Updated Slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2015-03-09 11:48:33 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ec9f16846f
commit a065c7c5d4

135
po/sk.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 06:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-09 06:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-28 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-09 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba počas prevodu: %s" msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:990
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Zrušiteľná inicializácia nie je podporovaná" msgstr "Zrušiteľná inicializácia nie je podporovaná"
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "(Okrem toho zlyhalo aj uvoľnenie zámky pre „%s“: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "Spojenie je ukončené" msgstr "Pripojenie je ukončené"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
@ -1170,8 +1170,8 @@ msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Očakávaný GEmblem pre GEmblemedIcon" msgstr "Očakávaný GEmblem pre GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689 ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652 ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:3929 ../gio/gfile.c:4392 ../gio/gfile.c:4803 ../gio/gfile.c:4888 ../gio/gfile.c:4978 ../gio/gfile.c:5075 #: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344 ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695 ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900 ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658 ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398 ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984 ../gio/gfile.c:5081
#: ../gio/gfile.c:5162 ../gio/gfile.c:5263 ../gio/gfile.c:7782 ../gio/gfile.c:7872 ../gio/gfile.c:7956 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 #: ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269 ../gio/gfile.c:7788 ../gio/gfile.c:7878 ../gio/gfile.c:7962 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Nepodporovaná operácia" msgstr "Nepodporovaná operácia"
@ -1185,71 +1185,71 @@ msgstr "Nepodporovaná operácia"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 ../gio/glocalfile.c:1127 #: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 ../gio/glocalfile.c:1127
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje" msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje"
#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337 #: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2337
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nedá sa prepísať adresár pri kopírovaní" msgstr "Nedá sa prepísať adresár pri kopírovaní"
#: ../gio/gfile.c:2568 #: ../gio/gfile.c:2574
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom pri kopírovaní" msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom pri kopírovaní"
#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346 #: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2346
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Cieľový súbor existuje" msgstr "Cieľový súbor existuje"
#: ../gio/gfile.c:2595 #: ../gio/gfile.c:2601
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Adresár sa nedá kopírovať rekurzívne" msgstr "Adresár sa nedá kopírovať rekurzívne"
#: ../gio/gfile.c:2877 #: ../gio/gfile.c:2883
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Operácia zreťazovania vstupu s výstupom nie je podporovaná" msgstr "Operácia zreťazovania vstupu s výstupom nie je podporovaná"
# http://developer.gnome.org/gio/2.32/GOutputStream.html#g-output-stream-splice # http://developer.gnome.org/gio/2.32/GOutputStream.html#g-output-stream-splice
#: ../gio/gfile.c:2881 #: ../gio/gfile.c:2887
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Chyba pri zreťazovaní súboru: %s" msgstr "Chyba pri zreťazovaní súboru: %s"
#: ../gio/gfile.c:3012 #: ../gio/gfile.c:3018
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované" msgstr "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované"
#: ../gio/gfile.c:3016 #: ../gio/gfile.c:3022
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované alebo je neplatné" msgstr "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované alebo je neplatné"
#: ../gio/gfile.c:3021 #: ../gio/gfile.c:3027
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované alebo nefunguje" msgstr "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované alebo nefunguje"
#: ../gio/gfile.c:3084 #: ../gio/gfile.c:3090
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Špeciálny súbor sa nedá kopírovať" msgstr "Špeciálny súbor sa nedá kopírovať"
#: ../gio/gfile.c:3877 #: ../gio/gfile.c:3883
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Neplatný daný symbolický odkaz" msgstr "Neplatný daný symbolický odkaz"
#: ../gio/gfile.c:4038 #: ../gio/gfile.c:4044
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Zahodenie do Koša nie je podporované" msgstr "Zahodenie do Koša nie je podporované"
# literal character # literal character
#: ../gio/gfile.c:4150 #: ../gio/gfile.c:4156
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „%c“" msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „%c“"
#: ../gio/gfile.c:6574 ../gio/gvolume.c:363 #: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "zväzok neimplementuje pripojenie" msgstr "zväzok neimplementuje pripojenie"
#: ../gio/gfile.c:6683 #: ../gio/gfile.c:6689
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Žiadna aplikácia nie je zaregistrovaná na spracovanie tohto súboru" msgstr "Žiadna aplikácia nie je zaregistrovaná na spracovanie tohto súboru"
@ -1292,6 +1292,31 @@ msgstr "Skrátenie vo vstupnom prúde nie je podporované"
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Skrátenie nie je v prúde podporované" msgstr "Skrátenie nie je v prúde podporované"
#: ../gio/ghttpproxy.c:136
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Nesprávna odpoveď sprostredkovateľa HTTP"
#: ../gio/ghttpproxy.c:152
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Pripojenie k sprostredkovateľovi HTTP nie je umožnené"
#: ../gio/ghttpproxy.c:157
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "Zlyhalo overenie totožnosti sprostredkovateľa HTTP"
#: ../gio/ghttpproxy.c:160
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti sprostredkovateľa HTTP"
#: ../gio/ghttpproxy.c:164
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Pripojenie k sprostredkovateľovi HTTP zlyhalo: %i"
#: ../gio/ghttpproxy.c:260
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "Server sprostredkovateľa HTTP neočakávane prerušil pripojenie."
