mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-12 15:36:17 +01:00
Assamese translation updated
This commit is contained in:
parent
fc6f6a4330
commit
a2a6122bb6
290
po/as.po
290
po/as.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: as\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-04 01:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:26+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-24 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 17:27+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: as\n"
|
||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "অধিবেশন dbus চলি থকা নাই, আৰু auto
|
||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr "অধিবেশন বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (এই OS ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা নহয়)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE পৰিৱেশ চলকৰ পৰা বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি - অজ্ঞাত "
|
||||
"মান '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -390,74 +390,74 @@ msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr "এটা ক্লাএন্ট দিশ সংযোগ সৃষ্টি কৰোতে অসমৰ্থিত ফ্লেগসমূহৰ সন্মুখিন হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"পথ %s ৰ অবজেক্টত এনে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ 'org.freedesktop.DBus.Properties' নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"বৈশিষ্ট '%s' সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: আশা কৰা হৈছিল '%s' কিন্তু পোৱা গল '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property '%s'"
|
||||
msgstr "এনে কোনো বৈশিষ্ট '%s' নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property '%s' is not readable"
|
||||
msgstr "বৈশিষ্ট '%s' পঢ়িব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property '%s' is not writable"
|
||||
msgstr "বৈশিষ্ট '%s' লিখিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface '%s'"
|
||||
msgstr "এনে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4577
|
||||
msgid "No such interface"
|
||||
msgstr "এনে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr "পথ %s ত অবজেক্টত এনে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method '%s'"
|
||||
msgstr "এনে কোনো পদ্ধতি '%s' নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
|
||||
msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰণ, '%s', প্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "%s ত আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে ইতিমধ্যে এটা অবজেক্ট এক্সপৰ্ট কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
|
||||
msgstr "পদ্ধতি '%s' এ ধৰণ '%s' ঘুৰাই দিছে, কিন্তু আশা কৰা হৈছিল '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত স্বাক্ষৰ '%s' ৰ সৈতে পদ্ধতি '%s' অস্তিত্ববান নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "%s ৰ বাবে এটা চাবট্ৰি ইতিমধ্যে এক্সপৰ্ট কৰা হৈছে"
|
||||
@ -617,8 +617,8 @@ msgstr "বাৰ্তা দেহৰ স্বাক্ষৰ '%s' আছে
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
|
||||
"%s'"
|
||||
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "বাৰ্তা দেহৰ ধৰণ স্বাক্ষৰ '%s' আছে কিন্তু হেডাৰ ক্ষেত্ৰত স্বাক্ষৰ '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
|
||||
@ -917,38 +917,38 @@ msgstr "মনিটৰলে অবজেক্ট পথ"
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট মনিটৰ কৰক।"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:628 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "নামবিহীন"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1041
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1329
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচনৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এপ্লিকেচনৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1875 ../gio/gdesktopappinfo.c:1899
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচন তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেস্কটপ ফাইল %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "%s ৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰত ব্যাখ্যা"
|
||||
@ -1005,15 +1005,14 @@ msgstr "GEmblemedIcon encoding ত ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্যাশিত"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3469 ../gio/gfile.c:3524
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3670 ../gio/gfile.c:3712 ../gio/gfile.c:4114
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4526 ../gio/gfile.c:4611 ../gio/gfile.c:4701
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4798 ../gio/gfile.c:4885 ../gio/gfile.c:4986
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5259 ../gio/gfile.c:5537 ../gio/gfile.c:5591
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7136 ../gio/gfile.c:7226 ../gio/gfile.c:7310
|
||||
#: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
|
||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
@ -1028,70 +1027,70 @@ msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1120
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত কপি কৰা নাযাব"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2534
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2554
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "লক্ষ্য ফাইল উপস্থিত আছে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2561
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2581
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযাব"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2825
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2845
|
||||
msgid "Splice not supported"
|
||||
msgstr "Splice সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2829
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2960
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2980
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||
msgstr "মাউন্টসমূহৰ মাজত কপি (ৰিফ্লিঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2964
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2984
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||
msgstr "কপি (ৰিফ্লিঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয় অথবা অবৈধ"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2969
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2989
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
||||
msgstr "কপি (ৰিফ্লিৃঙ্ক/ক্লৌন) সমৰ্থিত নহয় অথবা কাম নকৰিলে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3029
