Release 2.21.0

This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-05-03 18:04:31 -04:00
parent 4e694faa33
commit a28215fa90
95 changed files with 13270 additions and 15260 deletions

291
po/sk.po
View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -304,51 +304,32 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
#: glib/gmarkup.c:389
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
#: glib/gmarkup.c:374
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:390
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:494
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:493
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:503
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
"ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
#: glib/gmarkup.c:537
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
#: glib/gmarkup.c:574
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
#: glib/gmarkup.c:585
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
"zapísali ako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:638
#: glib/gmarkup.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -357,17 +338,7 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
"(napríklad &#234;) - možno je číslica príliš veľká"
#: glib/gmarkup.c:660
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
#: glib/gmarkup.c:675
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
"Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
#: glib/gmarkup.c:685
#: glib/gmarkup.c:590
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -376,40 +347,42 @@ msgstr ""
"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
"ako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:771
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
#: glib/gmarkup.c:777
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
#: glib/gmarkup.c:1063
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1091
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
#: glib/gmarkup.c:1130
#: glib/gmarkup.c:616
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
#: glib/gmarkup.c:1168
#: glib/gmarkup.c:654
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
#: glib/gmarkup.c:667
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
"zapísali ako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:973
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1208
#: glib/gmarkup.c:1013
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
#: glib/gmarkup.c:1276
#: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -418,7 +391,7 @@ msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
"elementu '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1365
#: glib/gmarkup.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -426,7 +399,7 @@ msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
"'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1407
#: glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -437,7 +410,7 @@ msgstr ""
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
"neplatný znak v mene atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1493
#: glib/gmarkup.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -446,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
"atribútu '%s' v elemente '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1635
#: glib/gmarkup.c:1417
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -454,7 +427,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
#: glib/gmarkup.c:1675
#: glib/gmarkup.c:1453
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -462,25 +435,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1686
#: glib/gmarkup.c:1464
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
#: glib/gmarkup.c:1695
#: glib/gmarkup.c:1473
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1858
#: glib/gmarkup.c:1640
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
#: glib/gmarkup.c:1872
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -489,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
"otvorený element."
#: glib/gmarkup.c:1888
#: glib/gmarkup.c:1670
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -497,35 +470,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
#: glib/gmarkup.c:1894
#: glib/gmarkup.c:1676
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
#: glib/gmarkup.c:1900
#: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1905
#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
#: glib/gmarkup.c:1911
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1918
#: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1934
#: glib/gmarkup.c:1716
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1940
#: glib/gmarkup.c:1722
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
@@ -969,61 +942,61 @@ msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
#: glib/goption.c:615
#: glib/goption.c:724
msgid "Usage:"
msgstr "Použitie:"
#: glib/goption.c:615
#: glib/goption.c:724
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[VOĽBA...]"
#: glib/goption.c:719
#: glib/goption.c:828
msgid "Help Options:"
msgstr "Voľby pomocníka:"
#: glib/goption.c:720
#: glib/goption.c:829
msgid "Show help options"
msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
#: glib/goption.c:726
#: glib/goption.c:835
msgid "Show all help options"
msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
#: glib/goption.c:788
#: glib/goption.c:897
msgid "Application Options:"
msgstr "Voľby aplikácie:"
#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
#: glib/goption.c:885
#: glib/goption.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
#: glib/goption.c:893
#: glib/goption.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
#: glib/goption.c:1773
#: glib/goption.c:1882
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznáma voľby %s"
@@ -1147,8 +1120,8 @@ msgstr ""
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Prúd je už zatvorený"
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
#: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
#: gio/gsimpleasyncresult.c:665
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operácia bola zrušená"
@@ -1289,7 +1262,7 @@ msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
@@ -1310,15 +1283,6 @@ msgstr ""
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:146
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
#: gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
@@ -1732,54 +1696,11 @@ msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
#: gio/gthemedicon.c:211
msgid "name"
msgstr "názov"
#: gio/gthemedicon.c:212
msgid "The name of the icon"
msgstr "Názov ikony"
#: gio/gthemedicon.c:223
msgid "names"
msgstr "názvy"
#: gio/gthemedicon.c:224
msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
#: gio/gthemedicon.c:249
msgid "use default fallbacks"
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:250
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
msgid "File descriptor"
msgstr ""
#: gio/gunixinputstream.c:162
msgid "The file descriptor to read from"
msgstr ""
#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
#, fuzzy
msgid "Close file descriptor"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
msgstr ""
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
#, c-format
@@ -1796,16 +1717,12 @@ msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
msgid "Filesystem root"
msgstr "Koreň súborového systému"
#: gio/gunixoutputstream.c:148
msgid "The file descriptor to write to"
msgstr ""
#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
#: gio/gvolume.c:444
#: gio/gvolume.c:450
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
@@ -1842,6 +1759,54 @@ msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SÚBOR...]"
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak "
#~ "tu ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
#~ msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr ""
#~ "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "Neukončený odkaz na znak"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
#, fuzzy
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "názov"
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "Názov ikony"
#~ msgid "names"
#~ msgstr "názvy"
#~ msgid "An array containing the icon names"
#~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u bajtov"