mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-08-17 14:18:53 +02:00
Updated Portuguese translation.
2005-01-10 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
committed by
Duarte Loreto
parent
5a18db1986
commit
9ebd67bf45
@@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-01-10 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-01-10 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
2005-01-10 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||||
|
98
po/pt.po
98
po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# glib's Portuguese Translation
|
# glib's Portuguese Translation
|
||||||
# Copyright © 2001, 2004 glib
|
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 glib
|
||||||
# Distributed under the same licence as the glib package
|
# Distributed under the same licence as the glib package
|
||||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2004
|
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
"Project-Id-Version: 2.10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-10 21:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 16:55+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 22:05+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -48,9 +48,9 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|||||||
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
|
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1601
|
#: glib/gconvert.c:1601
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
|
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1611
|
#: glib/gconvert.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -86,57 +86,57 @@ msgstr "Nome de máquina inválido"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
|
msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
|
#: glib/gfileutils.c:498 glib/gfileutils.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
|
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:503
|
#: glib/gfileutils.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:580
|
#: glib/gfileutils.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
|
#: glib/gfileutils.c:637 glib/gfileutils.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:644
|
#: glib/gfileutils.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
|
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:676
|
#: glib/gfileutils.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
|
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1003
|
#: glib/gfileutils.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
|
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1017
|
#: glib/gfileutils.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
|
msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1040
|
#: glib/gfileutils.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1416
|
#: glib/gfileutils.c:1424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
|
msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1437
|
#: glib/gfileutils.c:1445
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Atalhos não são suportados"
|
msgstr "Atalhos não são suportados"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -216,18 +216,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"&"
|
"&"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falha ao parsear '%s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência de "
|
"Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
|
||||||
"caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
|
"de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
|
msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
@@ -518,91 +518,93 @@ msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:405
|
#: glib/goption.c:405
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilização:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:405
|
#: glib/goption.c:405
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "[OPÇÃO...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:494
|
#: glib/goption.c:494
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opções de Ajuda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:494
|
#: glib/goption.c:494
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:498
|
#: glib/goption.c:498
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:547
|
#: glib/goption.c:547
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opções da Aplicação:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:586
|
#: glib/goption.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:596
|
#: glib/goption.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1323
|
#: glib/goption.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opção %s desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não é um ficheiro comum"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ficheiro está vazio"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
|
||||||
|
"ou comentário"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -610,30 +612,32 @@ msgid ""
|
|||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
|
||||||
|
"interpretável."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
|
msgstr "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||||
#~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
|
#~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user