From a63fc701853273e2cdce6aecfb1150d898bcd52c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danial Behzadi Date: Mon, 19 Feb 2024 13:38:04 +0000 Subject: [PATCH] Update Persian translation --- po/fa.po | 203 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 103 insertions(+), 100 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index f1e76cbce..ec642eedb 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-14 09:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 01:51+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 22:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-19 16:41+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "خطای بازگشت با بدنهٔ گونهٔ «%s»" #: gio/gdbusmessage.c:3681 msgid "Error return with empty body" -msgstr "" +msgstr "خطا با بدنهٔ خالی برگردانده شد" #: gio/gdbusprivate.c:2201 #, c-format @@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "(یک نویسه وارد کنید تا این پنجره بسته شو #: gio/gdbusprivate.c:2387 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" -msgstr "" +msgstr "دی‌باس نشست در حال اجرا نبوده و اجرای خودکار شکست خورد" #: gio/gdbusprivate.c:2410 #, c-format @@ -956,12 +956,12 @@ msgstr "ناتوان در بار کردن %s یا %s: " #: gio/gdbusproxy.c:1552 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "" +msgstr "خطا در فراخوانی StartServiceByName برای %s: " #: gio/gdbusproxy.c:1575 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "" +msgstr "پاسخ %Id نامنتظره از روش StartServiceByName‏(«%s»)" #: gio/gdbusproxy.c:2686 gio/gdbusproxy.c:2821 #, c-format @@ -986,12 +986,12 @@ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ فعلی «‎%s»‏: %s" #: gio/gdbusserver.c:1088 #, c-format msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "" +msgstr "رشتهٔ «%s» شناسهٔ گروه دی‌باس معتبری نیست" #: gio/gdbusserver.c:1126 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" -msgstr "" +msgstr "نمی‌توان روی حامل پشتیبانی نشدهٔ «%s» شنود کرد" #: gio/gdbus-tool.c:113 #, c-format @@ -1078,15 +1078,15 @@ msgstr "مقصد اختیاری برای سیگنال (نام یکتا)" #: gio/gdbus-tool.c:596 msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "" +msgstr "مسیر شی برای علامت دادن" #: gio/gdbus-tool.c:597 msgid "Signal and interface name" -msgstr "" +msgstr "نام میانا و علامت" #: gio/gdbus-tool.c:630 msgid "Emit a signal." -msgstr "" +msgstr "علامت دادن." #: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836 #: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288 @@ -1135,11 +1135,11 @@ msgstr "خطا در بستن اتّصال: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:896 msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "" +msgstr "نام مقصد برای فراخوانی روش" #: gio/gdbus-tool.c:897 msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "" +msgstr "مسیر شی برای فراخوانی روش" #: gio/gdbus-tool.c:898 msgid "Method and interface name" @@ -1147,15 +1147,15 @@ msgstr "نام متد و واسط" #: gio/gdbus-tool.c:899 msgid "Timeout in seconds" -msgstr "" +msgstr "مهلت زمانی به ثانیه" #: gio/gdbus-tool.c:900 msgid "Allow interactive authorization" -msgstr "" +msgstr "اجازه به مجوّز دادن تعاملی" #: gio/gdbus-tool.c:947 msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "" +msgstr "فراخوانی روش روی شی دوردست" #: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093 msgid "Error: Destination is not specified\n" @@ -1187,11 +1187,11 @@ msgstr "خطا در افزودن دستهٔ %Id‏: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:1695 msgid "Destination name to introspect" -msgstr "" +msgstr "نام مقصد