixo: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" @@ -1930,17 +1975,17 @@ msgstr "erro interno" #: ../gio/glocalfile.c:2214 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Erro ao criar o diretório: %s" +msgstr "Erro ao criar a pasta: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2243 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "O sistema de ficheiros não suporta atalhos" +msgstr "O sistema de ficheiros não suporta ligações simbólicas" #: ../gio/glocalfile.c:2247 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Erro ao criar atalho: %s" +msgstr "Erro ao criar ligação simbólica: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 #, c-format @@ -1949,7 +1994,7 @@ msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2332 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Incapaz de mover um diretório sobre um diretório" +msgstr "Impossível mover uma pasta sobre uma pasta" #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 @@ -1969,7 +2014,7 @@ msgstr "Não é suportado mover entre montados" #: ../gio/glocalfile.c:2603 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" -msgstr "Incapaz de determinar a utilização de disco de %s: %s" +msgstr "Impossível determinar a utilização de disco de %s: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" @@ -1986,81 +2031,82 @@ msgstr "Nome de atributo extendido inválido" #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s" +msgstr "Erro ao definir o atributo extendido \"%s\": %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Erro ao obter informação sobre o descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Incapaz de definir permissões em atalhos simbólicos" +msgstr "Impossível definir permissões em ligações simbólicas" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erro ao definir as permissões: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erro ao definir o dono: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "atalho tem de ser não-NULL" +msgstr "ligação simbólica tem de ser não-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Erro ao definir o atalho: %s" +msgstr "Erro ao definir a ligação simbólica: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho" +msgstr "" +"Erro ao definir a ligação simbólica: ficheiro não é uma ligação simbólica" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Erro ao definir a hora de alteração ou acesso: %s" +msgstr "Erro ao definir a hora de modificação ou acesso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "O SELinux não está ativo neste sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s" @@ -2085,7 +2131,7 @@ msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local" +msgstr "Impossível encontrar tipo de monitor predefinido de ficheiro local" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 @@ -2117,11 +2163,11 @@ msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro \"%s\": %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" -msgstr "Ficheiro de destino é um diretório" +msgstr "Ficheiro de destino é uma pasta" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" @@ -2136,7 +2182,7 @@ msgstr "O ficheiro foi alterado externamente" msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Fornecido um GSeekType inválido" @@ -2146,7 +2192,7 @@ msgstr "Pedido de procura inválido" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream" +msgstr "Impossível truncar um GMemoryInputStream" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 msgid "Memory output stream not resizable" @@ -2156,7 +2202,7 @@ msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável" msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -2164,11 +2210,11 @@ msgstr "" "Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o " "espaço de endereçamento disponível" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo" @@ -2224,16 +2270,16 @@ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" "Dispositivo montado não implementa deteção síncrona do tipo de conteúdo" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:339 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:383 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Nome de máquina '%s' contém '[' mas não ']'" +msgstr "Nome de máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\"" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302 msgid "Network unreachable" msgstr "Rede inacessível" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267 msgid "Host unreachable" msgstr "Servidor inacessível" @@ -2241,56 +2287,62 @@ msgstr "Servidor inacessível" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: %s" +msgstr "Impossível criar o monitor de rede: %s" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: " +msgstr "Impossível criar o monitor de rede: " #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 msgid "Could not get network status: " -msgstr "Incapaz de obter o estado da rede: " +msgstr "Impossível obter o estado da rede: " -#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 +#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:278 +#, c-format +msgid "NetworkManager version too old" +msgstr "Versão do gestor de rede demasiado antiga" + +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita" -#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 +#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Fluxo de origem já está fechado" -#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108 +#: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Erro ao resolver '%s': %s" +msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s" -#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 -#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 -#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563 +#: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814 +#: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "O recurso em '%s' não existe" +msgstr "O recurso em \"%s\" não existe" -#: ../gio/gresource.c:456 +#: ../gio/gresource.c:463 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "Falha ao descomprimir o recurso em '%s'" +msgstr "Falha ao descomprimir o recurso em \"%s\"" #: ../gio/gresourcefile.c:651 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "O recurso em '%s' não é um diretório" +msgstr "O recurso em \"%s\" não é uma pasta" #: ../gio/gresourcefile.c:859 msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "Fluxo de entrada não implementa seek" -#: ../gio/gresource-tool.c:479 +#: ../gio/gresource-tool.c:491 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Lista secções que contêm recursos num FICHEIRO elf" -#: ../gio/gresource-tool.c:485 +#: ../gio/gresource-tool.c:497 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2300,16 +2352,16 @@ msgstr "" "Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n" "Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam" -#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498 +#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FICHEIRO [CAMINHO]" -#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499 -#: ../gio/gresource-tool.c:506 +#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 +#: ../gio/gresource-tool.c:518 msgid "SECTION" msgstr "SECÇÃO" -#: ../gio/gresource-tool.c:494 +#: ../gio/gresource-tool.c:506 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2321,15 +2373,15 @@ msgstr "" "Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam\n" "Detalhes incluem a secção, tamanho e compressão" -#: ../gio/gresource-tool.c:504 +#: ../gio/gresource-tool.c:516 msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "Extrair um ficheiro de recurso para a consola" +msgstr "Extrair um ficheiro de recurso para o terminal" -#: ../gio/gresource-tool.c:505 +#: ../gio/gresource-tool.c:517 msgid "FILE PATH" msgstr "CAMINHO FICHEIRO" -#: ../gio/gresource-tool.c:519 +#: ../gio/gresource-tool.c:531 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2348,16 +2400,16 @@ msgstr "" " gresource [--section SECÇÃO] COMANDO [ARGS...]\n" "\n" "Comandos:\n" -" help Apresenta esta informação\n" +" help Mostra esta informação\n" " sections Lista secções de recursos\n" " list Lista recursos\n" " details Lista recursos com detalhes\n" " extract Extrai um recurso\n" "\n" -"Utilize 'gresource help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n" +"Utilize \"gresource help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:533 +#: ../gio/gresource-tool.c:545 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2372,20 +2424,20 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:540 +#: ../gio/gresource-tool.c:552 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECÇÃO Um nome (opcional) de secção elf\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635 +#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " COMANDO O comando (opcional) a ser explicado\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:550 +#: ../gio/gresource-tool.c:562 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:553 +#: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2393,36 +2445,37 @@ msgstr "" " FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n" " ou um ficheiro de recurso compilado\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:557 +#: ../gio/gresource-tool.c:569 msgid "[PATH]" msgstr "[CAMINHO]" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 +#: ../gio/gresource-tool.c:571 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " CAMINHO Um caminho (opcional) de recurso (pode ser parcial)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:560 +#: ../gio/gresource-tool.c:572 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" -#: ../gio/gresource-tool.c:562 +#: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMINHO Um caminho de recurso\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Não existe o esquema '%s'\n" +msgstr "Não existe o esquema \"%s\"\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "O esquema '%s' não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n" +msgstr "" +"O esquema \"%s\" não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "O esquema '%s' é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n" +msgstr "O esquema \"%s\" é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format @@ -2444,38 +2497,38 @@ msgstr "O caminho tem de terminar com uma barra (/)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:477 +#: ../gio/gsettings-tool.c:490 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:484 +#: ../gio/gsettings-tool.c:497 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "O valor da chave não pode ser escrito\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:539 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis" -#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2483,44 +2536,44 @@ msgstr "" "Listar as chaves e valores, recursivamente\n" "Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +#: ../gio/gsettings-tool.c:559 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obter o valor da CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571 +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +#: ../gio/gsettings-tool.c:577 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Repor o valor por omissão de CHAVE" +msgstr "Repor o valor predefinido de CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +#: ../gio/gsettings-tool.c:588 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores por omissão" +msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores predefinidos" -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +#: ../gio/gsettings-tool.c:600 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2530,11 +2583,11 @@ msgstr "" "Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n" "Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +#: ../gio/gsettings-tool.c:615 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -2563,7 +2616,7 @@ msgstr "" " gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] COMANDO [ARGS...]\n" "\n" "Comandos:\n" -" help Apresenta esta informação\n" +" help Mostra esta informação\n" " list-schemas Lista os esquemas instalados\n" " list-relocatable-schemas Lista os esquemas realocáveis\n" " list-keys Lista as chaves num esquema\n" @@ -2572,15 +2625,15 @@ msgstr "" " range Consulta o intervalo de uma chave\n" " get Obtém o valor de uma chave\n" " set Define o valor de uma chave\n" -" reset Repõe o valor por omissão de uma chave\n" +" reset Repõe o valor predefinido de uma chave\n" " reset-recursively Repor todos os valores de um esquema\n" " writable Verifica se é possível alterar a chave\n" " monitor Monitoriza por alterações\n" "\n" -"Utilize 'gsettings help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n" +"Utilize \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#: ../gio/gsettings-tool.c:638 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2595,11 +2648,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr " DIRESQUEMAS Um diretório onde procurar por esquemas adicionais\n" +msgstr " DIRESQUEMAS Um pasta onde procurar por esquemas adicionais\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2608,202 +2661,202 @@ msgstr "" " ESQUEMA O nome do esquema\n" " CAMINHO O caminho, para esquemas realocáveis\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR O valor a definir\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#: ../gio/gsettings-tool.c:720 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" -msgstr "Incapaz de ler esquemas de %s: %s\n" +msgstr "Impossível ler esquemas de %s: %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:769 +#: ../gio/gsettings-tool.c:782 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#: ../gio/gsettings-tool.c:811 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Não