Release 2.21.0

This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-05-03 18:04:31 -04:00
parent 4e694faa33
commit a28215fa90
95 changed files with 13270 additions and 15260 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
@@ -352,57 +352,35 @@ msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
# glib/gmarkup.c:219
#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: "
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:374
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:390
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr ""
# glib/gmarkup.c:303
#: glib/gmarkup.c:389
#: glib/gmarkup.c:494
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
# glib/gmarkup.c:382
#: glib/gmarkup.c:493
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
# glib/gmarkup.c:392
#: glib/gmarkup.c:503
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje adzinku; "
"kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &amp;"
# glib/gmarkup.c:428
#: glib/gmarkup.c:537
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
# glib/gmarkup.c:472
#: glib/gmarkup.c:574
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
# glib/gmarkup.c:482
#: glib/gmarkup.c:585
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
"nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &amp;"
# glib/gmarkup.c:528
#: glib/gmarkup.c:638
#: glib/gmarkup.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -411,19 +389,8 @@ msgstr ""
"Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da "
"znaku (naprykład &#234;) — mahčyma, ličba zavialikaja"
# glib/gmarkup.c:553
#: glib/gmarkup.c:660
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
# glib/gmarkup.c:570
#: glib/gmarkup.c:675
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład &#454;"
# glib/gmarkup.c:580
#: glib/gmarkup.c:685
#: glib/gmarkup.c:590
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -433,37 +400,40 @@ msgstr ""
"nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
"&amp;"
#: glib/gmarkup.c:771
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
#: glib/gmarkup.c:777
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:1063
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:1091
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:1130
# glib/gmarkup.c:553
#: glib/gmarkup.c:616
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\""
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
# glib/gmarkup.c:382
#: glib/gmarkup.c:654
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
# glib/gmarkup.c:472
#: glib/gmarkup.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
# glib/gmarkup.c:482
#: glib/gmarkup.c:667
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
"nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &amp;"
# glib/gmarkup.c:932
#: glib/gmarkup.c:1168
#: glib/gmarkup.c:973
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
# glib/gmarkup.c:970
#: glib/gmarkup.c:1208
#: glib/gmarkup.c:1013
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -473,7 +443,7 @@ msgstr ""
"pačynać nazvy adzinki"
# glib/gmarkup.c:1033
#: glib/gmarkup.c:1276
#: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -482,7 +452,7 @@ msgstr ""
"Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
# glib/gmarkup.c:1120
#: glib/gmarkup.c:1365
#: glib/gmarkup.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -490,7 +460,7 @@ msgstr ""
"Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
# glib/gmarkup.c:1161
#: glib/gmarkup.c:1407
#: glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -502,7 +472,7 @@ msgstr ""
"niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
# glib/gmarkup.c:1244
#: glib/gmarkup.c:1493
#: glib/gmarkup.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -512,7 +482,7 @@ msgstr ""
"nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
# glib/gmarkup.c:1384
#: glib/gmarkup.c:1635
#: glib/gmarkup.c:1417
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -522,7 +492,7 @@ msgstr ""
"pačynać nazovu elementu"
# glib/gmarkup.c:1422
#: glib/gmarkup.c:1675
#: glib/gmarkup.c:1453
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -532,29 +502,29 @@ msgstr ""
"dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
# glib/gmarkup.c:1433
#: glib/gmarkup.c:1686
#: glib/gmarkup.c:1464
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
# glib/gmarkup.c:1442
#: glib/gmarkup.c:1695
#: glib/gmarkup.c:1473
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
# glib/gmarkup.c:1574
#: glib/gmarkup.c:1858
#: glib/gmarkup.c:1640
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
# glib/gmarkup.c:1588
#: glib/gmarkup.c:1872
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -564,7 +534,7 @@ msgstr ""
"— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
# glib/gmarkup.c:1604
#: glib/gmarkup.c:1888
#: glib/gmarkup.c:1670
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -574,22 +544,22 @@ msgstr ""
"značnik <%s/>"
# glib/gmarkup.c:1610
#: glib/gmarkup.c:1894
#: glib/gmarkup.c:1676
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
# glib/gmarkup.c:1615
#: glib/gmarkup.c:1900
#: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
# glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1905
#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
# glib/gmarkup.c:1626
#: glib/gmarkup.c:1911
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -598,18 +568,18 @@ msgstr ""
"atrybutu: niama vartaści atrybutu"
# glib/gmarkup.c:1633
#: glib/gmarkup.c:1918
#: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
# glib/gmarkup.c:1648
#: glib/gmarkup.c:1934
#: glib/gmarkup.c:1716
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
# glib/gmarkup.c:1654
#: glib/gmarkup.c:1940
#: glib/gmarkup.c:1722
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
@@ -1092,63 +1062,63 @@ msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
#: glib/goption.c:615
#: glib/goption.c:724
msgid "Usage:"
msgstr "Vykarystańnie:"
#: glib/goption.c:615
#: glib/goption.c:724
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCYJA...]"
#: glib/goption.c:719
#: glib/goption.c:828
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcyi dapamohi:"
#: glib/goption.c:720
#: glib/goption.c:829
msgid "Show help options"
msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
#: glib/goption.c:726
#: glib/goption.c:835
msgid "Show all help options"
msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
#: glib/goption.c:788
#: glib/goption.c:897
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcyi aplikacyi:"
#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
#: glib/goption.c:885
#: glib/goption.c:994
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
#: glib/goption.c:893
#: glib/goption.c:1002
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Adsutny parametar dla %s"
#: glib/goption.c:1773
#: glib/goption.c:1882
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
@@ -1277,8 +1247,8 @@ msgstr "Funkcyi %s pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Płyń užo začynienaja"
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
#: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
#: gio/gsimpleasyncresult.c:665
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Aperacyja anulavanaja"
@@ -1420,7 +1390,7 @@ msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"%c\""
#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)"
@@ -1441,16 +1411,6 @@ msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja"
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny"
#: gio/gfileicon.c:145
msgid "file"
msgstr ""
# glib/gconvert.c:1632
#: gio/gfileicon.c:146
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
#: gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
@@ -1902,59 +1862,11 @@ msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
#: gio/gthemedicon.c:211
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nienazvany"
# glib/gconvert.c:1632
#: gio/gthemedicon.c:212
#, fuzzy
msgid "The name of the icon"
msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
#: gio/gthemedicon.c:223
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Nienazvany"
#: gio/gthemedicon.c:224
msgid "An array containing the icon names"
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:249
msgid "use default fallbacks"
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:250
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
msgid "File descriptor"
msgstr ""
#: gio/gunixinputstream.c:162
msgid "The file descriptor to read from"
msgstr ""
# glib/gfileutils.c:348
#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
#, fuzzy
msgid "Close file descriptor"
msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
msgstr ""
# glib/gfileutils.c:348
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
@@ -1973,10 +1885,6 @@ msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s"
msgid "Filesystem root"
msgstr "Korań fajłavaj systemy"
#: gio/gunixoutputstream.c:148
msgid "The file descriptor to write to"
msgstr ""
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
@@ -1984,7 +1892,7 @@ msgstr ""
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s"
#: gio/gvolume.c:444
#: gio/gvolume.c:450
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)"
@@ -2023,6 +1931,62 @@ msgstr "užyj daŭhi śpiskavy farmat"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAJŁ...]"
# glib/gmarkup.c:392
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje "
#~ "adzinku; kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na "
#~ "znak &amp;"
# glib/gmarkup.c:428
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
#~ msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
# glib/gmarkup.c:570
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr ""
#~ "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład &#454;"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak"
# glib/gconvert.c:1632
#, fuzzy
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nienazvany"
# glib/gconvert.c:1632
#, fuzzy
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Nienazvany"
# glib/gfileutils.c:348
#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u bajt"