برای بازرسی" #: gio/gdbus-tool.c:1696 msgid "Object path to introspect" -msgstr "" +msgstr "مسیر شی برای بازرسی" #: gio/gdbus-tool.c:1697 msgid "Print XML" @@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "چاپ XML" #: gio/gdbus-tool.c:1698 msgid "Introspect children" -msgstr "" +msgstr "بازرسی فرزندان" #: gio/gdbus-tool.c:1699 msgid "Only print properties" @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "تنها ترجیحات را چاپ کن" #: gio/gdbus-tool.c:1788 msgid "Introspect a remote object." -msgstr "" +msgstr "بازرسی مسیر دوردست." #: gio/gdbus-tool.c:1994 msgid "Destination name to monitor" @@ -1223,17 +1223,19 @@ msgstr "پایش یک شیء دوردست." #: gio/gdbus-tool.c:2078 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" -msgstr "" +msgstr "خطا: نمی‌توان اتّصال non-message-bus را پایید\n" #: gio/gdbus-tool.c:2202 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" -msgstr "" +msgstr "خدمت برای فعّال سازی پیش از انتظار برای دیگری (نام شناخته شده)" #: gio/gdbus-tool.c:2205 msgid "" "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "(default)" msgstr "" +"مهات زمانی برای انتظار پیش از خروج با خطا (ثانیه)؛ 0 برای بدون مهلت زمانی " +"(پیش‌گزیده)" #: gio/gdbus-tool.c:2253 msgid "[OPTION…] BUS-NAME" @@ -1280,7 +1282,7 @@ msgstr "نمی‌توان پایانهٔ لازم برای این برنامه #: gio/gdesktopappinfo.c:2995 #, c-format msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH" -msgstr "" +msgstr "برنامهٔ %s در ‪$PATH‬ پیدا نشد" #: gio/gdesktopappinfo.c:3731 #, c-format @@ -1331,7 +1333,7 @@ msgstr "گرداننده stop را پیاده نساخته" #: gio/gdtlsconnection.c:1154 gio/gtlsconnection.c:921 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" -msgstr "" +msgstr "پسانهٔ TLS بازیابی اتّصال TLS را پیاده نمی‌کند" #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323 gio/gdummytlsbackend.c:515 msgid "TLS support is not available" @@ -1544,7 +1546,7 @@ msgstr "گونهٔ %s واسط GIcon را پیاده نساخته" #: gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Type %s is not classed" -msgstr "" +msgstr "گونهٔ %s طبقه‌بندی نشده" #: gio/gicon.c:353 #, c-format @@ -1607,7 +1609,7 @@ msgstr "رونوشت همراه پرونده" #: gio/gio-tool.c:166 msgid "Keep with file when moved" -msgstr "" +msgstr "نگه‌داری با پرونده هنگام جابه‌جایی" #: gio/gio-tool.c:207 msgid "“version” takes no arguments" @@ -1623,27 +1625,27 @@ msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج." #: gio/gio-tool.c:232 msgid "Concatenate files to standard output" -msgstr "" +msgstr "چسباندن پرونده‌ها در خروجی استاندارد" #: gio/gio-tool.c:233 msgid "Copy one or more files" -msgstr "" +msgstr "رونوشت یک یا چند پرونده" #: gio/gio-tool.c:234 msgid "Show information about locations" -msgstr "" +msgstr "نمایش اطّلاعات دربارهٔ مکان‌ها" #: gio/gio-tool.c:235 msgid "Launch an application from a desktop file" -msgstr "" +msgstr "اجرای برنامه از پروندهٔ میزکار" #: gio/gio-tool.c:236 msgid "List the contents of locations" -msgstr "" +msgstr "سیاهه کردن محتوای مکان‌ها" #: gio/gio-tool.c:237 msgid "Get or set the handler for a mimetype" -msgstr "" +msgstr "گرفتن یا تنظیم مدیر mimetype" #: gio/gio-tool.c:238 msgid "Create directories" @@ -1651,19 +1653,19 @@ msgstr "ایجاد شاخه‌ها" #: gio/gio-tool.c:239 msgid "Monitor files and directories for changes" -msgstr "" +msgstr "پایش پرونده‌ها و شاخه‌ها برای دگرگونی‌ها" #: gio/gio-tool.c:240 msgid "Mount or unmount the locations" -msgstr "" +msgstr "سوار یا پیاده کردن مکان‌ها" #: gio/gio-tool.c:241 msgid "Move one or more files" -msgstr "" +msgstr "جابه‌جایی یک یا چند پرونده" #: gio/gio-tool.c:242 msgid "Open files with the default application" -msgstr "" +msgstr "گشودن پرونده‌ها با برنامهٔ پیش‌گزیده" #: gio/gio-tool.c:243 msgid "Rename a file" @@ -1675,19 +1677,19 @@ msgstr "حذف یک یا چند پرونده" #: gio/gio-tool.c:245 msgid "Read from standard input and save" -msgstr "" +msgstr "خواندن از ورودی استاندارد و ذخیره" #: gio/gio-tool.c:246 msgid "Set a file attribute" -msgstr "" +msgstr "تنظیم یک ویژگی پرونده" #: gio/gio-tool.c:247 msgid "Move files or directories to the trash" -msgstr "" +msgstr "جابه‌جایی پرونده‌ها یا شاخه‌ها به زباله‌دان" #: gio/gio-tool.c:248 msgid "Lists the contents of locations in a tree" -msgstr "" +msgstr "محتوای مکان‌ها را به شکل درخت سیاهه می‌:ند" #: gio/gio-tool.c:261 msgid "Commands:" @@ -1696,7 +1698,7 @@ msgstr "دستورات:" #: gio/gio-tool.c:275 #, c-format msgid "Use %s to get detailed help.\n" -msgstr "" +msgstr "استفاده ا ز%s برای گرفتن راهنمای با جزییات\n" #: gio/gio-tool-cat.c:89 msgid "Error writing to stdout" @@ -1714,7 +1716,7 @@ msgstr "LOCATION" #: gio/gio-tool-cat.c:140 msgid "Concatenate files and print to standard output." -msgstr "" +msgstr "پرونده‌ها را چسبانده و در خروجی استاندارد چاپ می‌کند." #: gio/gio-tool-cat.c:142 msgid "" @@ -1795,11 +1797,11 @@ msgstr "مقصد %s یک شاخه نیست" #: gio/gio-tool-copy.c:202 gio/gio-tool-move.c:188 #, c-format msgid "%s: overwrite “%s”? " -msgstr "" +msgstr "%s: پایمالی «%s»؟" #: gio/gio-tool-info.c:39 msgid "List writable attributes" -msgstr "" +msgstr "سیاهه کردن ویژگی‌های قابل نوشتن" #: gio/gio-tool-info.c:40 msgid "Get file system info" @@ -1807,7 +1809,7 @@ msgstr "گرفتن اطَلاعات سامانهٔ پرونده" #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 msgid "The attributes to get" -msgstr "" +msgstr "ویژگی‌ها برای گرفتن" #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 msgid "ATTRIBUTES" @@ -1815,7 +1817,7 @@ msgstr "ATTRIBUTES" #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37 msgid "Don’t follow symbolic links" -msgstr "" +msgstr "دنبال نکردن پیوندهای نمادین" #: gio/gio-tool-info.c:105 msgid "attributes:\n" @@ -1859,7 +1861,7 @@ msgstr "نشانی: %s\n" #: gio/gio-tool-info.c:214 #, c-format msgid "local path: %s\n" -msgstr "" +msgstr "مسیر محلی: %s\n" #: gio/gio-tool-info.c:248 #, c-format @@ -1868,15 +1870,15 @@ msgstr "" #: gio/gio-tool-info.c:329 msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "" +msgstr "ویژگی‌های تنظیم‌پذیر:\n" #: gio/gio-tool-info.c:353 msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "" +msgstr "فضانام ویژگی‌های قابل نوشتن:\n" #: gio/gio-tool-info.c:388 msgid "Show information about locations." -msgstr "" +msgstr "نمایش اطّلاعات دربارهٔ مکان‌ها." #: gio/gio-tool-info.c:390 msgid "" @@ -1896,11 +1898,11 @@ msgstr "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" msgid "" "Launch an application from a desktop file, passing optional filename arguments " "to it." -msgstr "" +msgstr "اجرای برنامه از پروندهٔ میزکار با دادن آرگومان‌های نام پروندهٔ اختیاری به آن." #: gio/gio-tool-launch.c:79 msgid "No desktop file given" -msgstr "" +msgstr "هیچ پروندهٔ میزکاری داده نشد" #: gio/gio-tool-launch.c:87 msgid "The launch command is not currently supported on this platform" @@ -1914,7 +1916,7 @@ msgstr "ناتوان در بار کردن «%s»: %s" #: gio/gio-tool-launch.c:109 #, c-format msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" -msgstr "" +msgstr "ناتوان در بار کردن اطّلاعات برنامه برای «%s»" #: gio/gio-tool-launch.c:121 #, c-format @@ -1923,15 +1925,15 @@ msgstr "ناتوان در اجرای برنامهٔ «%s»: %s" #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34 msgid "Show hidden files" -msgstr "" +msgstr "نمایش پرونده‌های نهفته" #: gio/gio-tool-list.c:39 msgid "Use a long listing format" -msgstr "" +msgstr "استفاده از قالب سیاهه‌ای بلند" #: gio/gio-tool-list.c:41 msgid "Print display names" -msgstr "" +msgstr "چاپ نام‌های نمایشی" #: gio/gio-tool-list.c:42 msgid "Print full URIs" @@ -1960,7 +1962,7 @@ msgstr "HANDLER" #: gio/gio-tool-mime.c:78 msgid "Get or set the handler for a mimetype." -msgstr "" +msgstr "گرفتن یا تنظیم مدیر برای mimetype." #: gio/gio-tool-mime.c:80 msgid "" @@ -1971,21 +1973,21 @@ msgstr "" #: gio/gio-tool-mime.c:102 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" -msgstr "" +msgstr "باید یک mimetype و احتمالاً یک مدیر مشخّص شود." #: gio/gio-tool-mime.c:118 #, c-format msgid "No default applications for “%s”\n" -msgstr "" +msgstr "برنامهٔ پیش‌گزیده‌ای برای «%s» وجود ندارد\n" #: gio/gio-tool-mime.c:124 #, c-format msgid "Default application for “%s”: %s\n" -msgstr "" +msgstr "برنامهٔ پیش‌گزیده برای «%s»: ‏%s\n" #: gio/gio-tool-mime.c:129 msgid "Registered applications:\n" -msgstr "" +msgstr "برنامه‌های ثبت شده:\n" #: gio/gio-tool-mime.c:131 msgid "No registered applications\n" @@ -1993,7 +1995,7 @@ msgstr "بدون برنامهٔ ثبت شده\n" #: gio/gio-tool-mime.c:142 msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "" +msgstr "برنامه‌های توصیه شده:\n" #: gio/gio-tool-mime.c:144 msgid "No recommended applications\n" @@ -2007,7 +2009,7 @@ msgstr "شکست در بارکردن اطّلاعات برای مدیر «%s»" #: gio/gio-tool-mime.c:170 #, c-format msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" -msgstr "" +msgstr "شکست در تنظیم «%s» به مدیر پیش‌گزیده برای «%s»: ‏%s\n" #: gio/gio-tool-mkdir.c:33 msgid "Create parent directories" @@ -2026,23 +2028,23 @@ msgstr "" #: gio/gio-tool-monitor.c:39 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" -msgstr "" +msgstr "پایش شاخه (پیش‌گزیده: بسته به گونه)" #: gio/gio-tool-monitor.c:41 msgid "Monitor a file (default: depends on type)" -msgstr "" +msgstr "پایش پرونده (پیش‌گزیده: بسته به گونه)" #: gio/gio-tool-monitor.c:43 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" -msgstr "" +msgstr "پیش مستقیم پرونده (آگاهی از دگرگونی‌های ایجاد شده به دست پیوندهای سخت)" #: gio/gio-tool-monitor.c:45 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" -msgstr "" +msgstr "پرونده‌ی را بهصورت مستقیم می‌پاید، ولی دگرگونی‌ها را گزارش نمی‌کند" #: gio/gio-tool-monitor.c:47 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" -msgstr "" +msgstr "گزارش جابه‌جایی‌ها و تغییر نام‌ها به شکل رویدادهای حذف و ایجاد ساده" #: gio/gio-tool-monitor.c:49 msgid "Watch for mount events" @@ -2050,7 +2052,7 @@ msgstr "" #: gio/gio-tool-monitor.c:211 msgid "Monitor files or directories for changes." -msgstr "" +msgstr "پایش پرونده‌ها و شاخه‌ها برای دگرگونی‌ها." #: gio/gio-tool-mount.c:65 msgid "Mount as mountable" @@ -2094,7 +2096,7 @@ msgstr "" #: gio/gio-tool-mount.c:72 msgid "Use an anonymous user when authenticating" -msgstr "" +msgstr "استقاده از کاربری ناشناس هنگام هویت‌سنجی" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' #: gio/gio-tool-mount.c:74 @@ -2220,7 +2222,7 @@ msgstr "جایگذاری به صورتی که گویی مقصد وجود ندا #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: gio/gio-tool-save.c:57 msgid "Print new etag at end" -msgstr "" +msgstr "چاپ etag جدید در پایان" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: gio/gio-tool-save.c:59 @@ -2295,13 +2297,14 @@ msgstr "خالی کردن زباله‌دان" #: gio/gio-tool-trash.c:37 msgid "List files in the trash with their original locations" -msgstr "" +msgstr "سیاهه کردن پرونده‌های داخل زباله‌دان با مکان‌های اصلیشان" #: gio/gio-tool-trash.c:38 msgid "" "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " "directory)" msgstr "" +"برگرداندن پرونده‌ای از زباله‌دان به مکان اصلیش (ممکن است شاخه را دوباره ایجاد کند)" #: gio/gio-tool-trash.c:108 msgid "Unable to find original path" @@ -2313,11 +2316,11 @@ msgstr "ناتوان در بازایجاد مکان اصلی: " #: gio/gio-tool-trash.c:138 msgid "Unable to move file to its original location: " -msgstr "" +msgstr "ناتوان در جابه‌جایی پرونده به مکان اصلیش: " #: gio/gio-tool-trash.c:227 msgid "Move/Restore files or directories to the trash." -msgstr "" +msgstr "جابه‌جایی یا برگرداندن پرونده‌ها یا شاخه‌ها به زباله‌دان." #: gio/gio-tool-trash.c:229 msgid "" @@ -2327,7 +2330,7 @@ msgstr "" #: gio/gio-tool-trash.c:260 msgid "Location given doesn't start with trash:///" -msgstr "" +msgstr "مکان داده شده با ‪trash:///‬ آغاز نمی‌شود" #: gio/gio-tool-tree.c:35 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" @@ -2335,7 +2338,7 @@ msgstr "پیگیری پیوندهای نمادین، سوار شدن‌ها و #: gio/gio-tool-tree.c:251 msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "" +msgstr "سیاهه کردن محتوای شاخه‌ها در قالبی درخت‌گون." #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514 #, c-format @@ -2350,7 +2353,7 @@ msgstr "عنصر <%s> به عنوان سطح بالا (toplevel) مجاز نیس #: gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "" +msgstr "پروندهٔ %s چندین بار در منبع ظاهر شده" #: gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format @@ -2375,7 +2378,7 @@ msgstr "گزینهٔ پردازش ناشناختهٔ «%s»" #: gio/glib-compile-resources.c:426 #, c-format msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" -msgstr "" +msgstr "پیش‌پردازش %s خواسته شد، ولی %s تنظیم نشده و %s در PATH نیست" #: gio/glib-compile-resources.c:459 #, c-format @@ -2404,7 +2407,7 @@ msgstr "نام پروندهٔ خروجی" msgid "" "The directories to load files referenced in FILE from (default: current " "directory)" -msgstr "" +msgstr "شاخه برای بار کردن پرونده‌های ارجاع شده در FILE (پیش‌گزیده: شاخهٔ کنونی)" #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173 #: gio/glib-compile-schemas.c:2203 @@ -2413,7 +2416,7 @@ msgstr "DIRECTORY" #: gio/glib-compile-resources.c:824 msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "" +msgstr "تولید خروجی در قالب گزیده برای افزونهٔ نام پروندهٔ هدف" #: gio/glib-compile-resources.c:825 msgid "Generate source header" @@ -2421,7 +2424,7 @@ msgstr "ایجاد سرایند منبع" #: gio/glib-compile-resources.c:826 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" -msgstr "" +msgstr "تولید کد مبدأ استفاده شده برای پیوند در پروندهٔ مبدأ در کدتان" #: gio/glib-compile-resources.c:827 msgid "Generate dependency list" @@ -2433,11 +2436,11 @@ msgstr "نام پروندهٔ وابستگی برای ایجاد" #: gio/glib-compile-resources.c:829 msgid "Include phony targets in the generated dependency file" -msgstr "" +msgstr "قراردادن هدف‌های ساختگی در پروندهٔ وابستگی تولید شده" #: gio/glib-compile-resources.c:830 msgid "Don’t automatically create and register resource" -msgstr "" +msgstr "عدم ایجاد خودکار و ثبت منبع" #: gio/glib-compile-resources.c:831 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" @@ -2446,15 +2449,15 @@ msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:832 msgid "" "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally instead" -msgstr "" +msgstr "تعبیه نکردن داده‌های منبع در پروندهٔ C. فرض کردن پیوند شدنش به صورت خارجی" #: gio/glib-compile-resources.c:833 msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "" +msgstr "نام شناساگر C استفاده شده برای کد مبدأ تولیدی" #: gio/glib-compile-resources.c:834 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)" -msgstr "" +msgstr "مترجم C هدف (پیش‌گزیده: متغیّر محیطی CC)" #: gio/glib-compile-resources.c:861 msgid "" @@ -2490,7 +2493,7 @@ msgstr "مقدار=«%s» از پیش مشخّص شده" #: gio/glib-compile-schemas.c:136 #, c-format msgid "flags values must have at most 1 bit set" -msgstr "" +msgstr "مقدارهای پرچم باید بیشینه ۱ بیت تنظیم شده باشند" #: gio/glib-compile-schemas.c:161 #, c-format @@ -2538,11 +2541,11 @@ msgstr "دستهٔ l10n پشتیبانی نشده: %s" #: gio/glib-compile-schemas.c:443 msgid "l10n requested, but no gettext domain given" -msgstr "" +msgstr "درخواست بومی‌سازی بدون دادن دامنهٔ gettext" #: gio/glib-compile-schemas.c:455 msgid "translation context given for value without l10n enabled" -msgstr "" +msgstr "بافتار ترجمه داده برای مقدار بدون به کار افتاده بومی‌سازی" #: gio/glib-compile-schemas.c:477 #, c-format @@ -3318,7 +3321,7 @@ msgstr "" #: gio/gnetworkaddress.c:424 #, c-format msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" -msgstr "" +msgstr "نام میزبان «%s» ‏[ دارد، ولی ] نه" #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326 msgid "Network unreachable" @@ -3345,12 +3348,12 @@ msgstr "نتوانست وضعیت شبکه را بگیرد: " #: gio/gnetworkmonitornm.c:313 #, c-format msgid "NetworkManager not running" -msgstr "" +msgstr "مدیر شبکه در حال اجرا نیست" #: gio/gnetworkmonitornm.c:324 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" -msgstr "" +msgstr "نگارش مدیر شبکه بیش از حد قدیمی" #: gio/goutputstream.c:236 gio/goutputstream.c:777 msgid "Output stream doesn’t implement write" @@ -3359,7 +3362,7 @@ msgstr "جریان خروجی write را پیاده نساخته" #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539 #, c-format msgid "Sum of vectors passed to %s too large" -msgstr "" +msgstr "جمع بردارهای داده شده به %s بیش از حد بزرگ" #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769 msgid "Source stream is already closed" @@ -3382,7 +3385,7 @@ msgstr "خطا در حل «%s»: %s" #: gio/gresolver.c:541 gio/gresolver.c:701 #, c-format msgid "%s not implemented" -msgstr "" +msgstr "%s پیاده نشده" #: gio/gresolver.c:1070 gio/gresolver.c:1122 msgid "Invalid domain" @@ -3394,21 +3397,21 @@ msgstr "دامنهٔ نامعتبر" #: gio/gresourcefile.c:757 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" -msgstr "" +msgstr "منبع در «%s» وجود ندارد" #: gio/gresource.c:873 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" -msgstr "" +msgstr "گشودن فشردگی منبع در «%s» شکست خورد" #: gio/gresourcefile.c:663 msgid "Resource files cannot be renamed" -msgstr "" +msgstr "پرونده‌های منبع قابل تغییر نام نیستند" #: gio/gresourcefile.c:753 #, c-format msgid "The resource at “%s” is not a directory" -msgstr "" +msgstr "منبع در «%s» شاخه نیست" #: gio/gresourcefile.c:961 msgid "Input stream doesn’t implement seek" @@ -3443,7 +3446,7 @@ msgstr "" #: gio/gresource-tool.c:528 msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "" +msgstr "استحراج پروندهٔ منبع در خروجی استاندارد" #: gio/gresource-tool.c:529 msgid "FILE PATH" @@ -3829,7 +3832,7 @@ msgstr "" #: gio/gsocket.c:2656 #, c-format msgid "Interface name too long" -msgstr "" +msgstr "نام میانا بیش از حد بلند" #: gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2723 #, c-format