existe a chave '%s'\n" +msgstr "Não existe a chave \"%s\"\n" -#: ../gio/gsocket.c:312 +#: ../gio/gsocket.c:271 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Socket inválido, não inicializado" -#: ../gio/gsocket.c:319 +#: ../gio/gsocket.c:278 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:327 +#: ../gio/gsocket.c:286 msgid "Socket is already closed" msgstr "Socket já está fechado" -#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 +#: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3630 ../gio/gsocket.c:3685 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo expirou no I/O de socket" -#: ../gio/gsocket.c:482 +#: ../gio/gsocket.c:448 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "a criar o GSocket do fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571 +#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:530 ../gio/gsocket.c:537 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Incapaz de criar socket: %s" +msgstr "Impossível criar socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:564 +#: ../gio/gsocket.c:530 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Foi especificada uma família desconhecida" -#: ../gio/gsocket.c:571 +#: ../gio/gsocket.c:537 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" -#: ../gio/gsocket.c:1729 +#: ../gio/gsocket.c:1730 #, c-format msgid "could not get local address: %s" -msgstr "Incapaz de obter o endereço local: %s" +msgstr "Impossível obter o endereço local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1772 +#: ../gio/gsocket.c:1773 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "Incapaz de obter o endereço remoto(): %s" +msgstr "Impossível obter o endereço remoto: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1833 +#: ../gio/gsocket.c:1834 #, c-format msgid "could not listen: %s" -msgstr "incapaz de escutar: %s" +msgstr "impossível escutar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1932 +#: ../gio/gsocket.c:1933 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081 +#: ../gio/gsocket.c:2048 ../gio/gsocket.c:2085 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Erro ao juntar-se a um grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082 +#: ../gio/gsocket.c:2049 ../gio/gsocket.c:2086 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2046 +#: ../gio/gsocket.c:2050 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Suporte indisponível para multicast específico da origem" -#: ../gio/gsocket.c:2265 +#: ../gio/gsocket.c:2272 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2386 +#: ../gio/gsocket.c:2395 msgid "Connection in progress" msgstr "Ligação em curso" -#: ../gio/gsocket.c:2433 +#: ../gio/gsocket.c:2445 msgid "Unable to get pending error: " -msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: " +msgstr "Impossível obter o erro pendente: " -#: ../gio/gsocket.c:2631 +#: ../gio/gsocket.c:2648 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Erro ao receber os dados: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2809 +#: ../gio/gsocket.c:2823 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Erro ao enviar os dados: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2923 +#: ../gio/gsocket.c:2937 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Incapaz de desligar o socket: %s" +msgstr "Impossível desligar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3002 +#: ../gio/gsocket.c:3016 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erro ao fechar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3608 +#: ../gio/gsocket.c:3623 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967 +#: ../gio/gsocket.c:3910 ../gio/gsocket.c:3993 ../gio/gsocket.c:4221 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3911 +#: ../gio/gsocket.c:3935 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380 +#: ../gio/gsocket.c:4549 ../gio/gsocket.c:4687 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4485 +#: ../gio/gsocket.c:4809 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" -msgstr "Incapaz de ler as credenciais do socket: %s" +msgstr "Impossível ler as credenciais do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4494 +#: ../gio/gsocket.c:4818 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO" #: ../gio/gsocketclient.c:176 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor de proxy %s: " +msgstr "Impossível ligar ao servidor de proxy %s: " #: ../gio/gsocketclient.c:190 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "Incapaz de se ligar a %s: " +msgstr "Impossível ligar a %s: " #: ../gio/gsocketclient.c:192 msgid "Could not connect: " -msgstr "incapaz de se ligar: " +msgstr "impossível ligar: " -#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594 +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Erro desconhecido ao se ligar" +msgstr "Erro desconhecido ao ligar" -#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532 +#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553 +#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "O protocolo de proxy '%s' não é suportado." +msgstr "O protocolo de proxy \"%s\" não é suportado." -#: ../gio/gsocketlistener.c:186 +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 msgid "Listener is already closed" msgstr "A escuta já se encontra fechada" -#: ../gio/gsocketlistener.c:227 +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 msgid "Added socket is closed" msgstr "Socket adicionado está fechado" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 '%s'" +msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 \"%s\"" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" @@ -2812,7 +2865,7 @@ msgstr "Utilizador demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Nome de máquina '%s' é demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4" +msgstr "Nome de máquina \"%s\" é demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." @@ -2844,12 +2897,12 @@ msgstr "Utilizador ou senha demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou senha incorreto." +msgstr "Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou senha incorretos." #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "Nome de máquina '%s' demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5" +msgstr "Nome de máquina \"%s\" demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5" #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." @@ -2877,7 +2930,7 @@ msgstr "Ligação recusada através da proxy SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando 'connect'." +msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando \"connect\"." #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." @@ -2890,48 +2943,52 @@ msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." #: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon" +msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GThemedIcon" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:193 