#: ../gio/gicon.c:290 #: ../gio/gicon.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgid "Wrong number of tokens (%d)"
@ -2117,7 +2142,7 @@ msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený" msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 ../gio/gthreadedresolver.c:126 #: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116 ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“: %s" msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“: %s"
@ -2489,135 +2514,135 @@ msgstr "Poskytnutý prázdny názov schémy\n"
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Neexistuje kľúč „%s“\n" msgstr "Neexistuje kľúč „%s“\n"
#: ../gio/gsocket.c:266 #: ../gio/gsocket.c:271
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Neplatný soket, neinicializované" msgstr "Neplatný soket, neinicializované"
#: ../gio/gsocket.c:273 #: ../gio/gsocket.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Neplatný soket, inicializácia zlyhala kvôli: %s" msgstr "Neplatný soket, inicializácia zlyhala kvôli: %s"
#: ../gio/gsocket.c:281 #: ../gio/gsocket.c:286
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Soket je už zatvorený" msgstr "Soket je už zatvorený"
#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3619 ../gio/gsocket.c:3674 #: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3627 ../gio/gsocket.c:3682
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Vypršal časový limit V/V soketu" msgstr "Vypršal časový limit V/V soketu"
#: ../gio/gsocket.c:443 #: ../gio/gsocket.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "vytvára sa GSocket z popisovanča súboru: %s" msgstr "vytvára sa GSocket z popisovanča súboru: %s"
#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:530 ../gio/gsocket.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:525 #: ../gio/gsocket.c:530
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Bola zadaná neznáma rodina protokolov" msgstr "Bola zadaná neznáma rodina protokolov"
#: ../gio/gsocket.c:532 #: ../gio/gsocket.c:537
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Bol zadaný neznámy protokol" msgstr "Bol zadaný neznámy protokol"
#: ../gio/gsocket.c:1722 #: ../gio/gsocket.c:1727
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nepodarilo sa získať lokálnu adresu: %s" msgstr "nepodarilo sa získať lokálnu adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1765 #: ../gio/gsocket.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "nepodarilo sa získať vzdialenú adresu: %s" msgstr "nepodarilo sa získať vzdialenú adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1826 #: ../gio/gsocket.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "nepodarilo sa počúvať: %s" msgstr "nepodarilo sa počúvať: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1925 #: ../gio/gsocket.c:1930
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Chyba pri viazaní sa na adresu: %s" msgstr "Chyba pri viazaní sa na adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 #: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Chyba pri pripájaní sa k multicast skupine: %s" msgstr "Chyba pri pripájaní sa k multicast skupine: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 #: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Chyba pri odpájaní sa od multicast skupiny: %s" msgstr "Chyba pri odpájaní sa od multicast skupiny: %s"
# PM: SSM je termín neprekladal som to # PM: SSM je termín neprekladal som to
# http://en.wikipedia.org/wiki/Source-specific_multicast # http://en.wikipedia.org/wiki/Source-specific_multicast
#: ../gio/gsocket.c:2039 #: ../gio/gsocket.c:2047
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Nie je podpora pre source-specific multicast" msgstr "Nie je podpora pre source-specific multicast"
#: ../gio/gsocket.c:2261 #: ../gio/gsocket.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Chyba pri prijímaní pripojenia: %s" msgstr "Chyba pri prijímaní pripojenia: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2384 #: ../gio/gsocket.c:2392
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Prebieha pripájanie" msgstr "Prebieha pripájanie"
#: ../gio/gsocket.c:2434 #: ../gio/gsocket.c:2442
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Nepodarilo sa získať chybu určenú na spracovanie: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať chybu určenú na spracovanie: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2637 #: ../gio/gsocket.c:2645
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Chyba pri prijímaní údajov: %s" msgstr "Chyba pri prijímaní údajov: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2812 #: ../gio/gsocket.c:2820
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Chyba pri odosielaní údajov: %s" msgstr "Chyba pri odosielaní údajov: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2926 #: ../gio/gsocket.c:2934
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vypnúť soket: %s" msgstr "Nepodarilo sa vypnúť soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3005 #: ../gio/gsocket.c:3013
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Chyba pri zatváraní soketu: %s" msgstr "Chyba pri zatváraní soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3612 #: ../gio/gsocket.c:3620
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Čaká sa na stav soketu: %s" msgstr "Čaká sa na stav soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3899 ../gio/gsocket.c:3982 ../gio/gsocket.c:4210 #: ../gio/gsocket.c:3907 ../gio/gsocket.c:3990 ../gio/gsocket.c:4218
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Chyba pri odosielaní správy: %s" msgstr "Chyba pri odosielaní správy: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3924 #: ../gio/gsocket.c:3932
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage nie je podporovaný vo Windows" msgstr "GSocketControlMessage nie je podporovaný vo Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4538 ../gio/gsocket.c:4676 #: ../gio/gsocket.c:4546 ../gio/gsocket.c:4684
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Chyba pri prijímaní správy: %s" msgstr "Chyba pri prijímaní správy: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4798 #: ../gio/gsocket.c:4806
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať poverenia soketu: %s" msgstr "Nepodarilo sa prečítať poverenia soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4807 #: ../gio/gsocket.c:4815
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials nie je pre tento operačný systém implementovaný" msgstr "g_socket_get_credentials nie je pre tento operačný systém implementovaný"
@ -2635,15 +2660,15 @@ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k %s: "
msgid "Could not connect: " msgid "Could not connect: "
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: " msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: "
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
msgid "Unknown error on connect" msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Neznáma chyba pripájania" msgstr "Neznáma chyba pripájania"
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Pripojenie cez proxy nepoužívajúce TCP nie je podporované." msgstr "Pripojenie cez proxy nepoužívajúce TCP nie je podporované."
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Protokol proxy „%s“ nie je podporovaný." msgstr "Protokol proxy „%s“ nie je podporovaný."
@ -2869,7 +2894,7 @@ msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača súboru: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača súboru: %s" msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača súboru: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Koreň súborového systému" msgstr "Koreň súborového systému"