diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index af829f435..8067a9c74 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,1462 +8,46 @@ # Og Maciel , 2008-2009, 2011. # Henrique P Machado , 2008-2009. # Fábio Nogueira , 2009. -# Jonh Wendell , 2009, 2010. # Fabrício Godoy , 2010. # Djavan Fagundes , 2011. # Adorilson Bezerra , 2011. +# Jonh Wendell , 2009, 2010, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-14 09:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-14 09:06-0400\n" -"Last-Translator: Og Maciel \n" -"Language-Team: Brazilian Portugueses \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-24 17:10-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 16:51-0200\n" +"Last-Translator: Jonh Wendell \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para o elemento \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Não foi localizado atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Marca \"%s\" inesperada, esperava marca \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Marca \"%s\" inesperada dentro de \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Não foi localizado arquivo de marcadores válido nos diretórios de dados" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Não foi localizado marcador para o URI \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\"" - -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "" -"Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\"" - -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\"" - -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1577 -#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014 -#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" - -#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1584 -#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Erro durante a conversão: %s" - -#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220 -#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" - -#: ../glib/gconvert.c:1059 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "" -"Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\"" - -#: ../glib/gconvert.c:1876 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\"" - -#: ../glib/gconvert.c:1886 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\"" - -#: ../glib/gconvert.c:1903 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "O URI \"%s\" é inválido" - -#: ../glib/gconvert.c:1915 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido" - -#: ../glib/gconvert.c:1931 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido" - -#: ../glib/gconvert.c:2026 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto" - -#: ../glib/gconvert.c:2036 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nome de servidor inválido" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d de %b %H:%M:%S %Y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#: ../glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "janeiro" - -#: ../glib/gdatetime.c:231 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "fevereiro" - -#: ../glib/gdatetime.c:233 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "março" - -#: ../glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "abril" - -#: ../glib/gdatetime.c:237 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "maio" - -#: ../glib/gdatetime.c:239 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "junho" - -#: ../glib/gdatetime.c:241 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "julho" - -#: ../glib/gdatetime.c:243 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "agosto" - -#: ../glib/gdatetime.c:245 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "setembro" - -#: ../glib/gdatetime.c:247 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "outubro" - -#: ../glib/gdatetime.c:249 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "novembro" - -#: ../glib/gdatetime.c:251 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "dezembro" - -#: ../glib/gdatetime.c:266 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "jan" - -#: ../glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "fev" - -#: ../glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "abr" - -#: ../glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "maio" - -#: ../glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "ago" - -#: ../glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "set" - -#: ../glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "out" - -#: ../glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "nov" - -#: ../glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "dez" - -#: ../glib/gdatetime.c:303 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "segunda-feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:305 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "terça-feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:307 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "quarta-feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:309 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "quinta-feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:311 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "sexta-feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:313 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "sábado" - -#: ../glib/gdatetime.c:315 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "domingo" - -#: ../glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "seg" - -#: ../glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "ter" - -#: ../glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "qua" - -#: ../glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "qui" - -#: ../glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "sex" - -#: ../glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "sab" - -#: ../glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "dom" - -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\"" - -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Arquivo \"%s\" é muito grande" - -#: ../glib/gfileutils.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:943 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fflush() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1030 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\"" - -#: ../glib/gfileutils.c:1425 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bytes" - -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2210 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Não há suporte a links simbólicos" - -#: ../glib/giochannel.c:1409 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1754 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058 -#: ../glib/giochannel.c:2145 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" - -#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Canal termina em um caractere parcial" - -#: ../glib/giochannel.c:1945 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gmappedfile.c:150 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:229 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s\": mmap() falhou: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Erro na linha %d caractere %d: " - -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido - \"%s\" não válido" - -#: ../glib/gmarkup.c:429 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "\"%s\" não é um nome válido " - -#: ../glib/gmarkup.c:445 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "\"%s\" não é um nome válido: \"%c\" " - -#: ../glib/gmarkup.c:554 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Erro na linha %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:638 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Falha ao analisar \"%-.