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Não foram encontrados endereços válidos" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de '%s': %s" +msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de \"%s\": %s" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" -msgstr "Nenhum registo DNS do tipo pedido para '%s'" +msgstr "Nenhum registo DNS do tipo pedido para \"%s\"" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Temporariamente indisponível para resolver '%s'" +msgstr "Temporariamente indisponível para resolver \"%s\"" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Erro ao resolver '%s'" +msgstr "Erro ao resolver \"%s\"" -#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +#: ../gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "Incapaz de desencriptar a chave privada codificada PEM" +msgstr "Impossível desencriptar a chave privada codificada PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +#: ../gio/gtlscertificate.c:255 msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Incapaz de encontrar uma chave privada codificada PEM" +msgstr "Impossível encontrar uma chave privada codificada PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +#: ../gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Incapaz de processar a chave privada codificada PEM" +msgstr "Impossível processar a chave privada codificada PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +#: ../gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Incapaz de encontrar um certificado codificado PEM" +msgstr "Impossível encontrar um certificado codificado PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +#: ../gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Incapaz de processar certificado codificado PEM" +msgstr "Impossível processar certificado codificado PEM" #: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" @@ -2953,54 +3010,54 @@ msgstr "" msgid "The password entered is incorrect." msgstr "A senha introduzida está incorreta." -#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr[0] "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebida" -msgstr[1] "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebidas" +msgstr[0] "Era esperada 1 mensagem de controlo, obtida %d" +msgstr[1] "Era esperada 1 mensagem de controlo, obtidas %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipo inesperado de dados basilares" -#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#: ../gio/gunixconnection.c:200 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr[0] "Era esperado um fd, foi recebido %d\n" -msgstr[1] "Era esperado um fd, foram recebidos %d\n" +msgstr[0] "Esperado um fd, obtido %d\n" +msgstr[1] "Esperado um fd, obtidos %d\n" -#: ../gio/gunixconnection.c:212 +#: ../gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" msgstr "Recebido um fd inválido" -#: ../gio/gunixconnection.c:348 +#: ../gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Erro ao enviar as credenciais: " -#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#: ../gio/gunixconnection.c:503 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está ativo para o socket: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#: ../gio/gunixconnection.c:518 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Erro ao ativar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:540 +#: ../gio/gunixconnection.c:547 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes" -#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#: ../gio/gunixconnection.c:587 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, mas foram recebidas %d" +msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, obtidas %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#: ../gio/gunixconnection.c:611 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Erro ao desativar SO_PASSCRED: %s" @@ -3015,7 +3072,7 @@ msgstr "Erro ao ler do descritor do ficheiro: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Erro ao fechar o descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044 +#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 msgid "Filesystem root" msgstr "Raiz do sistema de ficheiros" @@ -3045,20 +3102,16 @@ msgstr "unidade não implementa a ejeção ou eject_with_operation" msgid "Can't find application" msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:303 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Erro ao iniciar a aplicação: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 -msgid "URIs not supported" -msgstr "Não são suportados URIs" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:390 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Criação de associação não é suportada em win32" @@ -3096,7 +3149,7 @@ msgstr "Dados comprimidos inválidos" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" -msgstr "Endereço onde escutar" +msgstr "Endereço onde ouvir" #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" @@ -3122,113 +3175,113 @@ msgstr "Argumentos incorretos\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'" +msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para o elemento \"%s\"" #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado" +msgstr "Atributo \"%s\" do elemento \"%s\" não foi encontrado" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'" +msgstr "Etiqueta \"%s\" inesperada, esperada a etiqueta \"%s\"" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'" +msgstr "Etiqueta \"%s\" inesperada dentro de \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" -"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos diretórios de dados" +"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos pastas de dados" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'" +msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'" +msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'" +msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'" +msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'" +msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'" +msgstr "Nenhuma aplicação denominada \"%s\" registou um marcador para \"%s\"" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'" +msgstr "Falha ao expandir a linha de execução \"%s\" com o URI \"%s\"" #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Sequência de carateres parcial no final da origem" +msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem" #: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de carateres '%s'" +msgstr "Impossível converter recurso \"%s\" para conjunto de caracteres \"%s\"" #: ../glib/gconvert.c:1566 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\"" +msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\"" #: ../glib/gconvert.c:1576 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'" +msgstr "O URI de ficheiro local \"%s\" não