mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-10 01:48:44 +02:00
Release 2.21.0
This commit is contained in:
331
po/nl.po
331
po/nl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 14:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
@@ -323,53 +323,32 @@ msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||
msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid name "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fout in regel %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:493
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
|
||||
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
|
||||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -378,17 +357,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
|
||||
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
|
||||
|
||||
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
|
||||
#: glib/gmarkup.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:675
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:685
|
||||
#: glib/gmarkup.c:590
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -398,33 +367,38 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:771
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:777
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1063
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
|
||||
|
||||
# het is geen startteken/er is geen startteken
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1091
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1130
|
||||
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
|
||||
#: glib/gmarkup.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#: glib/gmarkup.c:654
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:662
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
||||
msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:667
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
|
||||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:973
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1208
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -432,7 +406,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1276
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
@@ -441,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
|
||||
"tag ‘%s’ af te sluiten"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1365
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -449,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
|
||||
"element ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1407
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -460,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
||||
"start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
||||
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -469,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
|
||||
"de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1635
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -477,7 +451,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -486,25 +460,25 @@ msgstr ""
|
||||
"‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
|
||||
"teken dat toegestaan is is ‘>’ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1695
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1858
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1640
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1872
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -513,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
|
||||
"laatstgeopende element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1888
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -522,19 +496,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
|
||||
"voor de tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1900
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1905
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1911
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -542,17 +516,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
|
||||
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1918
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1934
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1940
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1722
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
||||
@@ -1023,62 +997,62 @@ msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:615
|
||||
#: glib/goption.c:724
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Gebruik:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:615
|
||||
#: glib/goption.c:724
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPTIE...]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:719
|
||||
#: glib/goption.c:828
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Hulpopties:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:720
|
||||
#: glib/goption.c:829
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Deze hulptekst tonen"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:726
|
||||
#: glib/goption.c:835
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Alle hulpteksten tonen"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:788
|
||||
#: glib/goption.c:897
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Programmaopties:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
|
||||
#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
|
||||
|
||||
# integer-double
|
||||
#: glib/goption.c:885
|
||||
#: glib/goption.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:893
|
||||
#: glib/goption.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
|
||||
#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
|
||||
#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1773
|
||||
#: glib/goption.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Onbekende optie %s"
|
||||
@@ -1205,8 +1179,8 @@ msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "De stroom is al gesloten"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
|
||||
#: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:665
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "De bewerking werd afgebroken"
|
||||
|
||||
@@ -1358,7 +1332,7 @@ msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
|
||||
#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
|
||||
|
||||
@@ -1381,15 +1355,6 @@ msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileicon.c:145
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "bestand"
|
||||
|
||||
# dat het pictogram bevat/met het pictogram
|
||||
#: gio/gfileicon.c:146
|
||||
msgid "The file containing the icon"
|
||||
msgstr "Een bestand met het pictogram"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileicon.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
||||
@@ -1820,60 +1785,11 @@ msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "Datastroom is al gesloten"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:211
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "naam"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:212
|
||||
msgid "The name of the icon"
|
||||
msgstr "Naam van het pictogram"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:223
|
||||
msgid "names"
|
||||
msgstr "namen"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:224
|
||||
msgid "An array containing the icon names"
|
||||
msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
|
||||
|
||||
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:249
|
||||
msgid "use default fallbacks"
|
||||
msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken"
|
||||
|
||||
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
||||
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of het standaard terugvalmechanisme gebruikt moet worden door de naam bij "
|
||||
"het ‘-’-teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de "
|
||||
"eerste gebruikt."
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
|
||||
|
||||
# Expres onvertaald (Wouter Bolsterlee)
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
|
||||
msgid "File descriptor"
|
||||
msgstr "Bestandsdescriptor"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:162
|
||||
msgid "The file descriptor to read from"
|
||||
msgstr "De bestandsdescriptor om van te lezen"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
|
||||
msgid "Close file descriptor"
|
||||
msgstr "Bestandsdescriptor sluiten"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
|
||||
msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of de bestandsdescriptor gesloten moet worden als de stream wordt gesloten"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1891,10 +1807,6 @@ msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:148
|
||||
msgid "The file descriptor to write to"
|
||||
msgstr "De bestandsdescriptor om naar te schrijven"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||||
@@ -1902,7 +1814,7 @@ msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
|
||||
|
||||
# volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
|
||||
# begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
|
||||
#: gio/gvolume.c:444
|
||||
#: gio/gvolume.c:450
|
||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
|
||||
|
||||
@@ -1941,6 +1853,83 @@ msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
msgstr "[BESTAND...]"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
|
||||
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
|
||||
#~ "entity, escape it as &"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
|
||||
#~ "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
#~ msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
#~ msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unfinished character reference"
|
||||
#~ msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||
#~ msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
|
||||
|
||||
# het is geen startteken/er is geen startteken
|
||||
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||
#~ msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "file"
|
||||
#~ msgstr "bestand"
|
||||
|
||||
# dat het pictogram bevat/met het pictogram
|
||||
#~ msgid "The file containing the icon"
|
||||
#~ msgstr "Een bestand met het pictogram"
|
||||
|
||||
#~ msgid "name"
|
||||
#~ msgstr "naam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The name of the icon"
|
||||
#~ msgstr "Naam van het pictogram"
|
||||
|
||||
#~ msgid "names"
|
||||
#~ msgstr "namen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "An array containing the icon names"
|
||||
#~ msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
|
||||
|
||||
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
|
||||
#~ msgid "use default fallbacks"
|
||||
#~ msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken"
|
||||
|
||||
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
||||
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Of het standaard terugvalmechanisme gebruikt moet worden door de naam bij "
|
||||
#~ "het ‘-’-teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de "
|
||||
#~ "eerste gebruikt."
|
||||
|
||||
# Expres onvertaald (Wouter Bolsterlee)
|
||||
#~ msgid "File descriptor"
|
||||
#~ msgstr "Bestandsdescriptor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file descriptor to read from"
|
||||
#~ msgstr "De bestandsdescriptor om van te lezen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close file descriptor"
|
||||
#~ msgstr "Bestandsdescriptor sluiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Of de bestandsdescriptor gesloten moet worden als de stream wordt gesloten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file descriptor to write to"
|
||||
#~ msgstr "De bestandsdescriptor om naar te schrijven"
|
||||
|
||||
# ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
|
||||
#~ msgid "%u byte"
|
||||
#~ msgid_plural "%u bytes"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user