*s\", que deveria ter sido um dígito dentro de uma " -"referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande " -"demais" - -#: ../glib/gmarkup.c:650 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente " -"utilizou um caractere \"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - " -"escape-o com &" - -#: ../glib/gmarkup.c:676 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido" - -#: ../glib/gmarkup.c:714 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Entidade \"&;\" vazia; as entidades válidas são: & " < > " -"'" - -#: ../glib/gmarkup.c:722 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" não é conhecido" - -#: ../glib/gmarkup.c:727 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " -"\"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &" - -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" - -#: ../glib/gmarkup.c:1118 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar " -"um nome de elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1186 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a " -"marca \"%s\" de elemento vazio" - -#: ../glib/gmarkup.c:1270 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s" -"\" do elemento \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1311 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um caractere \">\" ou \"/\" para " -"terminar a marca inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; " -"talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1355 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de " -"igual ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1488 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"\"%s\" não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o " -"caractere permitido é \">\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1535 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" - -#: ../glib/gmarkup.c:1544 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" - -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que \"<\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi " -"o último elemento aberto" - -#: ../glib/gmarkup.c:1742 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">" -"\") para terminar a marca <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de " -"elemento." - -#: ../glib/gmarkup.c:1765 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " -"nome de atributo; nenhum valor de atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1788 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento " -"\"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " -"processamento" - -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "objeto corrompido" - -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "erro interno ou objeto corrompido" - -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "memória insuficiente" - -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "limite de backtracking alcançado" - -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "o padrão contém itens sem suporte para correspondência parcial" - -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "erro interno" - -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência " -"parcial" - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "limite de recursão alcançado" - -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado" - -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "combinação inválida de sinalizador de nova linha" - -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "deslocamento ruim" - -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "utf8 curto" - -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "erro desconhecido" - -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ no fim do padrão" - -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c no fim do padrão" - -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "caractere não reconhecido segue \\" - -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são " -"permitidos aqui" - -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "números fora de ordem no quantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "número grande demais no quantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "terminação ] em falta para classe de caracteres" - -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracteres" - -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "intervalo fora de ordem na classe de caracteres" - -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nada a repetir" - -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "caractere não reconhecido após (?" - -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "caractere não reconhecido após (?<" - -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "caractere não reconhecido após (?P" - -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe" - -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "terminação ) em falta" - -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr ") sem abrir (" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "\"(?R\" ou \"(?[+-]digitos\" devem ser seguidos por )" - -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referência a subpadrão não existente" - -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "\")\" em falta após o comentário" - -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "expressão regular grande demais" - -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "falha ao obter memória" - -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "declaração de verificação anterior não é de largura fixa" - -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "número mal formado ou nome após (?(" - -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "grupo condicional contém mais que duas ramificações" - -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "esperava-se declaração após (?(" - -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" - -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte" - -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "valor de caractere na sequência \\x{...} é grande demais" - -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condição inválida (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C não permitido na declaração de verificação anterior" - -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "chamada recursiva pode causar uma repetição indefinidamente" - -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "terminação em falta no nome do subpadrão" - -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dois subpadrões nomeados têm o mesmo nome" - -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada" - -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" - -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "nome de subpadrão é grande demais (máximo 32 caracteres)" - -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "excesso de subpadrões nomeados (máximo 10.000)" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "valor octal é maior que \\377" - -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "O grupo DEFINE contém mais que uma ramificação" - -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "repetição de um grupo DEFINE não é permitida" - -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes" - -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g não é seguido por um nome entre chaves ou um número diferente de zero " -"opcionalmente entre chaves" - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "repetição inesperada" - -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "estouro de código" - -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "espaço de trabalho de compilação invadido" - -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "subpadrão de referência verificado anteriormente não localizado" - -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Erro ao coincidir expressão regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a UTF-8" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte às propriedades UTF-8" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Erro ao otimizar expressão regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou \"}\"" - -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "esperava-se dígito hexadecimal" - -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "\"<\" em falta na referência simbólica" - -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "referência simbólica inacabada" - -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referência simbólica de comprimento zero" - -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "esperava-se dígito" - -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "referência simbólica ilegal" - -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "\"\\\" final errado" - -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "sequência de escape desconhecida" - -#: ../glib/gregex.c:2360 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Erro ao analisar texto de substituição \"%s\" no caractere %lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Texto citado não começa com uma aspa" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de console" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Texto terminou logo após um caractere \"\\\". (O texto era \"%s\")" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto " -"era \"%s\")" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nome de programa inválido: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "String inválida no ambiente: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " -"filho" - -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:347 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1236 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Falha no fork (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1411 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1419 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" - -#: ../glib/gspawn.c:1443 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1088 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327 -#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" - -#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Uso:" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPÇÃO...]