deverá incluir um \"#\"" #: ../glib/gconvert.c:1593 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "O URI '%s' é inválido" +msgstr "O URI \"%s\" é inválido" #: ../glib/gconvert.c:1605 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido" +msgstr "O nome de máquina do URI \"%s\" é inválido" #: ../glib/gconvert.c:1621 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "O URI '%s' contém carateres incorretamente mascarados" +msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres incorretamente mascarados" #: ../glib/gconvert.c:1716 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto" +msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto" #: ../glib/gconvert.c:1726 msgid "Invalid hostname" @@ -3393,27 +3446,27 @@ msgstr "Dez" #: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" -msgstr "2ª Feira" +msgstr "2ª feira" #: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" -msgstr "3ª Feira" +msgstr "3ª feira" #: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" -msgstr "4ª Feira" +msgstr "4ª feira" #: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" -msgstr "5ª Feira" +msgstr "5ª feira" #: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" -msgstr "6ª Feira" +msgstr "6ª feira" #: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" @@ -3463,225 +3516,225 @@ msgstr "Dom" #: ../glib/gdir.c:155 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s" +msgstr "Erro ao abrir a pasta \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791 +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr[0] "Incapaz de alocar %lu byte para ler o ficheiro \"%s\"" -msgstr[1] "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" +msgstr[0] "Impossível alocar %lu byte para ler o ficheiro \"%s\"" +msgstr[1] "Impossível alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:716 +#: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Erro ao ler o ficheiro \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:752 +#: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande" -#: ../glib/gfileutils.c:816 +#: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s" +msgstr "Falha ao ler do ficheiro \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929 +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:873 +#: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s" +msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro \"%s\": falha no fstat(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:901 +#: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": falha no fdopen(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:997 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s" +msgstr "" +"Falha ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": falha no g_rename(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519 +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Falha ao criar o ficheiro \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1054 +#: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no write(): %s" +msgstr "Falha ao escrever o ficheiro \"%s\": falha no write(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1094 +#: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fsync(): %s" +msgstr "Falha ao escrever o ficheiro \"%s\": falha no fsync(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1216 +#: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s" +msgstr "" +"Impossível remover o ficheiro \"%s\" existente: falha no g_unlink(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1486 +#: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'" +msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:1499 +#: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX" +msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2015 +#: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s" +msgstr "Falha ao ler a ligação simbólica \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2033 +#: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Atalhos não são suportados" +msgstr "Ligações simbólicas não são suportadas" -#: ../glib/giochannel.c:1389 +#: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s" +msgstr "Impossível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s" -#: ../glib/giochannel.c:1734 +#: ../glib/giochannel.c:1733 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" -"Incapaz de efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string" +"Impossível efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 -#: ../glib/giochannel.c:2126 +#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 +#: ../glib/giochannel.c:2125 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" -#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Canal termina num caracter parcial" +msgstr "Canal termina num carácter parcial" -#: ../glib/giochannel.c:1925 +#: ../glib/giochannel.c:1924 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Incapaz de efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Impossível efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:719 +#: ../glib/gkeyfile.c:737 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos diretórios procurados" +msgstr "Impossível encontrar um ficheiro de chave válido nas pastas procuradas" -#: ../glib/gkeyfile.c:755 +#: ../glib/gkeyfile.c:773 msgid "Not a regular file" -msgstr "Não é um ficheiro comum" +msgstr "Não é um ficheiro normal" -#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#: ../glib/gkeyfile.c:1173 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo " -"ou comentário" +"O ficheiro de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, " +"grupo ou comentário" -#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#: ../glib/gkeyfile.c:1230 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nome de grupo inválido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +#: ../glib/gkeyfile.c:1252 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo" -#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#: ../glib/gkeyfile.c:1278 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nome de chave inválida: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#: ../glib/gkeyfile.c:1305 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'" +msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada \"%s\"" -#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 -#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 -#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 +#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418 +#: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'" +msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo \"%s\"" -#: ../glib/gkeyfile.c:1704 +#: ../glib/gkeyfile.c:1676 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'" +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave \"%s\" no grupo \"%s\"" -#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8" +msgstr "" +"Ficheiro de chave contém a chave \"%s\" com o valor \"%s\" que não é UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "Ficheiro de chaves contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável." +msgstr "" +"Ficheiro de chaves contém a chave \"%s\" cujo valor não é interpretável." -#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' que tem um valor que não " -"pode ser interpretado." +"Ficheiro de chave contém a chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que " +"não pode ser interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "Chave '%s' no grupo '%s' tem o valor '%s' onde %s era esperado" +msgstr "Chave \"%s\" no grupo \"%s\" tem o valor \"%s\" onde %s era esperado" -#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +#: ../glib/gkeyfile.c:4096 msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Ficheiro de chave contém carateres escapados no final da linha" +msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha" -#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#: ../glib/gkeyfile.c:4118 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "" -"Ficheiro de chave contém uma sequência de carateres escapados inválida '%s'" +"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida \"%s" +"\"" -#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#: ../glib/gkeyfile.c:4260 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico." +msgstr "Impossível interpretar o valor \"%s\" como um numérico." -#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#: ../glib/gkeyfile.c:4274 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido" +msgstr "Valor inteiro \"%s\" para além do limite permitido" -#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#: ../glib/gkeyfile.c:4307 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" -"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante." +"Impossível interpretar o valor \"%s\" como um número de vírgula flutuante." -#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#: ../glib/gkeyfile.c:4331 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana." +msgstr "Impossível interpretar o valor \"%s\" como lógico." #: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s%s%s%s': falha no fstat(): %s" +msgstr "" +"Falha ao obter atributos do ficheiro \"%s%s%s%s\": falha no fstat(): %s" #: ../glib/gmappedfile.c:195 #, c-format @@ -3691,198 +3744,200 @@ msgstr "Falha ao mapear %s%s%s%s: falha no mmap(): %s" #: ../glib/gmappedfile.c:261 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro \"%s\": falha no open(): %s" -#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Erro na linha %d caracter %d: " +msgstr "Erro na linha %d, carácter %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido no nome - '%s' inválido" +msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido no nome - \"%s\" inválido" -#: ../glib/gmarkup.c:472 +#: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" -msgstr "'%s' não é um nome válido" +msgstr "\"%s\" não é um nome válido" -#: ../glib/gmarkup.c:488 +#: ../glib/gmarkup.c:489 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" -msgstr "'%s' não é um nome válido: '%c'" +msgstr "\"%s\" não é um nome válido: \"%c\"" -#: ../glib/gmarkup.c:598 +#: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erro na linha %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:682 +#: ../glib/gmarkup.c:683 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Falha ao processar '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma " -"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado " +"Falha ao processar \"%-.*s\", que deveria ser um dígito dentro de uma " +"referência de carácter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado " "grande" -#: ../glib/gmarkup.c:694 +#: ../glib/gmarkup.c:695 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi " -"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - " +"Referência de carácter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi " +"utilizado um carácter \"i comercial\" sem intenção de iniciar uma entidade - " "mascare-o como &" -#: ../glib/gmarkup.c:720 +#: ../glib/gmarkup.c:721 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido" +msgstr "Referência de carácter \"%-.*s\" não codifica um carácter permitido" -#: ../glib/gmarkup.c:758 +#: ../glib/gmarkup.c:759 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Detetada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > " -"'" +"Detetada entidade vazia \"&;\"; entidades válidas são: & " < " +"> '" -#: ../glib/gmarkup.c:766 +#: ../glib/gmarkup.c:767 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Nome de entidade '%-.*s' é desconhecido" +msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" é desconhecido" -#: ../glib/gmarkup.c:771 +#: ../glib/gmarkup.c:772 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um " -"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como " -"&" +"carácter \"i comercial\" sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o " +"como &" -#: ../glib/gmarkup.c:1177 +#: ../glib/gmarkup.c:1178 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1217 +#: ../glib/gmarkup.c:1218 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome " -"de elemento" +"\"%s\" não é um carácter válido após um carácter \"<\"; não pode iniciar um " +"nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1259 +#: ../glib/gmarkup.c:1260 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a " -"etiqueta de elemento vazio '%s'" +"Caracter estranho \"%s\", era esperado um carácter \">\" para terminar a " +"etiqueta de elemento vazio \"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1340 +#: ../glib/gmarkup.c:1341 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do " -"elemento '%s'" +"Carácter estranho \"%s\", era esperado um \"=\" após o nome do atributo \"%s" +"\" do elemento \"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1381 +#: ../glib/gmarkup.c:1382 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a " -"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez " -"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo" +"Carácter estranho \"%s\", era esperado um carácter \">\" ou \"/\" para " +"terminar a etiqueta inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um " +"atributo; talvez tenha sido utilizado um carácter inválido no nome de um " +"atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1425 +#: ../glib/gmarkup.c:1426 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de " -"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" +"Carácter estranho \"%s\", era esperada uma abertura de aspa após o sinal de " +"igual ao atribuir valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1558 +#: ../glib/gmarkup.c:1559 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o " -"caracter permitido é '>'" +"\"%s\" não é um carácter válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o " +"carácter permitido é \">\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1605 +#: ../glib/gmarkup.c:1606 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" +msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1614 +#: ../glib/gmarkup.c:1615 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'" +msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1767 +#: ../glib/gmarkup.c:1768 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" +msgstr "Documento estava vazio ou só continha espaços" -#: ../glib/gmarkup.c:1781 +#: ../glib/gmarkup.c:1782 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente logo após um carácter menor que \"<\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834 +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " -"último elemento aberto" +"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi " +"o último elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1797 +#: ../glib/gmarkup.c:1798 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para " +"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que \">\" para " "terminar a etiqueta <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1803 +#: ../glib/gmarkup.c:1804 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1809 +#: ../glib/gmarkup.c:1810 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1814 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um " "elemento." -#: ../glib/gmarkup.c:1820 +#: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -3890,78 +3945,78 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome " "de atributo; nenhum valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1827 +#: ../glib/gmarkup.c:1828 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1843 +#: ../glib/gmarkup.c:1844 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento " -"'%s'" +"\"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1849 +#: ../glib/gmarkup.c:1850 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " "processamento" -#: ../glib/goption.c:797 +#: ../glib/goption.c:858 msgid "Usage:" msgstr "Utilização:" -#: ../glib/goption.c:797 +#: ../glib/goption.c:858 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPÇÃO...]" -#: ../glib/goption.c:913 +#: ../glib/goption.c:974 msgid "Help Options:" -msgstr "Opções de Ajuda:" +msgstr "Opções de ajuda:" -#: ../glib/goption.c:914 +#: ../glib/goption.c:975 msgid "Show help options" -msgstr "Apresentar as opções de ajuda" +msgstr "Mostrar as opções de ajuda" -#: ../glib/goption.c:920 +#: ../glib/goption.c:981 msgid "Show all help options" -msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda" +msgstr "Mostrar todas as opções de ajuda" -#: ../glib/goption.c:982 +#: ../glib/goption.c:1043 msgid "Application Options:" -msgstr "Opções da Aplicação:" +msgstr "Opções da aplicação:" -#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116 +#: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Incapaz de processar o valor inteiro '%s' para %s" +msgstr "Impossível processar o valor inteiro \"%s\" para %s" -#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124 +#: ../glib/goption.c:1117 ../glib/goption.c:1185 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido" +msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s para lá do limite permitido" -#: ../glib/goption.c:1081 +#: ../glib/goption.c:1142 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Incapaz de processar o valor double '%s' para %s" +msgstr "Impossível processar o valor double \"%s\" para %s" -#: ../glib/goption.c:1089 +#: ../glib/goption.c:1150 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido" +msgstr "Valor double \"%s\" para %s para lá do limite permitido" -#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454 +#: ../glib/goption.c:1436 ../glib/goption.c:1515 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Erro ao processar a opção %s" -#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598 +#: ../glib/goption.c:1546 ../glib/goption.c:1659 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argumento em falta para %s" -#: ../glib/goption.c:2055 +#: ../glib/goption.c:2120 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opção %s desconhecida" @@ -4002,7 +4057,7 @@ msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha" #: ../glib/gregex.c:302 msgid "bad offset" -msgstr "deslocação inválida" +msgstr "desvio inválido" #: ../glib/gregex.c:304 msgid "short utf8" @@ -4026,7 +4081,7 @@ msgstr "\\c no final do padrão" #: ../glib/gregex.c:336 msgid "unrecognized character following \\" -msgstr "caracter desconhecido após \\" +msgstr "carácter desconhecido após \\" #: ../glib/gregex.c:339 msgid "numbers out of order in {} quantifier" @@ -4038,15 +4093,15 @@ msgstr "número demasiado grande no quantificador {}" #: ../glib/gregex.c:345 msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter" +msgstr "falta o ] de fecho da classe de carácter" #: ../glib/gregex.c:348 msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter" +msgstr "sequência de escape inválida na classe de carácter" #: ../glib/gregex.c:351 msgid "range out of order in character class" -msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter" +msgstr "intervalo fora da ordem na classe de carácter" #: ../glib/gregex.c:354 msgid "nothing to repeat" @@ -4058,7 +4113,7 @@ msgstr "repetição inesperada" #: ../glib/gregex.c:361 msgid "unrecognized character after (? or (?-" -msgstr "caracter desconhecido após (? or (?-" +msgstr "carácter desconhecido após (? or (?-" #: ../glib/gregex.c:364 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" @@ -4094,7 +4149,7 @@ msgstr "código fora dos limites" #: ../glib/gregex.c:391 msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "caracter desconhecido após (?<" +msgstr "carácter desconhecido após (?<" #: ../glib/gregex.c:394 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" @@ -4129,7 +4184,7 @@ msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX" #: ../glib/gregex.c:419 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande" +msgstr "valor do carácter na sequência \\x{...} é demasiado grande" #: ../glib/gregex.c:422 msgid "invalid condition (?(0)" @@ -4149,7 +4204,7 @@ msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente" #: ../glib/gregex.c:439 msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "caracter desconhecido após (?P" +msgstr "carácter desconhecido após (?P" #: ../glib/gregex.c:442 msgid "missing terminator in subpattern name" @@ -4169,7 +4224,7 @@ msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" #: ../glib/gregex.c:454 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 carateres)" +msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)" #: ../glib/gregex.c:457 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" @@ -4200,7 +4255,7 @@ msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" msgstr "" -"\\g não é seguido de um nome ou número delimitado por chavetas, parentesis " +"\\g não é seguido de um nome ou número delimitado por chavetas, parenteses " "ou aspas ou um número simples" #: ../glib/gregex.c:481 @@ -4230,7 +4285,7 @@ msgstr "esperado um dígito após (?