mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 17:38:44 +02:00
Release 2.21.0
This commit is contained in:
308
po/th.po
308
po/th.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.14.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 12:07+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
@@ -298,50 +298,32 @@ msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: open() ล้
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||
msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
||||
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ข้อความที่ผิด: '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid name "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:493
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย ampersand "
|
||||
"นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "อักขระ '%s' ใช้ในชื่อเอนทิตีไม่ได้"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ "
|
||||
"ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย & เสีย"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -350,16 +332,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น ê) "
|
||||
"เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:675
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:685
|
||||
#: glib/gmarkup.c:590
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -368,53 +341,55 @@ msgstr ""
|
||||
"ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี "
|
||||
"ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย & เสีย"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:771
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:777
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1063
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ลำดับซ้อนเหลื่อมกัน"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1091
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ไม่ได้เริ่มด้วยไบต์ที่เป็นต้นอักขระ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1130
|
||||
#: glib/gmarkup.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||
msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ข้อความที่ผิด: '%s'"
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||
#: glib/gmarkup.c:654
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:662
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
||||
msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:667
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ "
|
||||
"ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย & เสีย"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:973
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1208
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1276
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
"s'"
|
||||
msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กอิลิเมนต์เปล่า '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1365
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1407
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -424,7 +399,7 @@ msgstr ""
|
||||
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%"
|
||||
"s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -433,80 +408,80 @@ msgstr ""
|
||||
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' "
|
||||
"ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1635
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1695
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1858
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1640
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1872
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1888
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1894
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1900
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1905
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1911
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1918
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1934
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1940
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1722
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล"
|
||||
|
||||
@@ -942,61 +917,61 @@ msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:615
|
||||
#: glib/goption.c:724
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "วิธีใช้:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:615
|
||||
#: glib/goption.c:724
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPTION...]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:719
|
||||
#: glib/goption.c:828
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:720
|
||||
#: glib/goption.c:829
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:726
|
||||
#: glib/goption.c:835
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ ทั้งหมด"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:788
|
||||
#: glib/goption.c:897
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรม:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถแจงค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
|
||||
#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:885
|
||||
#: glib/goption.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถแจงค่า double '%s' สำหรับ %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:893
|
||||
#: glib/goption.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "ค่า double '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
|
||||
#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงตัวเลือก: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
|
||||
#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์สำหรับ %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1773
|
||||
#: glib/goption.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
|
||||
@@ -1113,8 +1088,8 @@ msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกิน
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "สตรีมถูกปิดไปแล้ว"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
|
||||
#: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:665
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "การกระทำถูกยกเลิก"
|
||||
|
||||
@@ -1254,7 +1229,7 @@ msgstr "ไม่รองรับการใช้ถังขยะ"
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "ชื่อแฟ้มจะมีอักขระ '%c' ไม่ได้"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
|
||||
#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "โวลุมไม่รองรับการเมานท์"
|
||||
|
||||
@@ -1275,14 +1250,6 @@ msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มมีการกระทำค
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มถูกปิดไปแล้ว"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileicon.c:145
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "แฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileicon.c:146
|
||||
msgid "The file containing the icon"
|
||||
msgstr "แฟ้มที่เก็บไอคอน"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileicon.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
||||
@@ -1691,55 +1658,11 @@ msgstr "สตรีมข้อมูลออกยังไม่รองร
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "สตรีมต้นทางถูกปิดไปแล้ว"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:211
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "ชื่อ"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:212
|
||||
msgid "The name of the icon"
|
||||
msgstr "ชื่อของไอคอน"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:223
|
||||
msgid "names"
|
||||
msgstr "รายชื่อ"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:224
|
||||
msgid "An array containing the icon names"
|
||||
msgstr "แอร์เรย์เก็บรายชื่อของไอคอน"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:249
|
||||
msgid "use default fallbacks"
|
||||
msgstr "ใช้ fallback ปริยาย"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
||||
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"กำหนดว่าจะใช้ fallback ปริยายซึ่งหาได้โดยตัดท้ายชื่อที่อักขระ '-' หรือไม่ ถ้ามีหลายชื่อ "
|
||||
"จะใช้เพียงชื่อแรกเท่านั้น"
|
||||
|
||||
#: gio/gthemedicon.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถจัดการกับรหัสของ GThemedIcon รุ่น %d ได้"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
|
||||
msgid "File descriptor"
|
||||
msgstr "File descriptor"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:162
|
||||
msgid "The file descriptor to read from"
|
||||
msgstr "File descriptor ที่จะอ่าน"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
|
||||
msgid "Close file descriptor"
|
||||
msgstr "ปิด file descriptor"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
|
||||
msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
|
||||
msgstr "กำหนดว่าจะปิด file descriptor ด้วยหรือไม่ เมื่อปิดสตรีม"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1756,16 +1679,12 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้ม
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "รากระบบแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:148
|
||||
msgid "The file descriptor to write to"
|
||||
msgstr "File descriptor ที่จะเขียน"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลลงแฟ้มยูนิกซ์: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gvolume.c:444
|
||||
#: gio/gvolume.c:450
|
||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "โวลุมยังไม่รองรับการดันสื่อออก"
|
||||
|
||||
@@ -1802,6 +1721,75 @@ msgstr "ใช้รูปแบบรายการแบบยาว"
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
msgstr "[FILE...]"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
|
||||
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
|
||||
#~ "entity, escape it as &"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย "
|
||||
#~ "ampersand นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
#~ msgstr "อักขระ '%s' ใช้ในชื่อเอนทิตีไม่ได้"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
#~ msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น dž"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
#~ msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unfinished character reference"
|
||||
#~ msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||
#~ msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ลำดับซ้อนเหลื่อมกัน"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||
#~ msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ไม่ได้เริ่มด้วยไบต์ที่เป็นต้นอักขระ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "file"
|
||||
#~ msgstr "แฟ้ม"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file containing the icon"
|
||||
#~ msgstr "แฟ้มที่เก็บไอคอน"
|
||||
|
||||
#~ msgid "name"
|
||||
#~ msgstr "ชื่อ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The name of the icon"
|
||||
#~ msgstr "ชื่อของไอคอน"
|
||||
|
||||
#~ msgid "names"
|
||||
#~ msgstr "รายชื่อ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "An array containing the icon names"
|
||||
#~ msgstr "แอร์เรย์เก็บรายชื่อของไอคอน"
|
||||
|
||||
#~ msgid "use default fallbacks"
|
||||
#~ msgstr "ใช้ fallback ปริยาย"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
||||
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "กำหนดว่าจะใช้ fallback ปริยายซึ่งหาได้โดยตัดท้ายชื่อที่อักขระ '-' หรือไม่ ถ้ามีหลายชื่อ "
|
||||
#~ "จะใช้เพียงชื่อแรกเท่านั้น"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File descriptor"
|
||||
#~ msgstr "File descriptor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file descriptor to read from"
|
||||
#~ msgstr "File descriptor ที่จะอ่าน"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close file descriptor"
|
||||
#~ msgstr "ปิด file descriptor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
|
||||
#~ msgstr "กำหนดว่าจะปิด file descriptor ด้วยหรือไม่ เมื่อปิดสตรีม"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file descriptor to write to"
|
||||
#~ msgstr "File descriptor ที่จะเขียน"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%u byte"
|
||||
#~ msgid_plural "%u bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "%u ไบต์"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user