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opções de ajuda:" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Exibe opções de ajuda" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Exibe todas as opções de ajuda" - -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opções de aplicativo:" - -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s" - -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites" - -#: ../glib/goption.c:1032 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "" -"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s" - -#: ../glib/goption.c:1040 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites" - -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Erro ao ler a opção %s" - -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Falta argumento para %s" - -#: ../glib/goption.c:1957 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Opção %s desconhecida" - -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados" - -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Não é um arquivo comum" - -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "Arquivo vazio" - -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo " -"ou comentário" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nome de grupo inválido: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo" - -#: ../glib/gkeyfile.c:876 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nome de chave inválido: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:903 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" sem suporte" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688 -#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022 -#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Arquivo de chave contém chave \"%s\" cujo valor não pode ser interpretado." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que não " -"pode ser interpretado." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305 -#, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "" -"Chave \"%s\" no grupo \"%s\" tem o valor \"%s\" onde %s era esperado" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3710 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3732 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape \"%s\" inválida" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3874 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3888 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3921 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3945 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano." - #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Valor muito alto passado para %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo já está fechado" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 -#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 +#, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operação foi cancelada" @@ -1479,10 +63,36 @@ msgstr "Sequência de bytes incompleta na entrada" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Sem espaço suficiente no destino" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:767 +#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 +#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Erro durante a conversão: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 +#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "" +"Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\"" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 +#: ../glib/gconvert.c:649 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\"" + #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconhecido" @@ -1650,7 +260,7 @@ msgstr "" "Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem " "implementação para este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1659,7 +269,7 @@ msgstr "" "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE, o valor \"%s\" é desconhecido" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1672,15 +282,15 @@ msgstr "" msgid "Unknown bus type %d" msgstr "O tipo de barramento %d é desconhecido" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 +#: ../gio/gdbusauth.c:287 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 +#: ../gio/gdbusauth.c:331 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar (seguramente) ler uma linha" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/gdbusauth.c:502 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -1688,7 +298,7 @@ msgstr "" "Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) " "(disponível: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -1771,91 +381,90 @@ msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para escrita: " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de \"%s\" também falhou: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 msgid "The connection is closed" msgstr "A conexão está fechada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 msgid "Timeout was reached" msgstr "O tempo limite foi alcançado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado " "do cliente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Nenhuma interface \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no caminho %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve " "\"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Nenhuma propriedade \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "A propriedade \"%s\" está sem leitura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "A propriedade \"%s\" está sem escrita" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Nenhuma interface \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 msgid "No such interface" msgstr "Nenhuma interface" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Nenhuma interface \"%s\" no objeto no caminho %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Nenhum método \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "O tipo da mensagem, \"%s\", não equivale ao tipo esperado \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "O método \"%s\" retornou o tipo \"%s\", mas é esperado \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "O método \"%s\" na interface \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s" @@ -2015,7 +624,7 @@ msgstr "" "Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato " "delimitado pelo D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -2024,57 +633,58 @@ msgstr "" "A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho " "indica %d descritores de arquivos" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" "O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\", mas não há um cabeçalho de " "assinatura" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" -"s'" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" +"%s'" msgstr "" "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no " "campo de cabeçalho é \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" -"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é \"(%" -"s)\"" +"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é " +"\"(%s)\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 msgid "Error return with empty body" msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id: " +#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "" +"Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Erro ao chamar StartServiceByName para %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -2083,25 +693,25 @@ msgstr "" "e o proxy foi construído com o sinalizador " "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Não há suporte a espaço de nome abstrato" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Não foi possível especificar um arquivo nonce ao criar um servidor" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#: ../gio/gdbusserver.c:872 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "Erro ao escrever no arquivo nonce em \"%s\": %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "O texto \"%s\" não é válido para GUID D-Bus" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Não é possível escutar no transporte \"%s\" por falta de suporte" @@ -2333,39 +943,39 @@ msgstr "Caminho do objeto para monitorar" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitorar um objeto remoto." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A informação do aplicativo não possui um identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definição personalizada para %s" @@ -2408,29 +1018,29 @@ msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblem" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operação sem suporte" @@ -2443,58 +1053,58 @@ msgstr "Operação sem suporte" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Ponto de montagem contido não existe" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Não é possível copiar sobre diretório" -#: ../gio/gfile.c:2472 +#: ../gio/gfile.c:2475 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 msgid "Target file exists" msgstr "Arquivo alvo existe" -#: ../gio/gfile.c:2498 +#: ../gio/gfile.c:2501 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2758 +#: ../gio/gfile.c:2761 msgid "Splice not supported" msgstr "Não há suporte a união de arquivos" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gfile.c:2765 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s" -#: ../gio/gfile.c:2909 +#: ../gio/gfile.c:2912 msgid "Can't copy special file" msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3490 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico" -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:3584 msgid "Trash not supported" msgstr "Não há suporte para lixeira" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gfile.c:3633 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\"" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "volume não implementa montagem" -#: ../gio/gfile.c:6117 +#: ../gio/gfile.c:6178 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo" @@ -2511,12 +1121,12 @@ msgstr "O enumerador do arquivo tem operação pendente" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GFileIcon" -#: ../gio/gfileicon.c:246 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Dados de entrada malformados para o GFileIcon" @@ -2573,6 +1183,33 @@ msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon" msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão fornecida da codificação do ícone" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Nenhum endereço fornecido" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "O tamanho %u é muito longo para o endereço" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "O endereço contém bits ativos além do tamanho do prefixo (máscara)" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Não foi possível interpretar \"%s\" como uma máscara de endereço IP" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Sem espaço suficiente para o endereço do soquete" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Endereço de soquete não suportado" + #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura" @@ -2583,30 +1220,138 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "O fluxo tem operação pendente" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Sem espaço suficiente para o endereço do soquete" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "O elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Endereço de soquete não suportado" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível mais alto" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "O arquivo %s aparece várias vezes no recurso" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Falha ao localizar \"%s\" em todos os diretórios fontes" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Falha ao localizar \"%s\" no diretório atual" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 +#, c-format +msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" +msgstr "Opção de processamento %s desconhecida" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:335 +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "Erro processando o arquivo de entrada com o xmllint" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:390 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "Erro processando o arquivo de entrada com o to-pixdata" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:403 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Erro ao ler arquivo %s: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:423 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Erro comprimindo o arquivo %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 +msgid "name of the output file" +msgstr "nome do arquivo de saída" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRETÓRIO" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +msgid "Generate source header" +msgstr "Gera um cabeçalho" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Gera código fonte que vincula o recurso ao seu programa" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Gera uma lista de dependência" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Não cria e registra o recurso automaticamente" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Nome do identificador C usado no código fonte gerado" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:646 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Compila uma especificação de recurso em um arquivo de recurso.\n" +"Arquivos de especificação de recurso têm a extensão .gresource.xml,\n" +"e um arquivo de recurso tem a extensão .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:662 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Você deve fornecer somente um arquivo\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" msgstr "não é permitido nomes vazios" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "nome \"%s\" inválido: nomes precisam começar com uma letra minúscula" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " @@ -2615,38 +1360,38 @@ msgstr "" "nome \"%s\" inválido: caractere \"%c\" inválido, apenas é permitido letras " "minúsculas, números e traços (\"-\")." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "" "nome \"%s\" inválido: dois traços (\"--\") consecutivos não são permitidos." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "" "nome \"%s\" inválido: o último caractere não pode ser um traço (\"-\")." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "nome \"%s\" inválido: o tamanho máximo é 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "não é possível adicionar chaves ao esquema \"list-of\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -2655,7 +1400,7 @@ msgstr "" " oculta em ; use " "para modificar o valor" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " @@ -2664,63 +1409,63 @@ msgstr "" "apenas um entre \"type\", \"enum\" ou \"flags\" deve ser especificado como " "atributo para " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> não está (ainda) definido." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "tipo de texto GVariant \"%s\" é inválido" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " determinado, mas o esquema não está estendendo nada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format msgid "no to override" msgstr "nenhum para sobrescrever" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " estende um esquema ainda não existente \"%s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " é uma lista de esquema ainda não existente \"%s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Não pode ser uma lista de um esquema com um caminho" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" " é uma lista, estendendo que não é uma lista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " @@ -2729,96 +1474,81 @@ msgstr "" " estende , mas \"%s" "\" não estende \"%s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "um caminho, se determinado, precisa começar e terminar com uma barra" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "o caminho de uma lista precisa terminar com \":/\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível mais alto" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>" - #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict foi especificado; saindo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Este arquivo todo foi ignorado.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ignorando este arquivo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" "Nenhuma chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo de " "sobrescrita \"%s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; ignorando sobrescrita para esta chave.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #, c-format msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" -"s. " +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " +"%s. " msgstr "" "erro analisando chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo " "de sobrescrita \"%s\": %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "range given in the schema" msgstr "" -"sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita \"%" -"s\" está fora dos limites dado pelo esquema" +"sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita " +"\"%s\" está fora dos limites dado pelo esquema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " @@ -2827,31 +1557,23 @@ msgstr "" "sobrescrita para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita " "\"%s\" não está na lista de escolhas válidas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "onde armazenar o arquivo gschemas compilado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRETÓRIO" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Abortar em quaisquer erros nos esquemas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Não gravar o arquivo gschema compilado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Esta opção será removida logo." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Não forçar restrições de nome de chave" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2861,22 +1583,22 @@ msgstr "" "É necessário que os arquivos schema tenham a extensão\n" ".gschema.xml, e o arquivo de cache é chamado gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Você deveria dar exatamente um nome de diretório\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Nenhum arquivo schema localizado: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "fazendo nada.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "arquivo de saída existente removido.\n" @@ -2895,105 +1617,109 @@ msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1097 +#: ../gio/glocalfile.c:1116 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Não é possível renomear o diretório root" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1126 +#: ../gio/glocalfile.c:1145 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Não é possível abrir diretório" + +#: ../gio/glocalfile.c:1333 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Não é possível abrir diretório" - -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../gio/glocalfile.c:1474 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../gio/glocalfile.c:1841 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../gio/glocalfile.c:1864 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 +#: ../gio/glocalfile.c:1885 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 +#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../gio/glocalfile.c:2018 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 +#: ../gio/glocalfile.c:2139 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "erro interno" + +#: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Erro ao criar o diretório: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2195 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2199 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 +#: ../gio/glocalfile.c:2284 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 +#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar arquivo de backup" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfile.c:2344 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Não há suporte a mover entre montagens" @@ -3014,91 +1740,91 @@ msgstr "Nome de atributo estendido inválido" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificação inválida)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificação inválida)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erro ao definir permissões: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erro ao definir proprietário: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s" @@ -3114,7 +1840,7 @@ msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Erro ao escrever no arquivo: %s" @@ -3134,44 +1860,44 @@ msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 msgid "Target file is a directory" msgstr "Arquivo alvo é um diretório" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" msgstr "O arquivo foi modificado externamente" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "GSeekType fornecido inválido" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 msgid "Invalid seek request" msgstr "Solicitação de busca inválida" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Não é possível truncar GMemoryInputStream" @@ -3191,11 +1917,11 @@ msgstr "" "Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a " "disponível" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Solicitada uma busca antes do começo do fluxo" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo" @@ -3256,111 +1982,274 @@ msgstr "" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Nome da máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\"" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Rede inalcançável" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Máquina inalcançável" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Não foi possível obter o estado da rede: " + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 msgid "Source stream is already closed" msgstr "A fonte do fluxo já está fechada" -#: ../gio/gresolver.c:765 +#: ../gio/gresolver.c:764 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s" -#: ../gio/gresolver.c:815 +#: ../gio/gresolver.c:814 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s" -#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929 +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Nenhum serviço de registro para \"%s\"" -#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934 +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\"" -#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939 +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Erro ao resolver \"%s\"" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 +#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "O recurso em \"%s\" não existe" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Falha ao descompactar o recurso em \"%s\"" + +#: ../gio/gresourcefile.c:650 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "O recurso em \"%s\" não é um diretório" + +#: ../gio/gresourcefile.c:858 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "Exibe a ajuda" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Lista as seções contendo recursos no arquivo elf ARQUIVO" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Lista recursos\n" +"Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n" +"Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "SEÇÃO" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Lista recursos com detalhes\n" +"Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n" +"Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho\n" +"Detalhes incluem a seção, tamanho e compactação" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Extrai um arquivo de recurso para a saída padrão" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Comando \"%s\" desconhecido\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" gresource [--section SEÇÃO] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" help Mostra esta ajuda\n" +" sections Lista as seções do recurso\n" +" list Lista os recursos\n" +" details Lista os recursos com detalhes\n" +" extract Extrai um recurso\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMANDO' para obter uma ajuda detalhada.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumentos:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SEÇÃO Um nome de seção elf (opcional) \n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMANDO O comando a ser explicado (opcional)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n" +" ou um arquivo de recurso compilado\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso (opcional, pode ser parcial)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Nenhum esquema \"%s\"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" "Esquema \"%s\" não é recolocável (o caminho não deve ser especificado)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Nenhum esquema \"%s\"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Esquema \"%s\" é recolocável (o caminho deve ser especificado)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Caminho fornecido está vazio.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "O caminho deve começar com uma barra (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "O caminho deve terminar com uma barra (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "Exibir ajuda" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Lista os esquemas recolocáveis instalados" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Lista as chaves no ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3368,44 +2257,44 @@ msgstr "" "Lista as chaves e valores, recursivamente\n" "Se nenhum esquema for fornecido, lista todas as chaves\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtém o valor de CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos para CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Restaurar CHAVE para seu valor padrão" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrões" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Verifica se CHAVE é gravável" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3415,23 +2304,14 @@ msgstr "" "Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n" "Use ^C para parar o monitoramento.