+" #: ../glib/gregex.c:499 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" -"] é um caracter de dados inválido no modo de compatibilidade JavaScript" +"] é um carácter de dados inválido no modo de compatibilidade JavaScript" #: ../glib/gregex.c:502 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" @@ -4242,12 +4297,13 @@ msgstr "(*MARK) tem de ter um argumento" #: ../glib/gregex.c:508 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" -msgstr "\\c não pode ser seguido de um caracter ASCII" +msgstr "\\c não pode ser seguido de um carácter ASCII" #: ../glib/gregex.c:511 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" -"\\k não é seguido de um nome delimitado por chavetas, parentesis ou aspas" +"\\k não é seguido de um nome delimitado por chavetas, parenteses angulares " +"ou aspas" #: ../glib/gregex.c:514 msgid "\\N is not supported in a class" @@ -4263,7 +4319,7 @@ msgstr "nome é demasiado extenso em (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ou (*THEN)" #: ../glib/gregex.c:523 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" -msgstr "valor do caracter na sequência \\u.... é demasiado grande" +msgstr "valor do carácter na sequência \\u.... é demasiado grande" #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 #, c-format @@ -4285,7 +4341,7 @@ msgstr "Biblioteca PCRE está compilada com opções incompatíveis" #: ../glib/gregex.c:1383 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s" +msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no carácter %d: %s" #: ../glib/gregex.c:1425 #, c-format @@ -4294,7 +4350,7 @@ msgstr "Erro ao otimizar a expressão regular %s: %s" #: ../glib/gregex.c:2347 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'" +msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou \"}\"" #: ../glib/gregex.c:2363 msgid "hexadecimal digit expected" @@ -4302,7 +4358,7 @@ msgstr "esperado um dígito hexadecimal" #: ../glib/gregex.c:2403 msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "falta '<' na referência simbólica" +msgstr "falta \"<\" na referência simbólica" #: ../glib/gregex.c:2412 msgid "unfinished symbolic reference" @@ -4322,7 +4378,7 @@ msgstr "referência simbólica ilegal" #: ../glib/gregex.c:2510 msgid "stray final '\\'" -msgstr "'\\' final a mais" +msgstr "\"\\\" final a mais" #: ../glib/gregex.c:2514 msgid "unknown escape sequence" @@ -4331,106 +4387,106 @@ msgstr "sequência de escape desconhecida" #: ../glib/gregex.c:2524 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s" +msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no carácter %lu: %s" -#: ../glib/gshell.c:88 +#: ../glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa" +msgstr "Texto citado não é iniciado com um carácter de aspa" -#: ../glib/gshell.c:178 +#: ../glib/gshell.c:186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado" -#: ../glib/gshell.c:574 +#: ../glib/gshell.c:582 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')" +msgstr "Texto terminou após um carácter \"\\\". (O texto era \"%s\")" -#: ../glib/gshell.c:581 +#: ../glib/gshell.c:589 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto " -"era '%s')" +"era \"%s\")" -#: ../glib/gshell.c:593 +#: ../glib/gshell.c:601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" -#: ../glib/gspawn.c:198 +#: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:342 +#: ../glib/gspawn.c:353 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:427 +#: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Processo filho terminou com o código %ld" -#: ../glib/gspawn.c:846 +#: ../glib/gspawn.c:857 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Processo filho morto com o sinal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:853 +#: ../glib/gspawn.c:864 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Processo filho parado com o sinal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:860 +#: ../glib/gspawn.c:871 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "O processo filho terminou anormalmente" -#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1335 +#: ../glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falha ao efetuar fork (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)" +msgstr "Falha ao ir para pasta \"%s\" (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1494 +#: ../glib/gspawn.c:1505 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1504 +#: ../glib/gspawn.c:1515 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1513 +#: ../glib/gspawn.c:1524 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falha ao efetuar fork de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1521 +#: ../glib/gspawn.c:1532 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" -#: ../glib/gspawn.c:1545 +#: ../glib/gspawn.c:1556 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" +msgstr "Impossível ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" @@ -4466,7 +4522,7 @@ msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s" +msgstr "Pasta de trabalho inválida: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format @@ -4487,7 +4543,7 @@ msgstr "Falha ao alocar memória" #: ../glib/gutf8.c:912 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 " +msgstr "Carácter fora do limite para UTF-8 " #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 @@ -4496,77 +4552,77 @@ msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16" +msgstr "Carácter fora do limite para UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2124 +#: ../glib/gutils.c:2122 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2126 +#: ../glib/gutils.c:2124 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2129 +#: ../glib/gutils.c:2127 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2132 +#: ../glib/gutils.c:2130 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2135 +#: ../glib/gutils.c:2133 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2138 +#: ../glib/gutils.c:2136 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2151 +#: ../glib/gutils.c:2149 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2202 +#: ../glib/gutils.c:2200 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4578,11 +4634,17 @@ msgstr[1] "%s bytes" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2264 +#: ../glib/gutils.c:2262 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "URIs not supported" +#~ msgstr "Não são suportados URIs" + +#~ msgid "Key file does not have key '%s'" +#~ msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'" + #~ msgid "" #~ "Error processing input file with xmllint:\n" #~ "%s"