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3049
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "বিশেষ ফাইল কপি কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3660
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3742
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "অৱৈধ চিমসংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3820
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3904
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3871
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "ফাইলৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6259 ../gio/gvolume.c:365
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6368
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6543
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো এপ্লিকেচন নিবন্ধিত নহয়"
|
||||
|
||||
@ -1136,37 +1135,37 @@ msgstr "ইনপুট স্ৰোতত Truncate ৰ অনুমতি ন
|
||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||
msgstr "স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:284
|
||||
#: ../gio/gicon.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
||||
msgstr "ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ্যা (%d)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:304
|
||||
#: ../gio/gicon.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No type for class name %s"
|
||||
msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম %s ৰ ধৰণ নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:314
|
||||
#: ../gio/gicon.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
||||
msgstr "%s ধৰনে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰণয়ন নকৰে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:325
|
||||
#: ../gio/gicon.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type %s is not classed"
|
||||
msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:339
|
||||
#: ../gio/gicon.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed version number: %s"
|
||||
msgstr "ত্ৰুটি সংস্কৰণ সংখ্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:353
|
||||
#: ../gio/gicon.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
||||
msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:428
|
||||
#: ../gio/gicon.c:468
|
||||
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
|
||||
msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ প্ৰদান কৰা সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
@ -1189,7 +1188,7 @@ msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
|
||||
msgstr "'%s' ক IP ঠিকনা মাস্ক হিচাপে বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
|
||||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
|
||||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:210
|
||||
msgid "Not enough space for socket address"
|
||||
msgstr "চকেট ঠিকনাৰ কাৰণে যথেষ্ট স্থান নাই"
|
||||
|
||||
@ -1634,9 +1633,7 @@ msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "ফাইল পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, ফাইলনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "ফাইলৰ নাম অবৈধ"
|
||||
|
||||
@ -1711,9 +1708,9 @@ msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "বেক-আপ ফাইল সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||
|
||||
@ -1743,91 +1740,91 @@ msgstr "অবৈধ সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্টৰ
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (অৱৈধ এনক'ডিং)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ফাইল '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল বিৱৰকৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint32)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint64)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত byte স্ট্ৰিং)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "চিমসংযোগসমূহত সন্মতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "চিমসংযোগ NULL হ'ব নোৱাৰে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: ফাইল চিমসংযোগ নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "পৰিবৰ্তন বা অভিগমৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ NULL হ'ব নোৱাৰে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "এই চিস্টেমত SELinux সক্ৰিয় কৰা নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "%s বৈশিষ্টৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||
msgstr "ফাইলৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
|
||||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||
msgstr "ফাইলত seek কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
@ -1843,7 +1840,7 @@ msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ফাইলৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||||
msgstr "ফাইললৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
@ -1863,31 +1860,30 @@ msgstr "বেক-আপ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰ
|
||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||
msgstr "অস্থায়ী ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
|
||||
msgid "Target file is a directory"
|
||||
msgstr "লক্ষ্য ফাইল এটা ডাইৰেকটৰি"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
|
||||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||||
msgstr "লক্ষ্য ফাইল সাধাৰণ ফাইল নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
|
||||
msgid "The file was externally modified"
|
||||
msgstr "ফাইল বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "পুৰনি ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
@ -2667,18 +2663,18 @@ msgstr "'%s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ক ওলোটা ভাবে বুজিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:478
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:579 ../gio/gthreadedresolver.c:630
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ৰ বাবে অনুৰোধ কৰা ধৰণৰ কোনো DNS ৰেকৰ্ড নাই"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:584
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ক অস্থায়ীভাবে বুজিব পৰা নাযায়"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:589
|
||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' বুজিব লওঁতে ত্ৰুটি"
|
||||
@ -2723,51 +2719,57 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||
msgstr "সুমুৱা পাছৱাৰ্ড শুদ্ধ নহয়।"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||
msgstr "১ নিয়ন্ত্ৰণৰ সম্বাদ প্ৰত্যাশিত, %d পোৱা গ'ল"
|
||||
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||
msgstr[0] "1 নিয়ন্ত্ৰণৰ সম্বাদ প্ৰত্যাশিত, %d প্ৰাপ্ত হল"