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Comando \"%s\" desconhecido\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 msgid "" "Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3452,7 +2332,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Uso:\n" -" gsettings COMANDO [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMANDO [ARGS...]\n" "\n" "Comandos:\n" " help Exibe esta informação\n" @@ -3465,37 +2345,33 @@ msgstr "" " get Obtêm o valor de uma chave\n" " set Define o valor de uma chave\n" " reset Redefine o valor de uma chave\n" -" reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado " -"writable Verifica se uma chave é gravável\n" +" reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado\n" +" writable Verifica se uma chave é gravável\n" " monitor Monitora alterações\n" "\n" "Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 #, c-format msgid "" "Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Uso:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argumentos:\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SCHEMADIR Um diretório para procurar por esquemas adicionais\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMANDO O comando (opcional) para explicar\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3503,149 +2379,168 @@ msgstr "" " ESQUEMA O nome do esquema\n" " CAMINHO O caminho, para esquemas recolocáveis\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CHAVE A chave (opcional) com o esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CHAVE A chave com o esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR O valor para definir\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Nome de esquema vazio\n" -#: ../gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsocket.c:282 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Soquete inválido, não inicializado" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:289 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:297 msgid "Socket is already closed" msgstr "O soquete já está fechado" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de I/O do soquete foi esgotado" -#: ../gio/gsocket.c:464 +#: ../gio/gsocket.c:471 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 +#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Não é possível criar soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 +#: ../gio/gsocket.c:505 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" -#: ../gio/gsocket.c:1268 +#: ../gio/gsocket.c:1712 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "não foi possível obter endereço local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1311 +#: ../gio/gsocket.c:1755 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1372 +#: ../gio/gsocket.c:1816 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "não foi possível escutar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1446 +#: ../gio/gsocket.c:1890 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1566 +#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1945 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Não há suporte para multicast com uma origem específica" + +#: ../gio/gsocket.c:2164 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Erro ao conectar: " - -#: ../gio/gsocket.c:1688 +#: ../gio/gsocket.c:2285 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexão em progresso" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Erro ao conectar: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 +#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Não é possível obter erro pendente: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1875 +#: ../gio/gsocket.c:2507 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Erro ao receber dados: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2050 +#: ../gio/gsocket.c:2685 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Erro ao enviar dados: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2163 +#: ../gio/gsocket.c:2799 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2242 +#: ../gio/gsocket.c:2878 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erro ao fechar soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../gio/gsocket.c:3512 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 +#: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3081 +#: ../gio/gsocket.c:3815 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no windows" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erro ao receber mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3598 +#: ../gio/gsocket.c:4335 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor proxy %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Não foi possível conectar-se a %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Não foi possível conectar: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 msgid "Unknown error on connect" msgstr "erro desconhecido ao conectar" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "Não há suporte a tentativa ao uso de proxy sobre uma conexão não TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Não há suporte ao protocolo de proxy \"%s\"." @@ -3664,25 +2559,24 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "Não há suporte ao endereço IPv6 \"%s\" pelo SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de usuário a %i caracteres" +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "O nome de usuário é muito longo para o protocolo SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "A implementação SOCKSv4a limita o nome de servidor para %i caracteres" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "O nome \"%s\" é muito longo para o protocolo SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "O servidor não é um servidor proxy SOCKSv4." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "A conexão ao servidor por meio de SOCKSv4 foi rejeitada" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "O servidor não é um servidor proxy SOCKSv5." @@ -3697,57 +2591,53 @@ msgid "" msgstr "O SOCKSv5 requer um método de autenticação sem suporte pelo GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" -"O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5 (máx. " -"é %i)." +"O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "A autenticação SOCKSv5 falhou devido a um nome de usuário ou senha errados." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "" -"O nome de servidor \"%s\" é muito longo para o protocolo SOCKSv5 (o máximo é " -"%i bytes)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "O nome \"%s\" é muito longo para o protocolo SOCKSv5" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "O servidor proxy SOCKSv5 está usando um tipo de endereço desconhecido." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "Erro interno de servidor proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "A conexão SOCKSv5 não foi permitida pelo conjunto de regras." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "Servidor inalcançável por meio do servidor SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "Rede inalcançável por meio do proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Conexão recusada por meio do proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao comando \"connect\"." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao tipo de endereço fornecido." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." @@ -3756,19 +2646,23 @@ msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Não foi possível decodificar uma chave privada codificada com PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Chave privada codificada com PEM não encontrada" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM" @@ -3792,12 +2686,12 @@ msgstr "" msgid "The password entered is incorrect." msgstr "A senha digitada está incorreta." -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Esperando 1 mensagem de controle, obtive %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipo de dado auxiliar não esperado" @@ -3810,16 +2704,16 @@ msgstr "Esperando um fd, mas obtive %d\n" msgid "Received invalid fd" msgstr "Recebido fd inválido" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 +#: ../gio/gunixconnection.c:347 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Erro ao enviar credenciais: " -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../gio/gunixconnection.c:511 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo soquete: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -3828,49 +2722,49 @@ msgstr "" "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo " "soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../gio/gunixconnection.c:537 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Erro ao habilitar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 +#: ../gio/gunixconnection.c:568 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero " "byte" -#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#: ../gio/gunixconnection.c:604 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Não esperava mensagem de controle, mas recebeu %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../gio/gunixconnection.c:630 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Erro ao desabilitar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:492 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Erro ao ler do unix: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao ler do descritor de arquivo: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Erro ao fechar unix: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de arquivos root" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Erro ao escrever para unix: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao escrever no descritor de arquivo: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" @@ -3892,20 +2786,20 @@ msgstr "volume não implementa eject ou eject_with_operation" msgid "Can't find application" msgstr "Não é possível localizar o aplicativo" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Erro ao lançar o aplicativo: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" msgstr "Não há suporte a URIs" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "não há suporte às alterações de associação em win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Não há suporte à criação de associação em win32" @@ -3941,6 +2835,1430 @@ msgstr "Precisa de mais entrada" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Dados comprimidos inválidos" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para o elemento \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Não foi localizado atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Marca \"%s\" inesperada, esperava marca \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Marca \"%s\" inesperada dentro de \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"Não foi localizado arquivo de marcadores válido nos diretórios de dados" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Não foi localizado marcador para o URI \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" + +#: ../glib/gconvert.c:1056 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "" +"Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1873 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1883 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1900 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "O URI \"%s\" é inválido" + +#: ../glib/gconvert.c:1912 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido" + +#: ../glib/gconvert.c:1928 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido" + +#: ../glib/gconvert.c:2023 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto" + +#: ../glib/gconvert.c:2033 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nome de servidor inválido" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d de %b %H:%M:%S %Y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "janeiro" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "fevereiro" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "março" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "abril" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "maio" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "junho" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "julho" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "agosto" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "setembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "outubro" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "novembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "dezembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "fev" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "abr" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "maio" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "ago" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "set" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "out" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "dez" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "segunda-feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "terça-feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "quarta-feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "quinta-feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "sexta-feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "sábado" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "domingo" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "seg" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "ter" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "qua" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "qui" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "sex" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "sab" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "dom" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Arquivo \"%s\" é muito grande" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fflush() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Não há suporte a links simbólicos" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Canal termina em um caractere parcial" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados" + +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Não é um arquivo comum" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo " +"ou comentário" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nome de grupo inválido: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Nome de chave inválido: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" sem suporte" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Arquivo de chave contém chave \"%s\" cujo valor não pode ser interpretado." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que " +"não pode ser interpretado." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Chave \"%s\" no grupo \"%s\" tem o valor \"%s\" onde %s era esperado" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape \"%s\" inválida" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano." + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s%s%s%s\": fstat() falhou: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s%s%s%s\": mmap() falhou: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Erro na linha %d caractere %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido - \"%s\" não válido" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "\"%s\" não é um nome válido " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "\"%s\" não é um nome válido: \"%c\" " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Erro na linha %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Falha ao analisar \"%-.*s\", que deveria ter sido um dígito dentro de uma " +"referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande " +"demais" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente " +"utilizou um caractere \"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - " +"escape-o com &" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Entidade \"&;\" vazia; as entidades válidas são: & " < > " +"'" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" não é conhecido" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " +"\"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar " +"um nome de elemento" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a " +"marca \"%s\" de elemento vazio" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s" +"\" do elemento \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um caractere \">\" ou \"/\" para " +"terminar a marca inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; " +"talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de " +"igual ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"\"%s\" não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o " +"caractere permitido é \">\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que \"<\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi " +"o último elemento aberto" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">" +"\") para terminar a marca <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de " +"elemento." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " +"nome de atributo; nenhum valor de atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento " +"\"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " +"processamento" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPÇÃO...]" + +#: ../glib/goption.c:872 +msgid "Help Options:" +msgstr "Opções de ajuda:" + +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show help options" +msgstr "Exibe opções de ajuda" + +#: ../glib/goption.c:879 +msgid "Show all help options" +msgstr "Exibe todas as opções de ajuda" + +#: ../glib/goption.c:941 +msgid "Application Options:" +msgstr "Opções de aplicativo:" + +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s" + +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites" + +#: ../glib/goption.c:1038 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "" +"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s" + +#: ../glib/goption.c:1046 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites" + +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Erro ao ler a opção %s" + +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Falta argumento para %s" + +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Opção %s desconhecida" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "objeto corrompido" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "erro interno ou objeto corrompido" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "memória insuficiente" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "limite de backtracking alcançado" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "o padrão contém itens sem suporte para correspondência parcial" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência " +"parcial" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "limite de recursão alcançado" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "combinação inválida de sinalizador de nova linha" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "deslocamento ruim" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "utf8 curto" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ no fim do padrão" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c no fim do padrão" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "caractere não reconhecido segue \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" +"escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são " +"permitidos aqui" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "números fora de ordem no quantificador {}" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "número grande demais no quantificador {}" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "terminação ] em falta para classe de caracteres" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracteres" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "intervalo fora de ordem na classe de caracteres" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nada a repetir" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "caractere não reconhecido após (?" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "caractere não reconhecido após (?<" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "caractere não reconhecido após (?P" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "terminação ) em falta" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") sem abrir (" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "\"(?R\" ou \"(?[+-]digitos\" devem ser seguidos por )" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referência a subpadrão não existente" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "\")\" em falta após o comentário" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "expressão regular grande demais" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "falha ao obter memória" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "declaração de verificação anterior não é de largura fixa" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "número mal formado ou nome após (?(" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "grupo condicional contém mais que duas ramificações" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "esperava-se declaração após (?(" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "valor de caractere na sequência \\x{...} é grande demais" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "condição inválida (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C não permitido na declaração de verificação anterior" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "chamada recursiva pode causar uma repetição indefinidamente" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "terminação em falta no nome do subpadrão" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dois subpadrões nomeados têm o mesmo nome" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "nome de subpadrão é grande demais (máximo 32 caracteres)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "excesso de subpadrões nomeados (máximo 10.000)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "valor octal é maior que \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "O grupo DEFINE contém mais que uma ramificação" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "repetição de um grupo DEFINE não é permitida" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"\\g não é seguido por um nome entre chaves ou um número diferente de zero " +"opcionalmente entre chaves" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "repetição inesperada" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "estouro de código" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "espaço de trabalho de compilação invadido" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "subpadrão de referência verificado anteriormente não localizado" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Erro ao coincidir expressão regular %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte às propriedades UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1307 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Erro ao otimizar expressão regular %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou \"}\"" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "esperava-se dígito hexadecimal" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "\"<\" em falta na referência simbólica" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "referência simbólica inacabada" + +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "referência simbólica de comprimento zero" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "esperava-se dígito" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "referência simbólica ilegal" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "\"\\\" final errado" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "sequência de escape desconhecida" + +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Erro ao analisar texto de substituição \"%s\" no caractere %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Texto citado não começa com uma aspa" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de console" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Texto terminou logo após um caractere \"\\\". (O texto era \"%s\")" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto " +"era \"%s\")" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Falha no fork (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nome de programa inválido: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "String inválida no ambiente: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " +"filho" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2183 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" + +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "[COMMAND]" +#~ msgstr "[COMANDO]" + +#~ msgid "FILE [PATH]" +#~ msgstr "ARQUIVO [CAMINHO]" + +#~ msgid "FILE PATH" +#~ msgstr "ARQUIVO CAMINHO" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Arquivo vazio" + +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Esta opção será removida logo." + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Erro ao conectar: " + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Erro ao conectar: %s" + +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de usuário a %i caracteres" + +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "" +#~ "A implementação SOCKSv4a limita o nome de servidor para %i caracteres" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Erro ao ler do unix: %s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Erro ao fechar unix: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Erro ao escrever para unix: %s" + #~ msgid "" #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." #~ msgstr "" @@ -3960,8 +4278,8 @@ msgstr "Dados comprimidos inválidos" #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" #~ msgstr "" -#~ "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado \"%" -#~ "s\"" +#~ "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado " +#~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "