mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 23:16:14 +01:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
4d08b2094e
commit
a0029515ca
141
po/es.po
141
po/es.po
@ -5,23 +5,23 @@
|
||||
# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
|
||||
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 17:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:44Centra\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-28 08:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 10:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -680,11 +680,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
"s'"
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
|
||||
"vacía del elemento «%s»"
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
|
||||
"etiqueta vacía del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -711,8 +711,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
|
||||
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
|
||||
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -720,8 +720,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
|
||||
"debe iniciar un nombre de elemento"
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
|
||||
"no debe iniciar un nombre de elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -741,8 +741,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
|
||||
"s»"
|
||||
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1712
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
@ -1134,14 +1134,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../glib/gshell.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
|
||||
"c. (El texto era «%s»)"
|
||||
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
|
||||
"%c. (El texto era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:578
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@ -1547,8 +1548,8 @@ msgid ""
|
||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||||
"sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
|
||||
"signo de igual"
|
||||
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
|
||||
"un signo de igual"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1556,8 +1557,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||
"`%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
|
||||
"elemento de dirección «%s»"
|
||||
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
|
||||
"el elemento de dirección «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1638,14 +1639,15 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||
msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
|
||||
"d: %s"
|
||||
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
|
||||
"%d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1724,23 +1726,24 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
|
||||
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
|
||||
"formada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
||||
"s» está mal formado"
|
||||
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||
"«%s» está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
||||
"s» está mal formado"
|
||||
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||
"«%s» está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1775,7 +1778,8 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
|
||||
@ -1805,8 +1809,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
|
||||
"«%s»."
|
||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
|
||||
"obtuvo «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1905,11 +1909,11 @@ msgstr ""
|
||||
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||||
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||||
msgstr[0] "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
|
||||
msgstr[0] "Se querían leer %lu byte pero se obtuvo EOF"
|
||||
msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
|
||||
@ -1926,7 +1930,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
|
||||
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1939,7 +1944,7 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 "
|
||||
#| "MiB)."
|
||||
@ -1948,7 +1953,7 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
|
||||
"Se encontró un array de longitud %u byte. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
|
||||
"(64 MiB)."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
|
||||
@ -1974,8 +1979,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||
"0x%02x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
|
||||
"valor 0x%02x"
|
||||
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
|
||||
"el valor 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1998,13 +2003,13 @@ msgstr ""
|
||||
"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
|
||||
"tiene %u bytes"
|
||||
"tiene %u byte"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
|
||||
"tiene %u bytes"
|
||||
@ -2018,16 +2023,18 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
|
||||
"de D-Bus"
|
||||
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
|
||||
"mensaje de D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||
"descriptors"
|
||||
msgstr "El mensaje tiene %d fds pero el campo de cabecera indica %d fds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica "
|
||||
"%d descriptores de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
@ -2042,8 +2049,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
"s'"
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
"%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
|
||||
"de cabecera es «%s»"
|
||||
@ -2052,8 +2059,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
|
||||
"s)»"
|
||||
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
|
||||
"«(%s)»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2184,7 +2191,8 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
|
||||
"existe\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2192,8 +2200,8 @@ msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||||
"interface `%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
|
||||
"la interfaz «%s»\n"
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
|
||||
"en la interfaz «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
||||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||||
@ -2617,8 +2625,8 @@ msgid ""
|
||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||
"and dash ('-') are permitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
|
||||
"en minúscula, números y guión («-»)."
|
||||
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
|
||||
"nombres en minúscula, números y guión («-»)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2664,8 +2672,8 @@ msgid ""
|
||||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||||
"to <key>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
|
||||
"para <key>"
|
||||
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
|
||||
"atributo para <key>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2730,8 +2738,8 @@ msgid ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||
"does not extend '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
|
||||
"s» no extiende «%s»"
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
|
||||
"«%s» no extiende «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2784,8 +2792,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
|
||||
"sobreescitura «%s»"
|
||||
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
|
||||
"de sobreescitura «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
|
||||
@ -2802,8 +2810,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||
"s. "
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
"%s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
|
||||
"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
|
||||
@ -3996,7 +4004,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
|
||||
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
|
||||
#~ "«%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Commands:\n"
|
||||
@ -4141,8 +4150,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
|
||||
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
|
||||
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
|
||||
#~ "después del primero."
|
||||
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
|
||||
#~ "ignora después del primero."
|
||||
|
||||
#~ msgid "File descriptor"
|
||||
#~ msgstr "Descriptor del archivo"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user