|
||||
msgstr[1] "1 নিয়ন্ত্ৰণৰ সম্বাদ প্ৰত্যাশিত, %d প্ৰাপ্ত হল"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
|
||||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||||
msgstr "এঞ্চিলাৰি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:190
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
||||
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
||||
msgstr "এটা fd প্ৰত্যাশিত, কিন্তু %d পোৱা গ'ল\n"
|
||||
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
|
||||
msgstr[0] "এটা fd প্ৰত্যাশিত, কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %d\n"
|
||||
msgstr[1] "এটা fd প্ৰত্যাশিত, কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:206
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:212
|
||||
msgid "Received invalid fd"
|
||||
msgstr "অবৈধ fd পোৱা গ'ল"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:342
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:348
|
||||
msgid "Error sending credentials: "
|
||||
msgstr "তথ্য পঠিয়াওতে ত্ৰুটি: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:490
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
||||
msgstr "SO_PASSCRED চকেটৰ বাবে সামৰ্থবান আছে নে নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:505
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgstr "SO_PASSCRED সামৰ্থবান কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:534
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"তথ্যসমূহ গ্ৰহন কৰাৰ বাবে এটা বাইট পঢ়িবলে আশা কৰা হৈ আছিল কিন্তু শূণ্য বাইট "
|
||||
"পঢ়া হল"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:572
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ বাৰ্তা আশা কৰা হোৱা নাছিল, কিন্তু %d পোৱা গল"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:596
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgstr "SO_PASSCRED অসামৰ্থবান কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
@ -2782,7 +2784,7 @@ msgstr "ফাইল বিৱৰকৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰু
|
||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল বিৱৰক বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
|
||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "ফাইলচিস্টেম root"
|
||||
|
||||
@ -2791,7 +2793,7 @@ msgstr "ফাইলচিস্টেম root"
|
||||
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "ফাইল বিৱৰকলে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
||||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:233
|
||||
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
|
||||
msgstr "এই চিস্টেমত এবস্ট্ৰেক্ট UNIX ডমেইন চকেট ঠিকনাসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
@ -3689,53 +3691,53 @@ msgstr "ব্যৱহাৰ:"
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPTION...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:864
|
||||
#: ../glib/goption.c:870
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "সহায় বিকল্পসমূহ:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:865
|
||||
#: ../glib/goption.c:871
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "সহায় বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:871
|
||||
#: ../glib/goption.c:877
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "সহায় সমস্ত বিকল্প দেখুৱাওক"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:933
|
||||
#: ../glib/goption.c:939
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচন বিকল্পসমূহ:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
|
||||
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
|
||||
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে সীমাৰ বহিৰ্ভূত"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1032
|
||||
#: ../glib/goption.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "'%s' ৰ দ্বীবৈশিষ্ট মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1040
|
||||
#: ../glib/goption.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "'%s' ৰ দ্বীবৈশিষ্ট মান %s ৰ বাবে সীমা বহিৰ্ভূত"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
|
||||
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "%s বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
|
||||
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "%s ৰ তৰ্ক সন্ধানহিন"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1979
|
||||
#: ../glib/goption.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "অজ্ঞাত বিকল্প %s"
|
||||
@ -4126,77 +4128,82 @@ msgstr "%c ৰ ক্ষেত্ৰত সুসংগত উদ্ধৃতি
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "লিখনী ৰিক্ত (বা অকল শূণ্যস্থানসহ)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:203
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:362
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়াৰ সময়ত select() অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া ক'ড %ld ৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিলে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:861
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %ld দ্বাৰা kill কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:868
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %ld দ্বাৰা বন্ধ কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:875
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া অস্বাভাৱিকভাৱে প্ৰস্থান কৰিলে"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড পাইপৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1348
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰিলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1506
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1516
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট বা ইনপুট পুনৰনিৰ্দেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1525
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1533
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1557
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড pid পাইপৰ পৰা পৰ্যাপ্ত তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ সৃষ্টিত ব্যৰ্থ (%s)"
|
||||
@ -4353,9 +4360,6 @@ msgstr "%.1f KB"
|
||||
#~ "SO_PASSCRED চকেটৰ বাবে সামৰ্থবান আছে নে নিৰীক্ষণ কৰোতে অপ্ৰত্যাশিত বিকল্প "
|
||||
#~ "দৈৰ্ঘ্য। আশা কৰা হৈছিল %d বাইটসমূহ, পোৱা গল %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
#~ msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
|
||||
#~ msgstr "কমান্ড শাৰী '%s' সৃজন কৰোতে অস্বাভাৱিক প্ৰগ্ৰাম অন্ত: %s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user