From a1dc15919a24289a2c9c1a6f9f47819fbe28032f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Merlet Date: Wed, 5 Jun 2002 11:29:39 +0000 Subject: [PATCH] Updated french translation. --- po/ChangeLog | 10 ++-- po/fr.po | 128 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 71 insertions(+), 67 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 164078f7b..80eec9d13 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-06-05 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation. + 2002-06-04 Zbigniew Chyla * pl.po: Updated Polish translation by @@ -82,7 +86,7 @@ Wed May 22 15:24:04 2002 Owen Taylor * de.po: Updated German translation. -2002-03-15 Christophe Merlet +2002-03-15 Christophe Merlet * fr.po: Updated French translation. @@ -131,7 +135,7 @@ Wed May 22 15:24:04 2002 Owen Taylor * sk.po: Updated Slovak translation. -2002-02-26 Christophe Merlet +2002-02-26 Christophe Merlet * fr.po: Updated French translation and converted to UTF-8. @@ -524,7 +528,7 @@ Wed Sep 5 09:27:34 2001 Owen Taylor * de.po: Added German translation. -2001-03-02 Christophe Merlet +2001-03-02 Christophe Merlet * fr.po: Added French translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 2ace9c7b4..56ae6ae19 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,13 +1,13 @@ # glib fr.po. # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. -# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) , 2001-2002. +# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) , 2001-2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 1.3.15\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-23 14:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-15 09:34+0100\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" +"Project-Id-Version: glib 2.0.3\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-05 13:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-05 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,12 +17,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" -"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté" +"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté" #: glib/gconvert.c:402 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" +msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1290 #: glib/giochannel.c:1332 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur" #: glib/giochannel.c:2183 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Erreur durand la conversion : %s" +msgstr "Erreur durand la conversion : %s" #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 @@ -44,37 +44,37 @@ msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée" #: glib/gconvert.c:796 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »" +msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »" #: glib/gconvert.c:1630 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" -msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier" +msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier" #: glib/gconvert.c:1640 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »" +msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »" #: glib/gconvert.c:1657 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "L'URI « %s » est invalide" +msgstr "L'URI « %s » est invalide" #: glib/gconvert.c:1669 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide" +msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide" #: glib/gconvert.c:1685 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements invalides" +msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements invalides" #: glib/gconvert.c:1756 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" +msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" #: glib/gconvert.c:1766 msgid "Invalid hostname" @@ -83,64 +83,64 @@ msgstr "Nom d'hôte invalide" #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" +msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" +msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" #: glib/gfileutils.c:348 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" +msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" #: glib/gfileutils.c:424 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s" +msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s" #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s" +msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s" #: glib/gfileutils.c:485 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s" +"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s" #: glib/gfileutils.c:511 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s" +msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s" #: glib/gfileutils.c:718 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »" +msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »" #: glib/gfileutils.c:730 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX" +msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:751 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s" +msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s" #: glib/giochannel.c:1118 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "" -"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté" +"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté" #: glib/giochannel.c:1122 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" +msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" #: glib/giochannel.c:1468 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" @@ -173,18 +173,18 @@ msgstr "La canal défini des drapeaux non supportés" #: glib/gmarkup.c:222 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s" +msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s" #: glib/gmarkup.c:344 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" +msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" #: glib/gmarkup.c:423 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > " +"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > " "'" #: glib/gmarkup.c:433 @@ -194,26 +194,26 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le " -"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre " +"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le " +"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre " "une entité, échappez le comme &" #: glib/gmarkup.c:469 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité" +msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité" #: glib/gmarkup.c:513 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu" +msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu" #: glib/gmarkup.c:523 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé " +"L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé " "un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette " "comme &" @@ -223,18 +223,18 @@ msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Échec de l'analyse de « %s », qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de " +"Échec de l'analyse de « %s », qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de " "la référence de caractère (ê par exemple) - Peut-etre que le nombre est " "trop grand" #: glib/gmarkup.c:594 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé" +msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé" #: glib/gmarkup.c:611 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž" +msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž" #: glib/gmarkup.c:621 msgid "" @@ -242,17 +242,17 @@ msgid "" "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"La référence de caractère ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez " +"La référence de caractère ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez " "vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une " "entité - échappez l'esperluette comme &" #: glib/gmarkup.c:647 msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "" +msgstr "Référence d'entité non terminée" #: glib/gmarkup.c:653 msgid "Unfinished character reference" -msgstr "" +msgstr "Référence de caractère non terminée" #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne " +"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne " "semble pas commencer un nom d'élément" #: glib/gmarkup.c:1093 @@ -277,16 +277,16 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de " -"début de l'élément « %s »" +"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de " +"début de l'élément « %s »" #: glib/gmarkup.c:1180 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de " -"l'attribut « %s » de l'élément « %s »" +"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de " +"l'attribut « %s » de l'élément « %s »" #: glib/gmarkup.c:1221 #, c-format @@ -295,8 +295,8 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou « / » pour finir la " -"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-" +"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou « / » pour finir la " +"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-" "être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut" #: glib/gmarkup.c:1304 @@ -305,8 +305,8 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe " -"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »" +"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe " +"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »" #: glib/gmarkup.c:1444 #, c-format @@ -314,7 +314,7 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « " -"%s » ; la caractère autorisé est « > »" +"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture " +"« %s » ; la caractère autorisé est « > »" #: glib/gmarkup.c:1493 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert" +msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert" #: glib/gmarkup.c:1502 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" -"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" +"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" #: glib/gmarkup.c:1661 msgid "Document was empty or contained only whitespace" @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces" #: glib/gmarkup.c:1675 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »" +msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »" #: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #, c-format @@ -351,7 +351,7 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s " +"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s " "» était le dernier élément ouvert" #: glib/gmarkup.c:1691 @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "" "name; no attribute value" msgstr "" "Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom " -"d'attribut ; aucune valeur d'attribut" +"d'attribut ; aucune valeur d'attribut" #: glib/gmarkup.c:1720 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture " -"pour l'élément « %s »" +"pour l'élément « %s »" #: glib/gmarkup.c:1741 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" @@ -417,14 +417,14 @@ msgstr "" #: glib/gshell.c:529 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)" +msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)" #: glib/gshell.c:536 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le " -"texte était « %s »)" +"texte était « %s »)" #: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Échec de lecture depuis un tube fils (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)" +msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:787 #, c-format @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Échec au fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1144 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Échec à l'exécution du processus fils « %s » (%s)" +msgstr "Échec à l'exécution du processus fils « %s » (%s)" #: glib/gspawn.c:1154 #, c-format @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Échec au fork du processus fils (%s)" #: glib/gspawn.c:1171 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" +msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" #: glib/gspawn.c:1193 #, c-format