Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2010-11-13 00:59:45 +01:00
parent 48ca3add14
commit 9faed56eda

144
po/gl.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 17:03+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-13 00:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:59+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -1416,19 +1416,19 @@ msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo" msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:880 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo xa se pechou" msgstr "O fluxo xa se pechou"
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1636
#: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1917 #: ../gio/gdbusconnection.c:1725 ../gio/gdbusconnection.c:1911
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:811 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:811
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:837 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:837
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -1587,39 +1587,39 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez «%s» " "Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez «%s» "
"ao fluxo:" "ao fluxo:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:942 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
msgid "The given address is empty" msgid "The given address is empty"
msgstr "O enderezo fornecido está baleiro" msgstr "O enderezo fornecido está baleiro"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel iniciar (|«spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina:" "Non é posíbel iniciar (|«spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1048 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': " msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1059 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Terminación anómala do programa ao iniciar («spawn») a orde «%s»:%s" msgstr "Terminación anómala do programa ao iniciar («spawn») a orde «%s»:%s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1073 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
"A orde de liña «%s» rematou con un estado de saída distinto de cero %d: %s" "A orde de liña «%s» rematou con un estado de saída distinto de cero %d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1146 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
"para este SO)" "para este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6158 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6167
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6167 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6176
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de contorno " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de contorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de bus %d descoñecido" msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"
@ -1740,23 +1740,23 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir:"
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) " msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
#: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1736
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "O socket engadido está pechado" msgstr "O socket engadido está pechado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1686 #: ../gio/gdbusconnection.c:1680
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado" msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2305 #: ../gio/gdbusconnection.c:2299
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "" msgstr ""
"Encontraronse bandeiras non compatíbeis ao construír a conexión da parte " "Encontraronse bandeiras non compatíbeis ao construír a conexión da parte "
"cliente" "cliente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3739 ../gio/gdbusconnection.c:4057 #: ../gio/gdbusconnection.c:3751 ../gio/gdbusconnection.c:4069
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -1764,68 +1764,68 @@ msgstr ""
"Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto co " "Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto co "
"camiño %s" "camiño %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3811 #: ../gio/gdbusconnection.c:3823
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» " "Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» "
"pero obtívose «%s»" "pero obtívose «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3906 #: ../gio/gdbusconnection.c:3918
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "Non existe a propiedade «%s»" msgstr "Non existe a propiedade «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3918 #: ../gio/gdbusconnection.c:3930
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s" msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3929 #: ../gio/gdbusconnection.c:3941
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s" msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3999 ../gio/gdbusconnection.c:5592 #: ../gio/gdbusconnection.c:4011 ../gio/gdbusconnection.c:5601
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Non existe a interface «%s»" msgstr "Non existe a interface «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4187 #: ../gio/gdbusconnection.c:4199
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Non existe a interface" msgstr "Non existe a interface"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4403 ../gio/gdbusconnection.c:6108 #: ../gio/gdbusconnection.c:4415 ../gio/gdbusconnection.c:6117
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto co camiño %s" msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto co camiño %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4455 #: ../gio/gdbusconnection.c:4467
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "Non existe o método «%s»" msgstr "Non existe o método «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4486 #: ../gio/gdbusconnection.c:4498
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado" msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4705 #: ../gio/gdbusconnection.c:4717
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s" msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4899 #: ../gio/gdbusconnection.c:4911
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»" msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5703 #: ../gio/gdbusconnection.c:5712
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe" msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5821 #: ../gio/gdbusconnection.c:5830
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s" msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
@ -2012,13 +2012,13 @@ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»" "O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»"
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2995 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2992
#: ../gio/gsocket.c:3076 #: ../gio/gsocket.c:3073
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:1759 #: ../gio/gdbusprivate.c:1756
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id: "
@ -2031,17 +2031,17 @@ msgstr ""
"Tentouse estabelecer a propiedade %s do tipo %s pero segundo á interface " "Tentouse estabelecer a propiedade %s do tipo %s pero segundo á interface "
"esperada o tipo é %s" "esperada o tipo é %s"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1235 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:" msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1256 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)" msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2316 ../gio/gdbusproxy.c:2474 #: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -2237,36 +2237,36 @@ msgstr "Camiño do obxecto a monitorizar"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto." msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:469 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome" msgstr "Sen nome"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:753
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec" msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:946
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Non é posíbel encontrar o terminal requirido polo aplicativo" msgstr "Non é posíbel encontrar o terminal requirido polo aplicativo"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: " "Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: "
"%s" "%s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s" msgstr "Definición personalizada para %s"
@ -2328,8 +2328,8 @@ msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438 #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717 #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5327 ../gio/gfile.c:5396 #: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
#: ../gio/gfile.c:6988 ../gio/gfile.c:7078 ../gio/gfile.c:7164 #: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non permitida" msgstr "Operación non permitida"
@ -2389,11 +2389,11 @@ msgstr "Non se asiste o Lixo"
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
#: ../gio/gfile.c:6045 ../gio/gvolume.c:332 #: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "o volume non implementa o montado" msgstr "o volume non implementa o montado"
#: ../gio/gfile.c:6156 #: ../gio/gfile.c:6114
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro" msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
@ -2419,22 +2419,22 @@ msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GFileIcon"
msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Datos de entrada formados incorrectamente para o GFileIcon" msgstr "Datos de entrada formados incorrectamente para o GFileIcon"
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:524 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "O fluxo non permite query_info" msgstr "O fluxo non permite query_info"
#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
#: ../gio/gfileoutputstream.c:382 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
msgid "Seek not supported on stream" msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Non se permite buscar no fluxo" msgstr "Non se permite buscar no fluxo"
#: ../gio/gfileinputstream.c:380 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream" msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada" msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada"
#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo" msgstr "Non se permite truncar no fluxo"
@ -2482,8 +2482,8 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
#: ../gio/goutputstream.c:1210 #: ../gio/goutputstream.c:1207
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional" msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional"
@ -3399,7 +3399,7 @@ msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:650 #: ../gio/gsettings-tool.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given" msgid "Empty schema name given"
msgstr "" msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiros"
#: ../gio/gsocket.c:276 #: ../gio/gsocket.c:276
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr "O socket non é correcto, a inicialización fallou debido a: %s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2737 ../gio/gsocket.c:2781 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2734 ../gio/gsocket.c:2778
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "Conexión en marcha"
msgid "Error connecting: %s" msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3500 #: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3497
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s" msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"
@ -3490,35 +3490,35 @@ msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2730 #: ../gio/gsocket.c:2727
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3020 #: ../gio/gsocket.c:3017
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows" msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows"
#: ../gio/gsocket.c:3279 ../gio/gsocket.c:3420 #: ../gio/gsocket.c:3276 ../gio/gsocket.c:3417
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3515 #: ../gio/gsocket.c:3512
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "" msgstr ""
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1152
msgid "Unknown error on connect" msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Erro descoñecido ao conectar" msgstr "Erro descoñecido ao conectar"
#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1037
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "" msgstr ""
"Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP." "Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP."
#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»" msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»"
@ -3691,8 +3691,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
msgid "Error reading from unix: %s" msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler de unix: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler de unix: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:586
#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar unix: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar unix: %s"